Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]
# gtk+ finnish translation
# Copyright (C)
2003-
2009 Free Software Foundation, Inc.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>
2004
#
#
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>,
1999.
# Pauli Virtanen,
2000-
2005.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>,
2005-
2009.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>,
2009-
2010.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>,
2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>,
2014.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>,
2009,
2012,
2013,
2014,
2015,
2016,
2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date:
2026-
02-
20 00:
48+
0000\n"
"PO-Revision-Date:
2026-
02-
20 18:
08+
0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version:
1.
0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-
8\n"
"Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=
2; plural=(n !=
1);\n"
"X-Generator: Poedit
3.
8\n"
#: gdk/android/gdkandroidclipboard.c:
174
#, fuzzy
#| msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgid "No compatible formats to transfer contents of content provider."
msgstr "Ei yhteensopivia muotoja sisällön siirtämiseksi."
#: gdk/android/gdkandroidclipboard.c:
623 gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:
161
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:
245 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:
205
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:
343 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:
1010
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:
1059 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:
801
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:
237
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Yhteensopivaa siirtomuotoa ei löytynyt"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:
131
#, fuzzy, c-format
#| msgid "TGA image type not supported"
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"
#: gdk/gdkclipboard.c:
232
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Tämä leikepöytä ei voi tallettaa tietoa."
#: gdk/gdkclipboard.c:
287 gdk/gdkclipboard.c:
782 gdk/gdkclipboard.c:
1073
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Tyhjältä leikepöydältä ei voi lukea."
#: gdk/gdkclipboard.c:
318 gdk/gdkclipboard.c:
1123 gdk/gdkdrag.c:
606
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Ei yhteensopivia muotoja leikepöydän sisällön siirtämiseksi."
#: gdk/gdkcolorstate.c:
1050
#, c-format
msgid "cicp: Unspecified parameters not supported"
msgstr ""
#: gdk/gdkcolorstate.c:
1096
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Format %s not supported"
msgid "cicp: Transfer function %u not supported"
msgstr "Muoto %s ei ole tuettu"
#: gdk/gdkcolorstate.c:
1127
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Format %s not supported"
msgid "cicp: Color primaries %u not supported"
msgstr "Muoto %s ei ole tuettu"
#: gdk/gdkcolorstate.c:
1154
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Format %s not supported"
msgid "cicp: Matrix coefficients %u, %s not supported"
msgstr "Muoto %s ei ole tuettu"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:
106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:
313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:
532
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read the contents of %s"
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:
127
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read the contents of %s"
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"
#: gdk/gdkdisplay.c:
176 gdk/gdkglcontext.c:
472
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Nykyinen taustaosa ei tue OpenGL:ää"
#: gdk/gdkdisplay.c:
1365 gdk/gdkvulkancontext.c:
1966
#, fuzzy
#| msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "GDK_DEBUG on poistanut Vulkan-tuen käytöstä"
#: gdk/gdkdisplay.c:
1415
#, fuzzy
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgid "OpenGL support disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "GDK_DEBUG on poistanut GL-tuen käytöstä"
#: gdk/gdkdisplay.c:
1728
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Ei EGL-kokoonpanoa käytettävissä"
#: gdk/gdkdisplay.c:
1736
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplay.c:
1766
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "EGL-kokoonpanoa vaadituin ominaisuuksin ei löydy"
#: gdk/gdkdisplay.c:
1773
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Täydellistä EGL-kokoonpanoa ei löytynyt"
#: gdk/gdkdisplay.c:
1815
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No GL implementation is available"
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %
2$d extensions: %
1$s"
msgstr[
0] "GL-toteutusta ei ole käytettävissä"
msgstr[
1] "GL-toteutusta ei ole käytettävissä"
#: gdk/gdkdisplay.c:
1864
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL ei ole käytettävissä tässä hiekkalaatikossa"
#: gdk/gdkdisplay.c:
1865
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL ei käytettävissä"
#: gdk/gdkdisplay.c:
1875
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "EGL-näytön luominen epäonnistui"
#: gdk/gdkdisplay.c:
1884
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplay.c:
1894
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "EGL-versio %d.%d on liian vanha. GTK vaatii version %d.%d"
#: gdk/gdkdrop.c:
130
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
msgstr "Raahaa ja pudota -toiminto toisista sovelluksista ei ole tuettu."
#: gdk/gdkdrop.c:
163
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Ei yhteensopivia muotoja sisällön siirtämiseksi."
#: gdk/gdkglcontext.c:
432 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:
654
msgid "No GL API allowed."
msgstr ""
#: gdk/gdkglcontext.c:
455 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:
660
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:
783 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:
700
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL-kontekstia ei voi luoda"
#: gdk/gdkglcontext.c:
1440
#, fuzzy
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgid "OpenGL ES API disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "GDK_DEBUG on poistanut GL-tuen käytöstä"
#: gdk/gdkglcontext.c:
1452
#, fuzzy
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgid "OpenGL API disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "GDK_DEBUG on poistanut GL-tuen käytöstä"
#: gdk/gdkglcontext.c:
1463
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr ""
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#.
#: gdk/gdkglcontext.c:
2259
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "Yritetään käyttää %s, mutta %s on jo käytössä"
#: gdk/gdkglcontext.c:
2270
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgid "Trying to use %s, but it is disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "Yritetään käyttää %s, mutta %s on jo käytössä"
#: gdk/gdktexture.c:
679
msgid "Unknown image format."
msgstr "Tuntematon kuvamuoto."
#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: gdk/keynamesprivate.h:
6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Askelapalautin"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6863
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Rivinvaihto"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Alas"
# , c-format
#: gdk/keynamesprivate.h:
6874 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:
229
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6875 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:
232
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: gdk/keynamesprivate.h:
6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Välilyönti"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Sarkain"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Koti"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Vasen"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Ylös"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Oikea"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Alas"
# , c-format
#: gdk/keynamesprivate.h:
6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6910
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6911
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6912
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6913
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6914
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6915
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Poista asemasta"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6916
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:
6917
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Laskin"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6918
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Sähköposti"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6919
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:
6920
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Haku"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6921
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6922
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6923
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6924
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6925
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6926
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6927
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6928
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6929
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6930
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6931
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6932
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6933
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6934
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:
71
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:
185
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Ei-tuettu JPEG-väriavaruus (%d)"
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:
194 gdk/loaders/gdkpng.c:
467 gdk/loaders/gdktiff.c:
500
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakoolle %ux%u"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:
119
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Virhe luettaessa png:tä (%s)"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:
390
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Ei-tuettu syvyys %u png-kuvassa"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:
440
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Ei-tuettu värityyppi %u png-kuvassa"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:
452
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakoolle %ux%u"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:
391
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "RGB-datan lataaminen TIFF-tiedostosta epäonnistui"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:
433
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Ei voitu ladata TIFF-dataa"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:
514
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Data lukeminen epäonnistui rivillä %d"
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:
253
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
684
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Leikepöydän omistajuutta ei voi vaatia. OpenClipboard() aikakatkaistiin."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
694
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Leikepöydän omistajuutta ei voi vaatia. Toinen prosessi vaati ennen meitä."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
708
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed:
0x%lx."
msgstr ""
"Leikepöydän omistajuutta ei voi vaatia. OpenClipboard() epäonnistui:
0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
718
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed:
0x%lx."
msgstr ""
"Leikepöydän omistajuutta ei voi vaatia. EmptyClipboard() epäonnistui:
0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
760
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Leikepöydän dataa ei voi asettaa. OpenClipboard() aikakatkaistiin."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
770 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
801
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Leikepöydän dataa ei voi asettaa. Toinen prosessi otti leikepöydän "
"omistukseensa."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
784
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed:
0x%lx."
msgstr "Leikepöydän dataa ei voi asettaa. OpenClipboard() epäonnistui:
0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
836
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(
0x%p) failed:
0x%lx."
msgstr "Leikepöydän dataa ei voi saada. GlobalLock(
0x%p) epäonnistui:
0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
847
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(
0x%p) failed:
0x%lx."
msgstr "Leikepöydän dataa ei voi saada GlobalSize(
0x%p) epäonnistui:
0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
860
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"Leikepöydän dataa ei voi saada. %s tavun varaaminen datan tallennusta varten "
"epäonnistui."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
892
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Leikepöydän dataa ei voi saada. OpenClipboard() aikakatkaistiin."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
902
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Leikepöydän dataa ei voi saada. Leikepöydän omistajuus muuttui."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
912
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Leikepöydän dataa ei voi saada. Leikepöydän data muuttui, ennen kuin sitä "
"oli mahdollista saada."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
930
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed:
0x%lx."
msgstr "Leikepöydän dataa ei voi saada. OpenClipboard() epäonnistui:
0x%lx."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
956
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr "Leikepöydän dataa ei voi saada. Yhteensopivaa siirtomuotoa ei löydy."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
966
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed:
0x%lx."
msgstr "Leikepöydän dataa ei voi saada. GetClipboardData() epäonnistui:
0x%lx."
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:
941
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(
0x%p) failed:
0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:
950
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(
0x%p) failed:
0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:
961
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:
1031
#, c-format
msgid "GDK surface
0x%p is not registered as a drop target"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:
1039
#, c-format
msgid "Target context record
0x%p has no data object"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:
1079
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (
0x%x) failed, returning
0x%lx"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:
1118
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format
0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:
590
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "GL-toteutusta ei ole käytettävissä"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:
674
#, fuzzy, c-format
#| msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr "EGL-versio %d.%d on liian vanha. GTK vaatii version %d.%d"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:
693
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:
852
#, c-format
msgid "Unsupported pixel format %d set on Window"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:
861
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:
64
msgid "writing a closed stream"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:
86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () epäonnistui"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:
94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:
233
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() epäonnistui: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:
106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:
204
msgid "Can’t transmute a single handle"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:
217
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:
252
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() epäonnistui: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:
367
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() epäonnistui: "
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:
299
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Käynnistetään “%s”"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:
312
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Avataan “%s”"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:
317
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[
0] "Avataan %d kohde"
msgstr[
1] "Avataan %d kohdetta"
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:
475
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Leikepöydän hallinta ei voinut tallettaa valintaa."
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:
651
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Leikepöytää ei voi tallettaa. Leikepöydän hallinta ei ole aktiivinen."
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:
820
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Ei GLX-kokoonpanoja käytettävissä"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:
907
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "GLX-kokoonpanoa vaadituin ominaisuuksin ei löydy"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:
983
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX ei ole tuettu"
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:
467
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Muoto %s ei ole tuettu"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:
67 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:
107
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi vapaata tilaa"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:
93 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:
197
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:
218
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:
252
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:
244
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:
261
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Ei-tuettu merkistökoodaus “%s”"
#: gsk/gpu/gskgldevice.c:
258
#, c-format
msgid "OpenGL ES
3.
0 is not supported by this renderer."
msgstr ""
#: gsk/gpu/gskglrenderer.c:
64
msgid "OpenGL
3.
3 required"
msgstr "OpenGL
3.
3 vaaditaan"
#: gsk/gpu/gskvulkanrenderer.c:
164
msgid "Vulkan support disabled during GTK build"
msgstr "Vulkan-tuki on poistettu käytöstä GTK-koostamisen aikana"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
288
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Napsauta"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
289
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Napsauttaa painiketta"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
339
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
340
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
421
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
422
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Valitsee värin"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
429 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
490
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
546 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
654
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
741
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
430
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivoi värin"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
437
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Mukauta"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
438
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Mukauttaa värin"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
491
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivoi laajentimen"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
547 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
655
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
742
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivoi tietueen"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
554
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Aktivoi ensisijainen kuvake"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
555
#, fuzzy
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the color"
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Aktivoi värin"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
562
#, fuzzy
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the color"
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Aktivoi värin"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
563
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
662
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
663
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Näyttää salasanakentän sisällön"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
749
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
750
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Tyhjentää kentän sisällön"
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:
269 gtk/gtkaccessible.c:
916
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "sovellus"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:
69
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr ""
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:
82
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr ""
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:
140
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not clear list"
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:
326
msgid "Other app…"
msgstr "Muu sovellus…"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:
218
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:
269
msgid "Select Application"
msgstr "Valitse sovellus"
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:
225
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Avataan “%s”."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:
226
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaamiseksi ei löytynyt sovellusta"
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:
231
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Avataan “%s”-tiedostot."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:
233
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt \"%s\"-tiedostoille"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:
435
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Gnomen ohjelmistosovelluksen käynnistäminen epäonnistui"
#. Translators: Label for a search button and entry, should be translated as a verb
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:
472 gtk/gtkfilechooserdialog.c:
477
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
123
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:
300
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Ei sovellusta, jolla avata \"%s\"."
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:
794
msgid "Default App"
msgstr "Oletussovellus"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:
796
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Suositellut sovellukset"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:
798
msgid "Related Apps"
msgstr "Vastaavanlaiset sovellukset"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:
800
msgid "Other Apps"
msgstr "Muut sovellukset"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:
294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:
304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Virheellinen"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the accelerator.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:
436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:
729
msgid "New accelerator…"
msgstr "Uusi valintanäppäin…"
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:
132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:
322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:
352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:
186 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:
317
#: gtk/gtkcolordialog.c:
409
msgid "Pick a Color"
msgstr "Valitse väri"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:
508 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
323
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:
341
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %, Alpha %d% %"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:
514 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
329
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:
347
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:
399
msgid "Sans
12"
msgstr "Sans
12"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:
510 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:
627
#: gtk/gtkfontdialog.c:
590
msgid "Pick a Font"
msgstr "Valitse fontti"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:
603 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3850
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:
128 gtk/inspector/visual.ui:
360
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:
1158 gtk/gtkfontdialogbutton.c:
661
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:
306 gtk/ui/gtklockbutton.ui:
20
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:
320 gtk/ui/gtklockbutton.ui:
26
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:
334
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Ikkunan lukitus on avattu.\n"
"Napsauta estääksesi muutokset"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:
348
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Ikkuna on lukittu.\n"
"Napsauta tehdäksesi muutoksia"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:
362
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Järjestelmäkäytäntö estää muutokset.\n"
"Ota yhteys järjestelmävalvojaan"
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:
291
msgid "Could not show link"
msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:
239
msgid "Muted"
msgstr "Vaimennettu"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:
243
msgid "Full Volume"
msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "
49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:
256
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
127 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:
173
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:
192
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
128
msgid "Custom License"
msgstr "Mukautettu lisenssi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
129
msgid "GNU General Public License, version
2 or later"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), versio
2 tai myöhempi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
130
msgid "GNU General Public License, version
3 or later"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), versio
3 tai myöhempi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
131
msgid "GNU Lesser General Public License, version
2.
1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (GPL), versio
2.
1 tai myöhempi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
132
msgid "GNU Lesser General Public License, version
3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (GPL), versio
3 tai myöhempi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
133
msgid "BSD
2-Clause License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
134
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT-lisenssi (MIT)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
135
msgid "Artistic License
2.
0"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
136
msgid "GNU General Public License, version
2 only"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), vain versio
2"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
137
msgid "GNU General Public License, version
3 only"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), vain versio
3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
138
msgid "GNU Lesser General Public License, version
2.
1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (LGPL), vain versio
2.
1"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
139
msgid "GNU Lesser General Public License, version
3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (LGPL), vain versio
3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
140
msgid "GNU Affero General Public License, version
3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public -lisenssi, versio
3 tai myöhempi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
141
msgid "GNU Affero General Public License, version
3 only"
msgstr "GNU Affero General Public -lisenssi (AGPL), vain versio
3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
142
msgid "BSD
3-Clause License"
msgstr "
3-lausekkeinen BSD-lisenssi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
143
msgid "Apache License, Version
2.
0"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
144
msgid "Mozilla Public License
2.
0"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
145
#, fuzzy
#| msgid "Custom License"
msgid "BSD Zero-Clause License"
msgstr "Mukautettu lisenssi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
1029
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivusto"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
1071 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
6
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja - %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
2165
msgid "Created by"
msgstr "Luonut"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
2168
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentoijat"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
2178
msgid "Translated by"
msgstr "Kääntäjät"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
2183
msgid "Design by"
msgstr "Suunnitellut"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
2348
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Tämä ohjelma ei sisällä MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, lisätietoja\n"
"osoitteessa <a href=\"%s\">%s</a>."
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:
846 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:
103
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:
139
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:
865 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:
106
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:
141
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:
884 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:
109
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:
143
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:
902 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:
115
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:
145
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:
916 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:
118
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:
147
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:
931 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:
112
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:
150
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP
1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:
951
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccelgroup.c:
958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:
961 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:
178
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Takakeno"
#: gtk/gtkaccessible.c:
837
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
838
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
839
#, fuzzy
#| msgctxt "throbbing progress animation widget"
#| msgid "Spinner"
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "Hyrrä"
#: gtk/gtkaccessible.c:
840
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "painike"
#: gtk/gtkaccessible.c:
841
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "Sijainti"
#: gtk/gtkaccessible.c:
842
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "solu"
#: gtk/gtkaccessible.c:
843
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "valintaruutu"
#: gtk/gtkaccessible.c:
844
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "sarakkeen otsikko"
#: gtk/gtkaccessible.c:
845
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
846
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "komento"
#: gtk/gtkaccessible.c:
847
#, fuzzy
#| msgid "Computer"
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "Tietokone"
#: gtk/gtkaccessible.c:
848
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
849
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "asiakirja"
#: gtk/gtkaccessible.c:
850
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
851
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
852
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
853
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "ruudukko"
#: gtk/gtkaccessible.c:
854
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
855
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
#: gtk/gtkaccessible.c:
856
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "_Tallenna"
#: gtk/gtkaccessible.c:
857
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "kuva"
#: gtk/gtkaccessible.c:
858
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
859
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "selite"
#: gtk/gtkaccessible.c:
860
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
861
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
862
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "linkki"
#: gtk/gtkaccessible.c:
863
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "luettelo"
#: gtk/gtkaccessible.c:
864
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
865
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "luettelokohta"
#: gtk/gtkaccessible.c:
866
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
867
#, fuzzy
#| msgid "_Domain"
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "_Toimialue"
#: gtk/gtkaccessible.c:
868
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
869
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
870
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
871
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "valikko"
#: gtk/gtkaccessible.c:
872
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "valikkopalkki"
#: gtk/gtkaccessible.c:
873
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "valikkokohta"
#: gtk/gtkaccessible.c:
874
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
875
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
876
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "navigaatio"
#: gtk/gtkaccessible.c:
877
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
878
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
879
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "Sijainti"
#: gtk/gtkaccessible.c:
880
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "esitys"
#: gtk/gtkaccessible.c:
881
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "edistymispalkki"
#: gtk/gtkaccessible.c:
882
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
883
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
884
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Orange"
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "Oranssi"
#: gtk/gtkaccessible.c:
885
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
886
#, fuzzy
#| msgid "Low"
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "Ei kiireellinen"
#: gtk/gtkaccessible.c:
887
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
888
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
889
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "vierityspalkki"
#: gtk/gtkaccessible.c:
890
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "haku"
#: gtk/gtkaccessible.c:
891
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "hakukenttä"
#: gtk/gtkaccessible.c:
892
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "Toiminto"
#: gtk/gtkaccessible.c:
893
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
894
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "valitse"
#: gtk/gtkaccessible.c:
895
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "erotin"
#: gtk/gtkaccessible.c:
896
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "liukusäädin"
#: gtk/gtkaccessible.c:
897
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
898
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "tila"
#: gtk/gtkaccessible.c:
899
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
900
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
901
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Tab"
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "Sarkain"
#: gtk/gtkaccessible.c:
902
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "Käytössä"
#: gtk/gtkaccessible.c:
903
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
904
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
905
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
906
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
907
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "ajastin"
#: gtk/gtkaccessible.c:
908
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "työkalupalkki"
#: gtk/gtkaccessible.c:
909
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "työkaluvihje"
#: gtk/gtkaccessible.c:
910
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
911
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
912
#, fuzzy
#| msgid "Could not remove item"
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"
#: gtk/gtkaccessible.c:
913
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
914
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "ikkuna"
#: gtk/gtkaccessible.c:
915
#, fuzzy
#| msgctxt "accessibility"
#| msgid "button"
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
msgstr "painike"
#: gtk/gtkaccessible.c:
917
msgctxt "accessibility"
msgid "paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
918
msgctxt "accessibility"
msgid "block quote"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
919
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "accessibility"
msgid "article"
msgstr "Pysty"
#: gtk/gtkaccessible.c:
920
#, fuzzy
#| msgctxt "accessibility"
#| msgid "command"
msgctxt "accessibility"
msgid "comment"
msgstr "komento"
#: gtk/gtkaccessible.c:
921
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "accessibility"
msgid "terminal"
msgstr "Päätteen sivutin"
#: gtk/gtkalertdialog.c:
666 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:
322
#: gtk/gtkmessagedialog.c:
169 gtk/ui/gtkassistant.ui:
40
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:
559
msgid "Reason not specified"
msgstr "Syytä ei annettu"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:
236
msgid "Menu bar"
msgstr "Valikkopalkki"
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:
53
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s ei ole olemassa kirjanmerkkiluettelossa"
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:
414
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s on jo olemassa kirjanmerkkiluettelossa"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:
232
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohteen <%s> sisällä"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:
238
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:
329
#, fuzzy, c-format
#| msgid "text may not appear inside <%s>"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "kohteen <%s> sisällä ei voi ilmetä tekstiä"
#: gtk/gtkcalendar.c:
612
msgid "Previous Month"
msgstr "Edellinen kuukausi"
#: gtk/gtkcalendar.c:
615
msgid "Next Month"
msgstr "Seuraava kuukausi"
#: gtk/gtkcalendar.c:
620
msgid "Previous Year"
msgstr "Edellinen vuosi"
#: gtk/gtkcalendar.c:
623
msgid "Next Year"
msgstr "Seuraava vuosi"
#. Translate to calendar:week_start:
0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:
1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:
697
msgid "calendar:week_start:
0"
msgstr "calendar:week_start:
1"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:
848
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (
0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:
1029
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:
1133
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (
0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: gtk/gtkcalendar.c:
1179
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
386 gtk/gtkcoloreditor.c:
171
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Väri: %s"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
451
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Erittäin vaalea sininen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
452
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Vaaleansininen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
453
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Tummansininen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
455
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Erittäin tumma sininen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
456
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Erittäin vaalea vihreä"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
457
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Vaaleanvihreä"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
458
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
459
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "Tummanvihreä"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Erittäin tumma vihreä"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
461
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Erittäin vaalea keltainen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
462
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Vaaleankeltainen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
463
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
464
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Tummankeltainen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Erittäin tumma keltainen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
466
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Erittäin vaalea oranssi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
467
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Vaaleanoranssi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
468
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranssi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
469
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tummanoranssi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
470
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Erittäin tumma oranssi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
471
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Erittän vaalea punainen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
472
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Vaalea punainen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
473
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
474
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Tummanpunainen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
475
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Erittäin tumma punainen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
476
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Erittäin vaalea violetti"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
477
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Vaalea violetti"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
478
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Violetti"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
479
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Tumma violetti"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
480
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Erittäin tumma violetti"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
481
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Erittäin vaalea ruskea"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
482
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Vaaleanruskea"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
483
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "Ruske"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
484
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Tummanruskea"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
485
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Erittäin tumma ruskea"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
486
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
487
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray
1"
msgstr "Vaaleanharmaa
1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
488
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray
2"
msgstr "Vaaleanharmaa
2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
489
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray
3"
msgstr "Vaaleanharmaa
3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
490
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray
4"
msgstr "Vaaleanharmaa
4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
491
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray
1"
msgstr "Tummanharmaa
1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
492
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray
2"
msgstr "Tummanharmaa
2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
493
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray
3"
msgstr "Tummanharmaa
3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
494
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray
4"
msgstr "Tummanharmaa
4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
495
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
568
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
582
msgid "Add Color"
msgstr "Lisää väri"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
604
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Mukautettu väri %d: %s"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:
230
msgid "Customize"
msgstr "Mukauta"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:
106
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:
291
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marginaalit tulostimelta…"
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:
377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
2952
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Hallitse omia kokoja"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:
440
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:
723
msgid "inch"
msgstr "tuumaa"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:
442
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:
721
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:
598
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Oma koko %d"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:
908
msgid "_Width:"
msgstr "_Leveys:"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:
917
msgid "_Height:"
msgstr "_Korkeus:"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:
926
msgid "Paper Size"
msgstr "Paperin koko"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:
933
msgid "_Top:"
msgstr "_Ylä:"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:
942
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Ala:"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:
951
msgid "_Left:"
msgstr "_Vasen:"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:
960
msgid "_Right:"
msgstr "_Oikea:"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:
993
msgid "Paper Margins"
msgstr "Paperin marginaalit"
#: gtk/gtkeditablelabel.c:
170 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
50
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: gtk/gtkeditablelabel.c:
171 gtk/gtklabel.c:
5949 gtk/gtktext.c:
6382
#: gtk/gtktextview.c:
9382
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#: gtk/gtkeditablelabel.c:
344 gtk/gtklabel.c:
6009 gtk/gtktext.c:
2891
#: gtk/gtktextview.c:
9460
msgid "Context menu"
msgstr "Kontekstivalikko"
#: gtk/gtkentry.c:
3791
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Syötä emoji"
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:
562
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
65
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Kansion nimi ei voi olla “.”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “.”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
73
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Kansion nimi ei voi olla “..”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “..”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä “/”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi sisältää merkkiä “/”"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Kansion nimi ei tule alkaa välilyönnillä"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Tiedostojen nimet eivät tule alkaa välilyönnillä"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Kansion nimi ei tule päättyä välilyönnillä"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Tiedostojen nimet eivät tule loppua välilyönnillä"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Kansiot, joiden nimet alkavat merkillä “.”, ovat piilotettuja"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Tiedostot, joiden nimet alkavat merkillä “.”, ovat piilotettuja"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
113
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:
521 gtk/gtkfilechoosernative.c:
594
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1249 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
5033
#: gtk/gtkfiledialog.c:
914 gtk/gtkmessagedialog.c:
173
#: gtk/gtkmessagedialog.c:
182 gtk/gtkmountoperation.c:
608
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:
285 gtk/print/gtkprintbackend.c:
654
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
683 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
840
#: gtk/gtkwindow.c:
6465 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:
51
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:
52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:
44
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:
29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:
522 gtk/gtkfilechoosernative.c:
588
#: gtk/gtkfiledialog.c:
886 gtk/gtkplacessidebar.c:
3149
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3234 gtk/gtkplacesview.c:
1646
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:
588 gtk/gtkfiledialog.c:
891
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: gtk/gtkfilechoosernativeportal.c:
500
#, c-format
msgid "The session bus is not available"
msgstr "Istuntoväylä ei ole käytettävissä"
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:
348 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
299
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:
365
#, c-format
msgid "%
1$s on %
2$s"
msgstr "%
1$s - %
2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
365
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
752
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Kansion luominen epäonnistui"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
765
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Valitse kelvollinen tiedostonimi."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
768
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kohde %s ei ole kansio, eikä sen alle voi siksi luoda tiedostoa"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
778
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Tiedostoa ei voi luoda, koska tiedoston nimi on liian pitkä"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
779
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Käytä lyhyempää nimeä."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
789
msgid "You may only select folders"
msgstr "Voit valita ainoastaan kansioita"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
790
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"Valitsemasi kohde ei ole kansio; yritä uudelleen valitsemalla toinen kohde."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
798
msgid "Invalid file name"
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
807
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
815
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
823
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Tiedoston siirtäminen roskakoriin epäonnistui"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s”?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1248
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1249 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1848
#: gtk/gtklabel.c:
5951 gtk/gtktext.c:
6390 gtk/gtktextview.c:
9390
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1367
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Tiedoston nimeäminen uudelleen ei onnistunut"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1539
msgid "Could not select file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1759 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
66
msgid "Grid View"
msgstr "Ruudukkonäkymä"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1765
msgid "List View"
msgstr "Luettelonäkymä"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1828
msgid "_Visit File"
msgstr "Näytä tie_dosto tiedostonhallinnassa"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1832
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Avaa tiedostonhallinnalla"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1836
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopioi si_jainti"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1840
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1844 gtk/gtkplacessidebar.c:
2312
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
417
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1852
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Siirrä roskakoriin"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1861
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1865
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Järjestä _kansiot ennen tiedostoja"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1988 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
2018
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3893
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
2073 gtk/gtkplacessidebar.c:
1025
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
2228 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
7465
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:
76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
111
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
2335
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
2892 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
2906
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Etsitään kohteesta %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
2912
msgid "Searching"
msgstr "Etsitään"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
2918
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Anna sijainti tai osoite"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
5820
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
7487
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3662
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3666
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Kansion sisältöä ei voitu lukea"
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3789 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3832
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3834
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3795
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3804
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3808
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3848 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3856
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3849
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3851 gtk/gtkfilefilter.c:
1111
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3852
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3853
msgid "Markup"
msgstr "Merkkaus"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3854 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3855
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3857
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3858
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3859
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3860
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3861
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3862
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Laskentataulukko"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
5188
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Sinulla ei ole käyttöoikeutta kyseiseen kansioon."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
5025 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
674
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
5027 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
678
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Tiedosto on jo olemassa kansiossa ”%s”. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen "
"sisällön."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
5033 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
686
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
5767
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
6048
msgid "Accessed"
msgstr "Käytetty"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
7443
msgid "_Size"
msgstr "_Koko"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
7447
msgid "T_ype"
msgstr "_Tyyppi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
7451
msgid "_Time"
msgstr "_Aika"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
7457 gtk/gtkplacessidebar.c:
2306
#: gtk/inspector/a11y.ui:
43 gtk/inspector/actions.ui:
18
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:
22 gtk/inspector/prop-list.ui:
24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
394 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
80
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
7474 gtk/inspector/resource-list.ui:
98
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
229 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
395
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:
97
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
7480 gtk/inspector/misc-info.ui:
57
#: gtk/inspector/prop-list.ui:
35 gtk/inspector/statistics.ui:
36
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: gtk/gtkfiledialog.c:
887
msgid "Pick Files"
msgstr "Valitse tiedostot"
#: gtk/gtkfiledialog.c:
887
msgid "Pick a File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: gtk/gtkfiledialog.c:
892
msgid "Save a File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: gtk/gtkfiledialog.c:
896 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:
56
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:
49 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:
34
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: gtk/gtkfiledialog.c:
897
msgid "Select Folders"
msgstr "Valitse kansiot"
#: gtk/gtkfiledialog.c:
897
msgid "Select a Folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: gtk/gtkfiledialog.c:
1413 gtk/gtkfiledialog.c:
1533 gtk/gtkfiledialog.c:
1645
msgid "Encoding"
msgstr "Merkistökoodaus"
#: gtk/gtkfiledialog.c:
1656
msgid "Line Ending"
msgstr "Rivinloppu"
#: gtk/gtkfilefilter.c:
1124
msgid "Unspecified"
msgstr "Määrittämätön"
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:
195 gtk/gtkfontchooserdialog.c:
198
msgid "Change Font Features"
msgstr "Muuta fontin ominaisuuksia"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
1335
msgctxt "Search placeholder for font language"
msgid "Language…"
msgstr "Kieli…"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
1600
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
1601
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
1602
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoitu"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
1603
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Slant"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
1604
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Optical Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2162
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2179
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Käytä"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2515 gtk/inspector/visual.ui:
73
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2578
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatuurit"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2579
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "US Letter Plus"
msgid "Letter Case"
msgstr "US letter plus"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2580
msgid "Number Case"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2581
msgid "Number Spacing"
msgstr "Numeron välistys"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2582
msgid "Numeric Extras"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2583
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgid "Fractions"
msgstr "Toiminnot"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2584
msgid "Style Variations"
msgstr "Tyylivariaatiot"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2586
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
msgid "Character Variations"
msgstr "Tummanoranssi"
#: gtk/gtkglarea.c:
326
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "OpenGL-kontekstin luominen epäonnistui"
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:
501 gtk/gtkwindowcontrols.c:
412
#: gtk/gtkwindowhandle.c:
253
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:
502
msgid "Close the infobar"
msgstr "Sulje infopalkki"
#: gtk/gtklabel.c:
5948 gtk/gtktext.c:
6378 gtk/gtktextview.c:
9378
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
#: gtk/gtklabel.c:
5950 gtk/gtktext.c:
6386 gtk/gtktextview.c:
9386
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
#: gtk/gtklabel.c:
5956 gtk/gtktext.c:
6399 gtk/gtktextview.c:
9411
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
#: gtk/gtklabel.c:
5961
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
#: gtk/gtklabel.c:
5965
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopioi _linkin osoite"
#: gtk/gtklinkbutton.c:
276
msgid "_Copy URL"
msgstr "Kopioi _URL-osoite"
#: gtk/gtklinkbutton.c:
605
msgid "Invalid URI"
msgstr "Virheellinen URL"
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "
9:
05:
02" for
9
#. * hours,
5 minutes, and
2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:
103
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%
02d:%
02d"
msgstr "%d.%
02d.%
02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-
9:
05:
02" for
9
#. * hours,
5 minutes, and
2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:
111
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%
02d:%
02d"
msgstr "-%d.%
02d.%
02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-
5:
02" for
5
#. * minutes and
2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:
122
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%
02d"
msgstr "-%d.%
02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "
5:
02" for
5
#. * minutes and
2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:
131
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%
02d"
msgstr "%d.%
02d"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:
415
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:
420 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:
28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:
165 gtk/gtkmessagedialog.c:
183
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:
655 gtk/gtkwindow.c:
6466
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:
177
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:
178
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
609
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Yhdistä"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
678
msgid "Connect As"
msgstr "Yhdistä"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
687
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonyymisti"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
694
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Rekisteröityneenä käyttäjänä"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
704
msgid "_Username"
msgstr "_Käyttäjätunnus"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
709
msgid "_Domain"
msgstr "_Toimialue"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
718
msgid "Volume type"
msgstr "Taltion tyyppi"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
728
msgid "_Hidden"
msgstr "_Piilotettu"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
731
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows-järjestelmä"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
734
msgid "_PIM"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:
740
msgid "_Password"
msgstr "_Salasana"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
763
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unohda salasana heti"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
773
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
784
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Muista aina"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
1256
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:
1401
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
1553
msgid "_End Process"
msgstr "_Päätä prosessi"
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:
61
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Ei voi tappaa prosessia, jonka prosessitunnus on %d. Toiminnolle ei ole "
"toteutusta."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:
990
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Päätteen sivutin"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:
991
msgid "Top Command"
msgstr "Top-komento"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:
992
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:
993
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:
994
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:
1094
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Ei voi päättää prosessia, jonka prosessitunniste on %d: %s"
#: gtk/gtknomediafile.c:
48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK ei löytänyt mediamoduulia. Tarkista asennuksen eheys."
#: gtk/gtknotebook.c:
3306
msgid "Previous tab"
msgstr "Edellinen välilehti"
#: gtk/gtknotebook.c:
3310
msgid "Next tab"
msgstr "Seuraava välilehti"
# , c-format
#: gtk/gtknotebook.c:
4426 gtk/gtknotebook.c:
6636
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sivu %u"
#: gtk/print/gtkpagesetup.c:
611 gtk/print/gtkpapersize.c:
943
#: gtk/print/gtkpapersize.c:
983
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:
201 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
769
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Hallitse omia kokoja…"
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:
286 gtk/ui/gtkassistant.ui:
98
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:
321
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:
573
msgid "Any Printer"
msgstr "Mikä tahansa tulostin"
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:
322
msgid "For portable documents"
msgstr "siirrettäville asiakirjoille"
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:
741
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marginaalit:\n"
" Vasen: %s %s\n"
" Oikea: %s %s\n"
" Ylä: %s %s\n"
" Ala: %s %s"
# , c-format
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:
787
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:
5
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
783
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:
171
msgid "Hide Text"
msgstr "Piilota teksti"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:
176 gtk/gtkpasswordentry.c:
623
msgid "Show Text"
msgstr "Näytä teksti"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:
218
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "CapsLock on päällä"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:
699
msgid "_Show Text"
msgstr "_Näytä teksti"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
912
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avaa %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1003
msgid "Recent"
msgstr "Viimeisimmät"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1005
msgid "Recent files"
msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1014
msgid "Starred"
msgstr "Tähdellä merkitty"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1016
msgid "Starred files"
msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1027
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Avaa henkilökohtainen kansiosi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1040
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1042
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Avaa työpöytäsi sisällön kansiona"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1056
msgid "Enter Location"
msgstr "Anna sijainti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1058
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Anna sijainti manuaalisesti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1068
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1070
msgid "Open the trash"
msgstr "Avaa roskakori"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1181 gtk/gtkplacessidebar.c:
1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1409
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Liitä ja avaa \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1304
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisällön"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1387
msgid "New bookmark"
msgstr "Uusi kirjanmerkki"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1389
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1454
msgid "Other Locations"
msgstr "Muut sijainnit"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1455
msgid "Show other locations"
msgstr "Näytä muut sijainnit"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1964 gtk/gtkplacessidebar.c:
2984
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kohteen “%s” käynnistäminen ei onnistunut"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
2000
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Virhe avatessa laitteen “%s” lukitusta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
2002
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kohteen \"%s\" käyttäminen ei onnistunut"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
2233
msgid "This name is already taken"
msgstr "Nimi on jo käytössä"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
2525
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Kohteen “%s” liitoksen irrottaminen ei onnistunut"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
2701
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Kohteen “%s” pysäyttäminen ei onnistunut"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
2730
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
2759 gtk/gtkplacessidebar.c:
2788
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
2936
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3155 gtk/gtkplacessidebar.c:
3242
#: gtk/gtkplacesview.c:
1650
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa _uudessa välilehdessä"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3161 gtk/gtkplacessidebar.c:
3251
#: gtk/gtkplacesview.c:
1655
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3262
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3266
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3282 gtk/gtkplacesview.c:
1680
msgid "_Mount"
msgstr "_Liitä"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3291 gtk/gtkplacesview.c:
1669
msgid "_Unmount"
msgstr "_Poista liitos"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3298
msgid "_Eject"
msgstr "_Irrota"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3308
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Havaitse media"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3317
msgid "_Start"
msgstr "_Käynnistä"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3319
msgid "_Power On"
msgstr "_Kytke virta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3320
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Yhdistä asema"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3321
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Käynnistä Multi-disk-laite"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3322
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Avaa laitteen _lukitus"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3332
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3334
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Irrota asema turvallisesti"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3335
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Katkaise yhteys asemaan"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3336
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Pysäytä Multi-disk-laite"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3337
msgid "_Lock Device"
msgstr "Lukitse _laite"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3828 gtk/gtkplacesview.c:
1090
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"
#: gtk/gtkplacesview.c:
593
msgid "Remove server"
msgstr "Poista palvelin"
#: gtk/gtkplacesview.c:
876
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
#: gtk/gtkplacesview.c:
883
msgid "No network locations found"
msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:
1197 gtk/gtkplacesview.c:
1294
msgid "Unable to access location"
msgstr "Sijainnin käyttö epäonnistui"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:
1215 gtk/ui/gtkplacesview.ui:
237
msgid "Con_nect"
msgstr "_Yhdistä"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:
1354
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Liitoksen irrottaminen ei onnistunut"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:
1446
msgid "Cance_l"
msgstr "_Peru"
#: gtk/gtkplacesview.c:
1593
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: gtk/gtkplacesview.c:
1599
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol (FTP)"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:
1601
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// tai ftps://"
#: gtk/gtkplacesview.c:
1607
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System (NFS)"
#: gtk/gtkplacesview.c:
1613
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: gtk/gtkplacesview.c:
1619
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:
1621
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// tai ssh://"
#: gtk/gtkplacesview.c:
1627
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:
1629
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// tai davs://"
#: gtk/gtkplacesview.c:
1664
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"
#: gtk/gtkplacesview.c:
1675
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdistä"
#: gtk/gtkplacesview.c:
1895
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei saatu"
#: gtk/gtkplacesview.c:
2039 gtk/gtkplacesview.c:
2048
msgid "Networks"
msgstr "Verkot"
#: gtk/gtkplacesview.c:
2039 gtk/gtkplacesview.c:
2048
msgid "On This Computer"
msgstr "Tällä tietokoneella"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e.
1 GB /
24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:
135
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[
0] "%s / %s käytettävissä"
msgstr[
1] "%s / %s käytettävissä"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:
471
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:
471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:
53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:
54
msgid "Unmount"
msgstr "Irrota liitos"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:
496
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5715
msgctxt "Print job priority"
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:
497
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5716
msgctxt "Print job priority"
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:
498
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5717
msgctxt "Print job priority"
msgid "Medium"
msgstr "Tavallinen"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:
499
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5718
msgctxt "Print job priority"
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:
521
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5861
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:
528
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5876
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:
551
msgid "Print at"
msgstr "Tulostusaika"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:
561
msgid "Print at time"
msgstr "Tulosta ajankohtana"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:
624
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "Reunukseton"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:
1483
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
2650
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Keskeytetty; työt hylätään"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:
1486
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
2653
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:
630
msgid "Paused"
msgstr "Pysäytetty"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:
1489
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
2656
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Työt hylätään"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
1154
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
1461
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
1155
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
1470
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
1193
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
1483
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Tunnistautuminen vaaditaan asiakirjan “%s” tulostamiseksi tulostimella %s"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
1195
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
1199
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan työn “%s” määreiden saamiseksi"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
1201
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
1205
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
1207
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
1210
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
1213
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
1218
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
1220
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
1455
msgid "Domain:"
msgstr "Toimialue:"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
1485
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Asiakirjan “%s” tulostus vaatii tunnistautumisen"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
1490
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen tulostimella %s vaatii tunnistautumisen"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
1492
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen vaatii tunnistautumisen"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
2582
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tulostimesta “%s” on väri vähissä."
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
2586
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tulostimesta “%s” on väri loppu."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
2591
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Tulostimesta “%s” on kehite vähissä."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
2596
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Tulostimesta “%s” on kehite loppu."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
2601
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Tulostimesta “%s” on ainakin yksi väri vähissä."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
2606
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Tulostimesta “%s” on ainakin yksi väri loppu."
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
2610
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Tulostimen “%s” kansi on auki."
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
2614
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Tulostimen “%s” luukku on auki."
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
2618
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Tulostimesta “%s” on paperi vähissä."
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
2622
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Tulostimesta “%s” on paperi loppu."
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
2626
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tulostin “%s” ei ole yhdistettynä."
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
2630
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Tulostimessa “%s” on ongelma."
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
2697
msgid "; "
msgstr "; "
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4645
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4713
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Kaksipuolinen"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4646
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Paperin tyyppi"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4647
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Paperin lähde"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4648
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4714
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Tulostuskaukalo"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4649
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Tarkkuus"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4650
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-esisuodatus"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4659
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Yksipuolinen"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4661
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4663
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4665
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4667
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4675
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Valitse automaattisesti"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4669
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4671
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4673
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4677
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Tulostimen oletus"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4679
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Upota vain GhostScript-fontit"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4681
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level
1"
msgstr "Muunna PS-tasoksi
1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4683
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level
2"
msgstr "Muunna PS-tasoksi
2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4685
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ei esisuodatusta"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4694
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4722
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Yksipuolinen"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4724
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4726
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"
#. Translators: Top output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4729
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Yläsäiliö"
#. Translators: Middle output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4731
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Keskiosan säiliö"
#. Translators: Bottom output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4733
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alasäiliö"
#. Translators: Side output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4735
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Sivusäiliö"
#. Translators: Left output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4737
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Vasen säiliö"
#. Translators: Right output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4739
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Oikea säiliö"
#. Translators: Center output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4741
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Keskisäiliö"
#. Translators: Rear output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4743
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Takaosan säiliö"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4745
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Ylöspäin oleva säiliö"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4747
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Alaspäin oleva säiliö"
#. Translators: Large capacity output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4749
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Suuren kapasiteetin säiliö"
#. Translators: Output stacker number %d
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4771
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Pinoaja %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4775
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Postilokero %d"
#. Translators: Private mailbox
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4779
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Oma postilokero"
#. Translators: Output tray number %d
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
4783
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Tulostuskaukalo %d"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5265
msgid "Printer Default"
msgstr "Tulostimen oletus"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5724
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
2737
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5724
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
2737
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5725
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
2738
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5725
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
2738
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5726
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
2739
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5726
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
2739
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5727
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
2740
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5727
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
2740
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5749
msgid "Job Priority"
msgstr "Työn tärkeys"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5760
msgid "Billing Info"
msgstr "Laskutustiedot"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5784
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5785
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Luokiteltu"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5786
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Luottamuksellinen"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5787
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Salainen"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5788
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5789
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Erittäin salainen"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5790
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Luokittelematon"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5802
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sivuja arkkia kohti"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5819
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sivun järjestys"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5896
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Tulostusaika"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5907
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Tulosta ajankohtana"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. *
230.
4x142.
9"
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
5955
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Omavalintainen %s×%s"
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
6067
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Tulostinprofiili"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:
6074
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei saatavilla"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:
231
msgid "output"
msgstr "tuloste"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:
511
msgid "Print to File"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:
643
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:
643
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:
643
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:
656
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Sivuja a_rkille:"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:
726
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:
736
msgid "_Output format"
msgstr "_Tulostusformaatti"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: gtk/print/backends/gtkprintercups.c:
245
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Värinhallinta ei ole käytettävissä"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: gtk/print/backends/gtkprintercups.c:
257
msgid "No profile available"
msgstr "Ei profiilia saatavilla"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: gtk/print/backends/gtkprintercups.c:
268
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Määrittelemätön profiili"
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:
653
msgid "Authentication"
msgstr "Todennus"
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:
736
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muista salasana"
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:
576
msgid "Select a filename"
msgstr "Valitse tiedostonimi"
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:
820
msgid "Not available"
msgstr "Ei saatavilla"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:
255
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s työ #%d"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:
1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Aloitustila"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:
1704
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Valmistellaan tulostusta"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:
1705
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Luodaan tietoja"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:
1706
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Lähetetään tietoja"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:
1707
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Odotetaan"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:
1708
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:
1709
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tulostetaan"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:
1710
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:
1711
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Valmistui virheellisesti"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:
2255
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Valmistellaan %d"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:
2257 gtk/print/gtkprintoperation.c:
2876
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Valmistelaan"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:
2260
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tulostetaan %d"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:
2909
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:
2912
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."
#. window
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:
273
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:
605
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:
674 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
2992
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:
526
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:
1498
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:
626
msgid "Printer offline"
msgstr "Tulostin ei ole päällä"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:
628
msgid "Out of paper"
msgstr "Paperi on loppu"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:
632
msgid "Need user intervention"
msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:
739
msgid "Custom size"
msgstr "Oma koko"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:
1590
msgid "No printer found"
msgstr "Tulostinta ei löytynyt"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:
1617
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:
1653
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:
1899
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:
1754
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:
1777
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:
1825
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:
1830
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:
1835
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:
1840
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:
1845
msgid "Unspecified error"
msgstr "Määrittelemätön virhe"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
839
msgid "Pre_view"
msgstr "_Esikatselu"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
841
msgid "_Print"
msgstr "T_ulosta"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
957
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
1881
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Haetaan tulostimen tietoja…"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
2744 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
2757
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sivun järjestys"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
2773
msgid "Left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
2774
msgid "Right to left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
2786
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ylhäältä alas"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:
2787
msgid "Bottom to top"
msgstr "Alhaalta ylös"
#: gtk/gtkprintdialog.c:
1767
#, fuzzy
#| msgid "Failed to rewrite header\n"
msgid "Failed to create the read file descriptor"
msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
#: gtk/gtkprogressbar.c:
631
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.
0f %%"
msgstr "%.
0f %%"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:
1030 gtk/gtkrecentmanager.c:
1043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:
1181 gtk/gtkrecentmanager.c:
1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:
1241 gtk/gtkrecentmanager.c:
1250
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "URIn ”%s” sisältävää kohtaa ei löytynyt"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:
1265
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "URIn ”%s” sisältävää kohtaa ei löytynyt"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:
2330
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchentry.c:
861
msgid "Clear Entry"
msgstr "Tyhjennä tietue"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:
81
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr ""
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:
94
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkshortcutssection.c:
449
msgid "_Show All"
msgstr "_Näytä kaikki"
#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:
147
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Kahden sormen nipistys"
#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:
151
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Kahden sormen venytys"
#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:
155
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Kierrä myötäpäivään"
#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:
159
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Kierrä vastapäivään"
#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:
163
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Kahden sormen veto vasemmalle"
#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:
167
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Kahden sormen veto oikealle"
#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:
171
msgid "Swipe left"
msgstr "Vedä vasemmalle"
#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:
175
msgid "Swipe right"
msgstr "Vedä oikealle"
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:
912
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:
979
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:
985
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Etsi pikanäppäimiä"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:
944 gtk/inspector/window.ui:
584
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:
949
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:
1047 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
352
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
253
msgid "No Results Found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:
1058 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
263 gtk/ui/gtkplacesview.ui:
207
msgid "Try a different search"
msgstr "Kokeile eri hakuehtoja"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:
160
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"
#: gtk/gtktext.c:
6404
msgid "Change di_rection"
msgstr "Vaihda _suunta"
#: gtk/gtktext.c:
6409 gtk/gtktextview.c:
9416
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Sy_ötä emoji"
#: gtk/gtktextencoding.c:
31
msgctxt "Encoding name"
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaattisesti tunnistettu"
#: gtk/gtktextencoding.c:
32
msgctxt "Encoding name"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: gtk/gtktextencoding.c:
34 gtk/gtktextencoding.c:
47 gtk/gtktextencoding.c:
74
#: gtk/gtktextencoding.c:
95
msgctxt "Encoding name"
msgid "Western"
msgstr "Länsimainen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
35 gtk/gtktextencoding.c:
75 gtk/gtktextencoding.c:
93
msgctxt "Encoding name"
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
36
msgctxt "Encoding name"
msgid "South European"
msgstr "Eteläeurooppalainen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
37 gtk/gtktextencoding.c:
45 gtk/gtktextencoding.c:
100
msgctxt "Encoding name"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltialainen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
38 gtk/gtktextencoding.c:
76 gtk/gtktextencoding.c:
83
#: gtk/gtktextencoding.c:
85 gtk/gtktextencoding.c:
94
msgctxt "Encoding name"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillinen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
39 gtk/gtktextencoding.c:
79 gtk/gtktextencoding.c:
99
msgctxt "Encoding name"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
40 gtk/gtktextencoding.c:
96
msgctxt "Encoding name"
msgid "Greek"
msgstr "Kreikkalainen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
41
msgctxt "Encoding name"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heprealainen (visual)"
#: gtk/gtktextencoding.c:
42 gtk/gtktextencoding.c:
77 gtk/gtktextencoding.c:
97
msgctxt "Encoding name"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkkilainen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
43
msgctxt "Encoding name"
msgid "Nordic"
msgstr "Skandinavialainen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
44 gtk/gtktextencoding.c:
89
msgctxt "Encoding name"
msgid "Thai"
msgstr "Thaimaalainen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
46
msgctxt "Encoding name"
msgid "Celtic"
msgstr "Kelttiläinen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
48
msgctxt "Encoding name"
msgid "Romanian"
msgstr "Romanialainen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
50 gtk/gtktextencoding.c:
51 gtk/gtktextencoding.c:
52
#: gtk/gtktextencoding.c:
53 gtk/gtktextencoding.c:
54 gtk/gtktextencoding.c:
55
#: gtk/gtktextencoding.c:
56 gtk/gtktextencoding.c:
57
msgctxt "Encoding name"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: gtk/gtktextencoding.c:
59
msgctxt "Encoding name"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenialainen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
60 gtk/gtktextencoding.c:
61 gtk/gtktextencoding.c:
67
msgctxt "Encoding name"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kiinalainen (perinteinen)"
#: gtk/gtktextencoding.c:
62
msgctxt "Encoding name"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillinen/venäläinen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
63 gtk/gtktextencoding.c:
64 gtk/gtktextencoding.c:
65
#: gtk/gtktextencoding.c:
81 gtk/gtktextencoding.c:
87
msgctxt "Encoding name"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanilainen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
66 gtk/gtktextencoding.c:
82 gtk/gtktextencoding.c:
84
#: gtk/gtktextencoding.c:
90
msgctxt "Encoding name"
msgid "Korean"
msgstr "Korealainen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
69 gtk/gtktextencoding.c:
70 gtk/gtktextencoding.c:
71
msgctxt "Encoding name"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu)"
#: gtk/gtktextencoding.c:
72
msgctxt "Encoding name"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgialainen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
78 gtk/gtktextencoding.c:
98
msgctxt "Encoding name"
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
86
msgctxt "Encoding name"
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
88 gtk/gtktextencoding.c:
91 gtk/gtktextencoding.c:
101
msgctxt "Encoding name"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamilainen"
#: gtk/gtktextencoding.c:
163
msgctxt "Line ending name"
msgid "Unchanged"
msgstr ""
#: gtk/gtktextencoding.c:
164
msgctxt "Line ending name"
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
#: gtk/gtktextencoding.c:
165
msgctxt "Line ending name"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: gtk/gtktextencoding.c:
166
msgctxt "Line ending name"
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
#: gtk/gtktextview.c:
9398
msgid "_Undo"
msgstr "K_umoa"
#: gtk/gtktextview.c:
9402
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"
#: gtk/gtkwindow.c:
6454
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Haluatko käyttää GTK Inspectoria?"
#: gtk/gtkwindow.c:
6456
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK Inspector on vuorovaikutteinen työkalu vianjäljitykseen, jonka avulla on "
"mahdollista tutkia ja muokata minkä tahansa GTK-sovelluksen sisäistä "
"toiminnallisuutta. Sen käyttäminen saattaa johtaa sovelluksen rikkoutumiseen "
"tai kaatumiseen."
#: gtk/gtkwindow.c:
6461
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudestaan"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:
362 gtk/gtkwindowhandle.c:
237
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:
364
msgid "Minimize the window"
msgstr "Pienennä ikkuna"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:
389 gtk/gtkwindowhandle.c:
243
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:
391
msgid "Maximize the window"
msgstr "Suurenna ikkuna"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:
414
msgid "Close the window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:
230
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"
#: gtk/inspector/a11y.ui:
17
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: gtk/inspector/a11y.ui:
71
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: gtk/inspector/a11y.ui:
99 gtk/inspector/misc-info.ui:
296
#: tools/gtk-path-tool-info.c:
132
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Left"
msgid "Bounds"
msgstr "Vasen"
#: gtk/inspector/a11y.ui:
125
#, fuzzy
#| msgid "Object path"
msgid "Object Path"
msgstr "Objektin polku"
#: gtk/inspector/a11y.ui:
153
msgid "Interface"
msgstr ""
#: gtk/inspector/a11y.ui:
192
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuutti"
#: gtk/inspector/a11y.ui:
204 gtk/inspector/css-node-tree.ui:
70
#: gtk/inspector/prop-list.ui:
57 gtk/inspector/recorder.ui:
225
#: gtk/inspector/recorder.ui:
269 gtk/inspector/strv-editor.c:
73
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: gtk/inspector/action-editor.c:
133
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"
#: gtk/inspector/action-editor.c:
145
#, fuzzy
#| msgid "State"
msgid "Set State"
msgstr "Tila"
#: gtk/inspector/actions.ui:
30
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: gtk/inspector/actions.ui:
42
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametrin tyyppi"
#: gtk/inspector/actions.ui:
53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:
41
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
108
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: gtk/inspector/clipboard.c:
213 gtk/inspector/misc-info.ui:
245
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: gtk/inspector/clipboard.c:
230
#, fuzzy
#| msgid "Copy to clipboard"
msgid "Hover to load"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: gtk/inspector/clipboard.c:
288
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "tyhjä"
#: gtk/inspector/clipboard.c:
293 gtk/inspector/clipboard.c:
346
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "paikallinen"
#: gtk/inspector/clipboard.c:
295 gtk/inspector/clipboard.c:
348
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "etä"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:
30
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Vedä ja raahaa tähän"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:
71 gtk/inspector/window.ui:
660
msgid "Clipboard"
msgstr "Leikepöytä"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:
107
msgid "Primary"
msgstr "Ensisijainen"
#: gtk/inspector/controllers.c:
126
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: gtk/inspector/controllers.c:
129
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr ""
#: gtk/inspector/controllers.c:
132
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr ""
#: gtk/inspector/controllers.c:
135
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr ""
#: gtk/inspector/controllers.c:
156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:
141
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Voit kirjoittaa tähän minkä tahansa GTK:n tunnistaman CSS-säännön."
#: gtk/inspector/css-editor.c:
142
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by toggling the switch above."
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:
143
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:
243
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS:n tallentaminen epäonnistui"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:
39
msgid "Enable this custom CSS"
msgstr "Käytä tätä mukautettua CSS:ää"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:
45
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Tallenna nykyinen CSS"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:
60
msgid "Show deprecations"
msgstr "Näytä vanhennukset"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:
28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:
178
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:
359
msgid "ID"
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:
34
msgid "Style Classes"
msgstr "Tyyliluokat"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:
64
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS-ominaisuus"
#: gtk/inspector/general.c:
470
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.c:
645
msgctxt "GL renderer"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: gtk/inspector/general.c:
742
msgctxt "GL version"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: gtk/inspector/general.c:
996 gtk/inspector/general.c:
1035
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: gtk/inspector/general.ui:
21
msgid "Copy to clipboard as gitlab markdown"
msgstr "Kopioi leikepöydälle gitlab-markdown-muotoiluna"
#: gtk/inspector/general.ui:
53
msgid "Operating System"
msgstr "Käyttöjärjestelmä"
#: gtk/inspector/general.ui:
79
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK-versio"
#: gtk/inspector/general.ui:
105
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK-taustaosa"
#: gtk/inspector/general.ui:
131
msgid "GSK Renderer"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:
157
msgid "Pango Fontmap"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:
183
msgid "Media Backend"
msgstr "Median taustaosa"
#: gtk/inspector/general.ui:
209
msgid "Input Method"
msgstr "Syöttötapa"
#: gtk/inspector/general.ui:
235
msgid "Accessibility Backend"
msgstr "Esteettömyyden taustaosa"
#: gtk/inspector/general.ui:
272
msgid "Application ID"
msgstr "Sovelluksen ID"
#: gtk/inspector/general.ui:
298
msgid "Resource Path"
msgstr "Resurssin polku"
#: gtk/inspector/general.ui:
335 gtk/ui/gtkplacesview.ui:
63
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: gtk/inspector/general.ui:
362
msgid "Environment"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:
465
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: gtk/inspector/general.ui:
492
msgid "RGBA Visual"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:
522
msgid "Composited"
msgstr "Kompositoitu"
#: gtk/inspector/general.ui:
547
msgid "Protocols"
msgstr "Protokollat"
#: gtk/inspector/general.ui:
603
msgid "GL Renderer"
msgstr "GL-renderöijä"
#: gtk/inspector/general.ui:
632
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL-valmistaja"
#: gtk/inspector/general.ui:
661
msgid "GL Version"
msgstr "GL-versio"
#: gtk/inspector/general.ui:
688
msgid "GL Backend Vendor"
msgstr "GL-taustaosan valmistaja"
#: gtk/inspector/general.ui:
715
msgid "GL Backend Version"
msgstr "GL-taustaosan versio"
#: gtk/inspector/general.ui:
765
msgid "GL Full Version"
msgstr "GL:n koko versio"
#: gtk/inspector/general.ui:
794
msgid "GLSL Version"
msgstr "GLSL-versio"
#: gtk/inspector/general.ui:
823
msgid "GL Extensions"
msgstr "GL-laajennukset"
#: gtk/inspector/general.ui:
911
msgid "EGL Extensions"
msgstr "EGL-laajennukset"
#: gtk/inspector/general.ui:
998
msgid "GL Features"
msgstr "GL-ominaisuudet"
#: gtk/inspector/general.ui:
1034
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan-laite"
#: gtk/inspector/general.ui:
1061
msgid "Vulkan API Version"
msgstr "Vulkan-rajapinnan versio"
#: gtk/inspector/general.ui:
1088
msgid "Vulkan Driver Version"
msgstr "Vulkan-ajurin versio"
#: gtk/inspector/general.ui:
1137
msgid "Vulkan Layers"
msgstr "Vulkan-tasot"
#: gtk/inspector/general.ui:
1206
msgid "Vulkan Extensions"
msgstr "Vulkan-laajennukset"
#: gtk/inspector/general.ui:
1293
msgid "Vulkan Features"
msgstr "Vulkan-ominaisuudet"
#: gtk/inspector/menu.c:
264
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nimetön osio"
#: gtk/inspector/menu.ui:
26
msgid "Label"
msgstr ""
#: gtk/inspector/menu.ui:
31 gtk/inspector/shortcuts.ui:
23
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: gtk/inspector/menu.ui:
36
msgid "Target"
msgstr ""
#: gtk/inspector/menu.ui:
41
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
31
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
82
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Reference Count"
msgstr "Asetukset"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
134
#, fuzzy
#| msgid "Text Direction"
msgid "Direction"
msgstr "Tekstin suunta"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
160
msgid "Buildable ID"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
186
msgid "Mnemonic Label"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
211
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Request Mode"
msgstr "Luodaan tietoja"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
236
msgid "Measure map"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
253
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
321
msgid "Baseline"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
346
msgid "Surface"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
365 gtk/inspector/misc-info.ui:
400
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
435 gtk/inspector/prop-editor.c:
1634
#: gtk/inspector/window.ui:
482
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
381
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Renderer"
msgstr "Luodaan tietoja"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
416
msgid "Frame Clock"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
451
msgid "Tick Callback"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
481
#, fuzzy
#| msgid "_Mount"
msgid "Frame Count"
msgstr "_Liitä"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
506
msgid "Frame Rate"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
531 gtk/inspector/visual.ui:
390
#, fuzzy
#| msgid "Font Scale"
msgid "Scale"
msgstr "Fontin skaalaus"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
556
#, fuzzy
#| msgid "Color Name"
msgid "Color state"
msgstr "Värin nimi"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
581
msgid "Mapped"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
607
msgid "Realized"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
633
msgid "Is Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
659
msgid "Child Visible"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
685
#, fuzzy
#| msgid "Paper Size"
msgid "Paintable Size"
msgstr "Paperin koko"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
710
msgid "Paintable Aspect Ratio"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
735
msgid "Paintable Flags"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
749
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer"
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Tulostin"
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"
2.
5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
874
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s arvolla \"%s\""
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
885
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s tyypillä %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject
0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
898
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr ""
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
928
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1328
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to stop %s"
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Kohteen %s pysäyttäminen ei onnistunut"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1486
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1523
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribuutti:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1526
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1531
msgid "Column:"
msgstr "Sarake:"
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from
0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1630
#, c-format
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1685
msgid "Reset"
msgstr ""
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1693
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1696
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1699
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1703
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1706
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1709
msgid "Source:"
msgstr "Lähde:"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:
46
msgid "Defined At"
msgstr ""
#: gtk/inspector/recorder.c:
2181
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "RenderNoden tallentaminen epäonnistui"
#: gtk/inspector/recorder.ui:
28
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Recording Options"
msgstr "Kuvaus"
#: gtk/inspector/recorder.ui:
32
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Record events"
msgstr "_Tallenna"
#: gtk/inspector/recorder.ui:
36
msgid "Add debug nodes"
msgstr ""
#: gtk/inspector/recorder.ui:
40
msgid "Highlight event sequences"
msgstr ""
#: gtk/inspector/recorder.ui:
58
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Record frames"
msgstr "_Tallenna"
#: gtk/inspector/recorder.ui:
73
msgid "Clear recorded frames"
msgstr ""
#: gtk/inspector/recorder.ui:
82
msgid "Profiling overlay (requires GSK_DEBUG=profile)"
msgstr ""
#: gtk/inspector/recorder.ui:
108
msgid "Use a dark background"
msgstr "Käytä tummaa taustaa"
#: gtk/inspector/recorder.ui:
124
msgid "Save selected node"
msgstr "Tallenna valittu solmu"
#: gtk/inspector/recorder.ui:
140
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: gtk/inspector/recorder.ui:
220 gtk/inspector/recorder.ui:
264
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:
75
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:
87
#, fuzzy
#| msgid "_Mount"
msgid "Count"
msgstr "_Liitä"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:
137
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:
159
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:
180 tools/gtk-image-tool-info.c:
57
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:
17
msgid "Trigger"
msgstr ""
#: gtk/inspector/size-groups.c:
228
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: gtk/inspector/size-groups.c:
229
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaaka"
#: gtk/inspector/size-groups.c:
230
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "Pysty"
#: gtk/inspector/size-groups.c:
231
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: gtk/inspector/size-groups.c:
243
msgid "Mode"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.c:
814
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:
41
msgid "Self
1"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:
46
msgid "Cumulative
1"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:
51
msgid "Self
2"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:
56
msgid "Cumulative
2"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:
61
msgid "Self"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:
66
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:
88
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""
#: gtk/inspector/strv-editor.c:
83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Poista %s"
#: gtk/inspector/strv-editor.c:
114
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: gtk/inspector/tree-data.ui:
10
msgid "Show data"
msgstr ""
#: gtk/inspector/type-info.ui:
14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkia"
#: gtk/inspector/type-info.ui:
35
msgid "Implements"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:
34
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK-teema"
#: gtk/inspector/visual.ui:
58
msgid "System Color Scheme"
msgstr "Järjestelmän väriteema"
#: gtk/inspector/visual.ui:
72 gtk/inspector/visual.ui:
106
msgid "Unsupported"
msgstr "Ei tuettu"
#: gtk/inspector/visual.ui:
74
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"
#: gtk/inspector/visual.ui:
75
msgid "Light"
msgstr "Vaalea"
#: gtk/inspector/visual.ui:
92
msgid "System Contrast"
msgstr "Järjestelmän kontrasti"
#: gtk/inspector/visual.ui:
107 gtk/inspector/visual.ui:
140
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "No Preference"
msgstr "Asetukset"
#: gtk/inspector/visual.ui:
108
msgid "More"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:
109
msgid "Less"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:
126
#, fuzzy
#| msgid "System Information"
msgid "System Reduced Motion"
msgstr "Järjestelmän tiedot"
#: gtk/inspector/visual.ui:
141
msgid "Reduced"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:
159
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kursoriteema"
#: gtk/inspector/visual.ui:
184
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kursorin koko"
#: gtk/inspector/visual.ui:
220
msgid "Icon Theme"
msgstr "Kuvaketeema"
#: gtk/inspector/visual.ui:
245
msgid "Text Direction"
msgstr "Tekstin suunta"
#. translators: these strings must be separated by newlines
#: gtk/inspector/visual.ui:
260
#, fuzzy
#| msgid "Left-to-Right"
msgid ""
"Left-to-Right\n"
"Right-to-Left"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
#: gtk/inspector/visual.ui:
277
msgid "Animations"
msgstr "Animaatiot"
#: gtk/inspector/visual.ui:
302
msgid "Slowdown"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:
437
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Rendering"
msgstr "Luodaan tietoja"
#. translators: these strings must be separated by newlines
#: gtk/inspector/visual.ui:
452
msgctxt "Font rendering"
msgid ""
"Automatic\n"
"Manual"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:
479
#, fuzzy
#| msgid "Show Text"
msgid "Show Framerate"
msgstr "Näytä teksti"
#: gtk/inspector/visual.ui:
504
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:
524
msgid ""
"Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the "
"GPU."
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:
530
#, fuzzy
#| msgid "Show program version"
msgid "Show Cairo Rendering"
msgstr "Näytä ohjelman versio"
#: gtk/inspector/visual.ui:
555
msgid "Show Baselines"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:
583
msgid "Show Layout Borders"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:
648
msgid "CSS Padding"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:
658
#, fuzzy
#| msgid "CSS nodes"
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS-solmut"
#: gtk/inspector/visual.ui:
668
#, fuzzy
#| msgid "Paper Margins"
msgid "CSS Margin"
msgstr "Paperin marginaalit"
#: gtk/inspector/visual.ui:
678
#, fuzzy
#| msgid "Paper Margins"
msgid "Widget Margin"
msgstr "Paperin marginaalit"
#: gtk/inspector/visual.ui:
713
msgid "Show Focus"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:
738
msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr "Näytä esteettömyysvaroitukset"
#: gtk/inspector/visual.ui:
763
msgid "Show Graphics Offload"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:
798
msgid "Show Touch UI"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:
829
msgid "Inspect Inspector"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:
27
msgid "Select an Object"
msgstr "Valitse objekti"
#: gtk/inspector/window.ui:
50 gtk/inspector/window.ui:
131
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä tiedot"
#: gtk/inspector/window.ui:
73
msgid "Show all Objects"
msgstr "Näytä kaikki objektit"
#: gtk/inspector/window.ui:
149
msgid "Show all Resources"
msgstr "Näytä kaikki resurssit"
#: gtk/inspector/window.ui:
179
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Kerää tilastot"
#: gtk/inspector/window.ui:
239
msgid "Objects"
msgstr "Objektit"
#: gtk/inspector/window.ui:
279
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Sivupalkki päälle/pois"
#: gtk/inspector/window.ui:
309
msgid "Refresh action state"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:
391
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "Pre_vious"
msgid "Previous object"
msgstr "E_dellinen"
#: gtk/inspector/window.ui:
406
#, fuzzy
#| msgid "Child Properties"
msgid "Child object"
msgstr "Lapsen ominaisuudet"
#: gtk/inspector/window.ui:
421
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "Pre_vious"
msgid "Previous sibling"
msgstr "E_dellinen"
#: gtk/inspector/window.ui:
427
msgid "List Position"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:
442
msgid "Next sibling"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:
472
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lisäasetukset"
#: gtk/inspector/window.ui:
493 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
451
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: gtk/inspector/window.ui:
504
msgid "CSS Nodes"
msgstr "CSS-solmut"
#: gtk/inspector/window.ui:
515
msgid "Size Groups"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:
524 gtk/inspector/window.ui:
533
msgid "Data"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:
543
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: gtk/inspector/window.ui:
554
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
#: gtk/inspector/window.ui:
563
msgid "Controllers"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:
573
msgid "Magnifier"
msgstr "Suurennuslasi"
#: gtk/inspector/window.ui:
594
msgid "Accessibility"
msgstr "Esteettömyys"
#: gtk/inspector/window.ui:
618
msgid "Global"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:
631
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: gtk/inspector/window.ui:
640
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: gtk/inspector/window.ui:
649
msgid "Resources"
msgstr "Resurssit"
#: gtk/inspector/window.ui:
670
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: gtk/inspector/window.ui:
681
msgid "Logging"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:
696
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:
705
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Recorder"
msgstr "_Tallenna"
#: gtk/open-type-layout.h:
14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
18
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Todennus"
#: gtk/open-type-layout.h:
19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
41
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #
2"
msgstr "Päätteen sivutin"
#: gtk/open-type-layout.h:
42
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #
3"
msgstr "Päätteen sivutin"
#: gtk/open-type-layout.h:
43
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Päätteen sivutin"
#: gtk/open-type-layout.h:
44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
45
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Toiminnot"
#: gtk/open-type-layout.h:
46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
56
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Initial state"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Aloitustila"
#: gtk/open-type-layout.h:
57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
58
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "_Kursiivi"
#: gtk/open-type-layout.h:
59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
64
#, fuzzy
#| msgid "Warning"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Varoitus"
#: gtk/open-type-layout.h:
65
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Left"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Vasen"
#: gtk/open-type-layout.h:
66
#, fuzzy
#| msgctxt "cover page"
#| msgid "Standard"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Normaali"
#: gtk/open-type-layout.h:
67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
70
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
#: gtk/open-type-layout.h:
71
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"
#: gtk/open-type-layout.h:
72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #
2"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
84
#, fuzzy
#| msgid "Signals"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Signaalit"
#: gtk/open-type-layout.h:
85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
89
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Ominaisuudet"
#: gtk/open-type-layout.h:
90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
101
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Oikea"
#: gtk/open-type-layout.h:
102
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
#: gtk/open-type-layout.h:
103
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"
#: gtk/open-type-layout.h:
104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
113
#, fuzzy
#| msgid "PostScript"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "PostScript"
#: gtk/open-type-layout.h:
114
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Super"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Super"
#: gtk/open-type-layout.h:
115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
124
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Tummanoranssi"
#: gtk/open-type-layout.h:
125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×
2"
msgstr "A0×
2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×
3"
msgstr "A0×
3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×
3"
msgstr "A1×
3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×
4"
msgstr "A1×
4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×
3"
msgstr "A2×
3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×
4"
msgstr "A2×
4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×
5"
msgstr "A2×
5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 extra"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×
3"
msgstr "A3×
3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×
4"
msgstr "A3×
4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×
5"
msgstr "A3×
5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×
6"
msgstr "A3×
6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×
7"
msgstr "A3×
7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 extra"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tab"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×
3"
msgstr "A4×
3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×
4"
msgstr "A4×
4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×
5"
msgstr "A4×
5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×
6"
msgstr "A4×
6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×
7"
msgstr "A4×
7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×
8"
msgstr "A4×
8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×
9"
msgstr "A4×
9"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 extra"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 extra"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei
2 Envelope"
msgstr "Choukei
2 -kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei
3 Envelope"
msgstr "Choukei
3 -kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei
4 Envelope"
msgstr "Choukei
4 -kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei
40 Envelope"
msgstr "Choukei
40 -kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postikortti)"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
103
msgctxt "paper size"
msgid "
10×
11"
msgstr "
10×
11"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
104
msgctxt "paper size"
msgid "
10×
13"
msgstr "
10×
13"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
105
msgctxt "paper size"
msgid "
10×
14"
msgstr "
10×
14"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
106
msgctxt "paper size"
msgid "
10×
15"
msgstr "
10×
15"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
107
msgctxt "paper size"
msgid "
11×
12"
msgstr "
11×
12"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
108
msgctxt "paper size"
msgid "
11×
15"
msgstr "
11×
15"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
109
msgctxt "paper size"
msgid "
12×
19"
msgstr "
12×
19"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
110
msgctxt "paper size"
msgid "
5×
7"
msgstr "
5×
7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
111
msgctxt "paper size"
msgid "
6×
9 Envelope"
msgstr "
6x9-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
112
msgctxt "paper size"
msgid "
7×
9 Envelope"
msgstr "
7x9-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
113
msgctxt "paper size"
msgid "
8×
10 Envelope"
msgstr "
8×
10-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
114
msgctxt "paper size"
msgid "
9×
11 Envelope"
msgstr "
9×
11-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
115
msgctxt "paper size"
msgid "
9×
12 Envelope"
msgstr "
9×
12-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "A2-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arkki A"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arkki B"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arkki C"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arkki D"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arkki E"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "C5-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Eurooppalainen edp"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
131
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold European"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "FanFold, eurooppalainen"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
132
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold US"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "FanFold, amerikkalainen"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
133
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold German Legal"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "FanFold, saksalainen legal"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government legal"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government letter"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
136
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index
3x5"
msgctxt "paper size"
msgid "Index
3×
5"
msgstr "Indeksi
3x5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
137
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index
4x6 (postcard)"
msgctxt "paper size"
msgid "Index
4×
6 (postcard)"
msgstr "Index
4x6 (postikortti)"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
138
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index
4x6 ext"
msgctxt "paper size"
msgid "Index
4×
6 ext"
msgstr "Index
4x6 ext"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
139
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index
5x8"
msgctxt "paper size"
msgid "Index
5×
8"
msgstr "Index
5x8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US legal"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US legal extra"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US letter"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US letter extra"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US letter plus"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
148
msgctxt "paper size"
msgid "#
10 Envelope"
msgstr "#
10-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
149
msgctxt "paper size"
msgid "#
11 Envelope"
msgstr "#
11-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
150
msgctxt "paper size"
msgid "#
12 Envelope"
msgstr "#
12-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
151
msgctxt "paper size"
msgid "#
14 Envelope"
msgstr "#
14-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
152
msgctxt "paper size"
msgid "#
9 Envelope"
msgstr "#
9-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr ""
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Leveä muoto"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr ""
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Kutsukirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italialainen kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Suuri valokuva"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Keskikokoinen valokuva"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Pieni valokuva"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Leveä valokuva"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
174
msgctxt "paper size"
msgid "prc
16k"
msgstr "prc
16k"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
177
msgctxt "paper size"
msgid "prc
32k"
msgstr "prc
32k"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9-kirjekuori"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC
16k"
msgstr "ROC
16k"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:
185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC
8k"
msgstr "ROC
8k"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:
15
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:
43
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:
68
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:
129 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:
157
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:
221
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:
240
msgid "System Information"
msgstr "Järjestelmän tiedot"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:
4
msgid "Select App"
msgstr "Valitse sovellus"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:
66
msgid "_View All Apps"
msgstr "_Näytä kaikki sovellukset"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:
72
msgid "_Find New Apps"
msgstr "_Etsi uusia sovelluksia"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:
40
msgid "No applications found."
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt."
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
13
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
19
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
25
msgid "Hide %s"
msgstr "Piilota %s"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
30
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
35
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
42
msgid "Quit %s"
msgstr "Lopeta %s"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
53
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
57
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
63
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
67
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
71
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
75
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
79
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
85
msgid "_Window"
msgstr "_Ikkuna"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:
64
msgid "_Finish"
msgstr "_Valmis"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:
75
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:
86
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:
4
msgid "Select a Color"
msgstr "Valitse väri"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Valitse väri näytöltä"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
66
msgid "The current color"
msgstr "Nykyinen väri"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
84
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Väri heksadesimaalina tai värin nimi"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
99
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
115
msgid "Alpha value"
msgstr "Alpha-arvo"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
133
msgid "Saturation and value"
msgstr "Kylläisyys ja arvo"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
157
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
193
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
230
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "S"
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
239
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "V"
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:
25
msgid "(None)"
msgstr "(ei mikään)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:
78
msgid "Search…"
msgstr "Etsi…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
70 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
240
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Hymiöt ja ihmiset"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
95 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
249
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Kroppa ja vaatetus"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
120 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
258
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Eläimet ja luonto"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
134 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
267
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Ruoka ja juoma"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
148 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
276
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Matkustus ja sijainnit"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
162 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
285
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteetit"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
176 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
294
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objektit"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
190 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
303
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolit"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
204 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
312
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
231
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Viimeisimmät"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
71
msgid "Create Folder"
msgstr "Luo kansio"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
205
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
301
msgid "Filter"
msgstr "Suodata"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
334
msgid "Folder Name"
msgstr "Kansion nimi"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
358
msgid "_Create"
msgstr "_Luo"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:
4
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse fontti"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
67 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
70
msgid "Search font name"
msgstr "Etsi fontin nimeä"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
77 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
80
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
92
msgid "Filter by"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
102
msgid "Monospace"
msgstr "Tasalevyinen"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
107
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
210 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
212
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
362 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
366
msgid "Preview Font"
msgstr "Esikatsele fontti"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
308
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Fontteja ei löytynyt"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
346
msgid "Font Name"
msgstr "Fontin nimi"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
391
#, fuzzy
#| msgid "Style Variations"
msgid "Font Variation Axes"
msgstr "Tyylivariaatiot"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
439
msgid "Font Features"
msgstr "Fontin ominaisuudet"
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:
45
msgctxt "media controls"
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:
61
msgctxt "media controls"
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:
30
msgid "_Format for:"
msgstr "_Muotoilu:"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:
54
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
704
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Paperin koko:"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:
89
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Suunta:"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:
101
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
744
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:
112
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
746
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Käänteinen pysty"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:
124
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
745
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:
135
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
747
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Käänteinen vaaka"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:
16
msgid "Server Addresses"
msgstr "Palvelimien osoitteet"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:
26
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Palvelimien osoitteet sisältävät etuliitteen ja osoitteen. Esimerkkejä:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:
52
msgid "Available Protocols"
msgstr "Käytettävissä olevat protokollat"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:
100
msgid "No recent servers found"
msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:
123
msgid "Recent Servers"
msgstr "Viimeisimmät palvelimet"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:
201
msgid "No results found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:
229
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Yh_distä palvelimeen"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:
252
msgid "Enter server address…"
msgstr "Anna palvelimen osoite…"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:
265
msgid "Show recent servers"
msgstr "Näytä viimeisimmät palvelimet"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
142
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
196
msgid "Range"
msgstr "Alue"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
214
msgid "_All Pages"
msgstr "K_aikki sivut"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
227
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Nykyinen sivu"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
241
msgid "Se_lection"
msgstr "_Valinta"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
256
msgid "Pag_es:"
msgstr "Si_vut:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
260
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
273
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g.
1–
3,
7,
11"
msgstr ""
"Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
"esim.
1-
3,
7,
11"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
299
msgid "Copies"
msgstr "Kopioita"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
317
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopioita:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
340
msgid "C_ollate"
msgstr "_Kerää"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
351
msgid "_Reverse"
msgstr "Kää_nteinen"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
364
msgid "Page ordering preview"
msgstr "Sivujärjestyksen esikatselu"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
365
msgid ""
"A visualization of the effect of the collate and reverse options on the page "
"ordering"
msgstr ""
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
424
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
470
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kaksipuolinen:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
492
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Sivuja _puolelle:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
516
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sivujärjestys:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
539
msgid "_Only print:"
msgstr "Tulosta _vain:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
555
msgid "All sheets"
msgstr "Kaikki arkit"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
556
msgid "Even sheets"
msgstr "Parilliset arkit"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
557
msgid "Odd sheets"
msgstr "Parittomat arkit"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
571
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Mitt_akaava:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
587
msgid "Scale in percent"
msgstr ""
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
619
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
638
msgid "Paper _type:"
msgstr "Paperin _tyyppi:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
660
msgid "Paper _source:"
msgstr "Paperin _lähde:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
682
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Tulostus_kaukalo:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
727
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Suunta:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
770
msgid "Page layout preview"
msgstr "Sivun asettelun esikatselu"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
806
msgid "Job Details"
msgstr "Työn yksityiskohdat"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
821
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Tär_keys:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
842
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Laskutustiedot:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
875
msgid "Print Document"
msgstr "Tulosta asiakirja"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:
888
msgid "_Now"
msgstr "_Heti"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the labe
l for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
msgid "A_t:"
msgstr "Ajas_tettuna:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:904
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:906
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:922
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:924
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Anna tulostettava aika,\n"
" esim. 15.30, 2.35 pm, 14.15.30, 11.56.30 am"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:936
msgid "On _hold"
msgstr "Pi_dossa"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:939
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:966
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Lisää kansisivu"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Ennen:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1002
msgid "_After:"
msgstr "_Jälkeen:"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031
msgid "Job"
msgstr "Työ"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1061
msgid "Image Quality"
msgstr "Kuvan laatu"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1119
msgid "Finishing"
msgstr "Viimeistely"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1148
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1164
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"
#: gtk/ui/gtkvideo.ui:25
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
#: tools/encodesymbolic.c:43
msgid "Generate debug output"
msgstr "Generoi vianselvitystulostetta"
#: tools/encodesymbolic.c:93
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Virheellinen koko %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:107
#, c-format
msgid "Can’t load file: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ei voi ladata: %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:144
#, c-format
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
" render Take a screenshot of the file\n"
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2709 tools/gtk-builder-tool-validate.c:268
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:44 tools/gtk-image-tool-info.c:80
#: tools/gtk-path-tool-render.c:63 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:68
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:98
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:200 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:119
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:123
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr "Tulosta kaikki nimetyt oliot."
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
#, c-format
msgid "No object with ID '%s' found\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
#, c-format
msgid "No previewable object found\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Esikatsele vain nimetty olio"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Käytä tyyliä CSS-tiedostosta"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:275
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:109
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:318 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:130
#, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Esikatsele tiedosto."
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2733 tools/gtk-builder-tool-validate.c:294
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Ei määritetty .ui-tiedostoa\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
#, c-format
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
msgstr "Voi esikatsella vain yhden .ui-tiedoston\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No results found"
msgid "No object found\n"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
#, c-format
msgid "Failed to take a screenshot\n"
msgstr "Kuvakaappauksen ottaminen epäonnistui\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr ""
"Tiedosto %s on olemassa.\n"
"Käytä --force korvataksesi tiedoston.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:251
#, c-format
msgid "Output written to %s.\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:255
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Kirjoita olemassa olevan tiedoston yli"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363 tools/gtk-image-tool-compare.c:47
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:143 tools/gtk-image-tool-play.c:327
#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:87 tools/gtk-image-tool-show.c:120
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:100
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:311
msgid "FILE…"
msgstr "TIEDOSTO…"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
msgid "Render a .ui file to an image."
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
#, c-format
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:447
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:666
#, c-format
msgid "Property %s not found"
msgstr "Ominaisuutta %s ei löydy"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:669
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Packing property %s not found"
msgstr "Virheellinen ominaisuus: %s.%s rivillä %d"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:672
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Cell property %s not found"
msgstr "Virheellinen ominaisuus: %s.%s rivillä %d"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:675
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Layout property %s not found"
msgstr "Virheellinen ominaisuus: %s.%s rivillä %d"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1408
#, c-format
msgid "%s only accepts three children"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1796
#, c-format
msgid "%s only accepts one center child"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2606
#, c-format
#| msgid "Failed to rewrite header\n"
msgid "Unable to create temporary file: %s\n"
msgstr "Väliaikaista tiedostoa ei voitu luoda: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2620
#, c-format
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
msgstr "Ei voi ladata “%s”: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2632
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2642
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2651
#, c-format
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Ei voi jäsentää “%s”: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2677
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Tiedoston “%s” lukeminen epäonnistui: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2684
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen epäonnistui: “%s”\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2707
msgid "Replace the file"
msgstr "Korvaa tiedosto"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2708
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Muunna GTK 3:sta GTK 4:ään"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2719
msgid "Simplify the file."
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2739
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:170
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:283
msgid "Validate the file."
msgstr "Validoi tiedosto."
#: tools/gtk-image-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-image-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE…\n"
"\n"
"Perform various tasks on images.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" compare Show differences between two images\n"
" convert Convert the image to a different format or color state\n"
" info Show general information about the image\n"
" relabel Change the color state of the image without conversion\n"
" show Show the image\n"
" play Play an animation\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:44 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:68
msgid "Output file"
msgstr "Käsitelty tiedosto"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:58
msgid "Compare two images"
msgstr "Vertaa kahta kuvaa"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:71 tools/gtk-image-tool-convert.c:167
#: tools/gtk-image-tool-info.c:102 tools/gtk-image-tool-relabel.c:110
#: tools/gtk-image-tool-show.c:142
#, c-format
msgid "No image file specified\n"
msgstr "Ei määritetty kuvatiedostoa\n"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:77
#, c-format
msgid "Can only accept two image files\n"
msgstr "Voi hyväksyä vain kaksi kuvatiedostoa\n"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:90 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:123
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgid "Could not save diff image to %s\n"
msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:100 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:133
#, c-format
msgid "Differences witten to %s.\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:102 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:135
#, c-format
msgid "The images are different.\n"
msgstr "Kuvat ovat erilaisia.\n"
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:105 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:138
#, c-format
msgid "No differences.\n"
msgstr "Ei eroavaisuuksia.\n"
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:140
msgid "Format to use"
msgstr "Käytettävä muoto"
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:140
msgid "FORMAT"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:141 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
msgid "Color state to use"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:141 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
#, fuzzy
#| msgid "COLOR"
msgid "COLORSTATE"
msgstr "VÄRI"
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:142 tools/gtk-image-tool-relabel.c:86
msgid "Color state to use, as cicp tuple"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:142 tools/gtk-image-tool-relabel.c:86
msgid "CICP"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:154
msgid "Convert the image to a different format or color state."
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:173 tools/gtk-image-tool-relabel.c:116
#, c-format
msgid "Can only accept a single image file and output file\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:187
#, c-format
msgid ""
"Not a memory format: %s\n"
"Possible values:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:204
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values:\n"
" %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:214 tools/gtk-image-tool-relabel.c:141
#, c-format
msgid "Can't specify both --color-state and --cicp\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:222 tools/gtk-image-tool-relabel.c:149
#, c-format
msgid "Not a supported cicp tuple: %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-info.c:58
msgid "Format:"
msgstr "Muoto:"
#: tools/gtk-image-tool-info.c:64 tools/gtk-image-tool-info.c:66
#: tools/gtk-image-tool-info.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Color _name:"
msgid "Color state:"
msgstr "Värin _nimi:"
#: tools/gtk-image-tool-info.c:68
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: tools/gtk-image-tool-info.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Print information about a path."
msgid "Provide information about the image."
msgstr "Tulosta tietoa polusta."
#: tools/gtk-image-tool-info.c:108
#, c-format
msgid "Can only accept a single image file\n"
msgstr "Voi hyväksyä vain yhden kuvatiedoston\n"
#: tools/gtk-image-tool-play.c:321 tools/gtk-image-tool-show.c:118
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:122
msgid "Don't add a titlebar"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-play.c:322 tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:97
msgid "SIZE"
msgstr "KOKO"
#: tools/gtk-image-tool-play.c:323
msgid "Don't run animations"
msgstr "Älä suorita animaatioita"
#: tools/gtk-image-tool-play.c:324
msgid "Don't use system resources"
msgstr "Älä käytä järjestelmän resursseja"
#: tools/gtk-image-tool-play.c:325
msgid "Don't load external resources"
msgstr "Älä lataa ulkoisia resursseja"
#: tools/gtk-image-tool-play.c:326
msgid "Don't allow gpa extensions"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-play.c:337
#, fuzzy
#| msgid "Show one or more images."
msgid "Show one or more animations."
msgstr "Näytä yksi tai useampi kuva."
#: tools/gtk-image-tool-play.c:350
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No image file specified\n"
msgid "No animation file specified\n"
msgstr "Ei määritetty kuvatiedostoa\n"
#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:97
msgid "Change the color state of the image without conversion."
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:131
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values: %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-image-tool-show.c:129
msgid "Show one or more images."
msgstr "Näytä yksi tai useampi kuva."
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Näytä ohjelman versio"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr ""
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
#: tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Virhe jäsennettäessä komentorivivalintoja: %s\n"
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Kokeile komentoa “%s --help” saadaksesi lisätietoja."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: sovelluksen nimi puuttuu"
#: tools/gtk-launch.c:137
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: tools/gtk-launch.c:145
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ei sovellusta %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:163
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: virhe käynnistäessä sovellusta: %s\n"
#: tools/gtk-path-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
"\n"
"Perform various tasks on paths.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" decompose Decompose the path\n"
" reverse Reverse the path\n"
" restrict Restrict the path to a segment\n"
" show Display the path in a window\n"
" render Render the path as an image\n"
" info Print information about the path\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84
msgid "Allow quadratic Bézier curves"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85
msgid "Allow cubic Bézier curves"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
msgid "Allow conic Bézier curves"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:38 tools/gtk-path-tool-reverse.c:34
msgid "PATH"
msgstr "POLKU"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
msgid "Decompose a path."
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
msgid "No paths given."
msgstr "Polkuja ei annettu."
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
msgid "That didn't work out."
msgstr "Se ei toiminut."
#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
msgid "Print information about a path."
msgstr "Tulosta tietoa polusta."
#: tools/gtk-path-tool-info.c:121
msgid "Path is empty."
msgstr "Polku on tyhjä."
#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
msgid "Path is closed"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
msgid "Path length"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "%d contours"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Actions"
msgid "%d operations"
msgstr "Toiminnot"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
#, c-format
msgid "%d lines"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
#, c-format
msgid "%d quadratics"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
#, c-format
msgid "%d cubics"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "%d conics"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:58 tools/gtk-path-tool-show.c:112
msgid "Fill the path (the default)"
msgstr "Täytä polku (oletus)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:59 tools/gtk-path-tool-show.c:113
msgid "Stroke the path"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:60 tools/gtk-path-tool-show.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Show other locations"
msgid "Show path points"
msgstr "Näytä muut sijainnit"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:61 tools/gtk-path-tool-show.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Show other locations"
msgid "Show control points"
msgstr "Näytä muut sijainnit"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:62 tools/gtk-path-tool-show.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Show other locations"
msgid "Show intersections"
msgstr "Näytä muut sijainnit"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:63
msgid "The output file"
msgstr "Tulostetiedosto"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:64 tools/gtk-path-tool-show.c:117
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:93
msgid "Foreground color"
msgstr "Edustaväri"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:64 tools/gtk-path-tool-render.c:65
#: tools/gtk-path-tool-render.c:66 tools/gtk-path-tool-render.c:67
#: tools/gtk-path-tool-show.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:118
#: tools/gtk-path-tool-show.c:119 tools/gtk-path-tool-show.c:120
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:93
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:94
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:95
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:96
msgid "COLOR"
msgstr "VÄRI"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:65 tools/gtk-path-tool-show.c:118
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:66 tools/gtk-path-tool-show.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Custom color"
msgid "Point color"
msgstr "Mukautettu väri"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:67 tools/gtk-path-tool-show.c:120
#, fuzzy
#| msgid "Intensity of the color."
msgid "Intersection color"
msgstr "Värin kylläisyys."
#: tools/gtk-path-tool-render.c:68 tools/gtk-path-tool-show.c:121
msgid "Zoom level (number)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:68 tools/gtk-path-tool-render.c:73
#: tools/gtk-path-tool-render.c:77 tools/gtk-path-tool-render.c:78
#: tools/gtk-path-tool-render.c:79 tools/gtk-path-tool-render.c:80
#: tools/gtk-path-tool-render.c:81 tools/gtk-path-tool-render.c:82
#: tools/gtk-path-tool-show.c:121 tools/gtk-path-tool-show.c:126
#: tools/gtk-path-tool-show.c:130 tools/gtk-path-tool-show.c:131
#: tools/gtk-path-tool-show.c:132 tools/gtk-path-tool-show.c:133
#: tools/gtk-path-tool-show.c:134 tools/gtk-path-tool-show.c:135
msgid "VALUE"
msgstr "ARVO"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:69 tools/gtk-path-tool-show.c:122
msgid "PATH…"
msgstr "POLKU…"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:73 tools/gtk-path-tool-show.c:126
msgid "Fill rule (winding, even-odd)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:77 tools/gtk-path-tool-show.c:130
msgid "Line width (number)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:78 tools/gtk-path-tool-show.c:131
msgid "Line cap (butt, round, square)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:79
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:80 tools/gtk-path-tool-show.c:133
msgid "Miter limit (number)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:81 tools/gtk-path-tool-show.c:134
msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:82 tools/gtk-path-tool-show.c:135
msgid "Dash offset (number)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:110 tools/gtk-path-tool-show.c:148
msgid "Could not initialize windowing system"
msgstr "Ikkunointijärjestelmää ei voitu alustaa"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:117
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgid "Render the path to a png image."
msgstr "Ei-tuettu syvyys %u png-kuvassa"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:159
msgid "Options related to filling"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Show other locations"
msgid "Show help for fill options"
msgstr "Näytä muut sijainnit"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:130 tools/gtk-path-tool-show.c:167
msgid "Options related to stroking"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:131 tools/gtk-path-tool-show.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Show other locations"
msgid "Show help for stroke options"
msgstr "Näytä muut sijainnit"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:148 tools/gtk-path-tool-show.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Reason not specified"
msgid "No path specified"
msgstr "Syytä ei annettu"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:154
msgid "Can only render a single path"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:188 tools/gtk-path-tool-show.c:201
msgid "fill rule"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:194 tools/gtk-path-tool-show.c:207
msgid "line cap"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:195 tools/gtk-path-tool-show.c:208
msgid "line join"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-render.c:271
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Saving CSS failed"
msgid "Saving png to '%s' failed"
msgstr "CSS:n tallentaminen epäonnistui"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:278
#, c-format
msgid "Output written to '%s'."
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36
msgid "Beginning of segment"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "LENGTH"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "End of segment"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgid "Restrict a path to a segment."
msgstr "Ei-tuettu syvyys %u png-kuvassa"
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
#, fuzzy
#| msgid "Reverse portrait"
msgid "Reverse a path."
msgstr "Käänteinen pysty"
#: tools/gtk-path-tool-show.c:53
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Print Pre_view"
msgid "Path Preview"
msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
#: tools/gtk-path-tool-show.c:132
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel)"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-show.c:156
msgid "Display the path."
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-show.c:191
msgid "Can only show one or two paths"
msgstr ""
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
msgstr "Tiedoston “%s” lukeminen epäonnistui: %s\n"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
msgstr "Virhe jäsennettäessä komentorivivalintoja: %s\n"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write hash table\n"
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
msgid "Possible values: "
msgstr "Mahdolliset arvot: "
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgid "Could not parse '%s' as color"
msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write hash table\n"
msgid "Failed to parse '%s' as number"
msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" benchmark Benchmark rendering of a node\n"
" compare Compare nodes or images\n"
" convert Convert into nodes\n"
" extract Extract data urls\n"
" info Provide information about the node\n"
" match Match pattern in the node\n"
" show Show the node\n"
" render Take a screenshot of the node\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Add renderer to benchmark"
msgstr "Luodaan tietoja"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:66
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:308
msgid "RENDERER"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:98
msgid "Number of runs with each renderer"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:98
msgid "RUNS"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:99
msgid "Don’t download result/wait for GPU to finish"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:117
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:130
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:222 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:141
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:339 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:151
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr "Ei määritetty .node-tiedostoa\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:136
#, c-format
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:66
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:308
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Renderer to use"
msgstr "Luodaan tietoja"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:71
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "TIEDOSTO1 TIEDOSTO2"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:83
msgid "Compare .node or .png files."
msgstr "Vertaa .node- tai .png-tiedostoja."
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:96
#, c-format
msgid "Must specify two files\n"
msgstr "Täytyy valita kaksi tiedostoa\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:103
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:213
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to rewrite header\n"
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:112
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Ei voitu ladata %s: %s\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:92
#, fuzzy
#| msgid "_Save color here"
msgid "Recolor the node"
msgstr "_Tallenna väri tähän"
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:94
msgid "Success color"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:95
msgid "Warning color"
msgstr "Varoitusväri"
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:96
msgid "Error color"
msgstr "Virheväri"
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:107
msgid "Convert from symbolic svg to node."
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:177
#, c-format
msgid "No .svg file specified\n"
msgstr "Ei määritetty .svg-tiedostoa\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:183
#, c-format
msgid "Can only accept a single .svg file\n"
msgstr "Voi hyväksyä vain yhden .svg-tiedoston\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:70
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:148
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write header\n"
msgid "Failed to write %s\n"
msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:198
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Directory to use"
msgstr "Luodaan tietoja"
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:198
msgid "DIRECTORY"
msgstr "HAKEMISTO"
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:199
msgid "Be verbose"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:209
msgid "Extract data urls from the render node."
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:228 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:147
#, c-format
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr "Voi hyväksyä vain yhden .node-tiedoston\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:79 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:81
msgid "Number of nodes:"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:93
msgid "Depth:"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:96
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Left"
msgid "Bounds:"
msgstr "Vasen"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:97
msgid "Origin:"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:101 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:107
msgid "Opaque part:"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:128
msgid "Provide information about the render node."
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:173
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
msgstr ""
"Tiedosto %s on olemassa.\n"
"Jos haluat ylikirjoittaa sen, määritä tiedostonimi.\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:187
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:199
#, c-format
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
msgstr "SVG:n generointi epäonnistui: %s\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:309
msgid "Keep node position unchanged"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:310
#, fuzzy
#| msgid "ready to print"
msgid "Area to render"
msgstr "valmis tulostamaan"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:310
msgid "X,Y,W,H"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:326
msgid "Render a .node file to an image."
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:345
#, c-format
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:353
#, c-format
msgid "Invalid rectangle given for bounds\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:121
msgid "Put node into offload container"
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:138
msgid "Show the render node."
msgstr ""
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:157
#, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n"
msgstr "Voi esikatsella vain yhden .node-tiedoston\n"
#: tools/gtk-tool-utils.c:48
#, c-format
msgid "Error at %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-tool-utils.c:66
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to load node file: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
#: tools/gtk-tool-utils.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgid "%s is not a texture node\n"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"
#: tools/gtk-tool-utils.c:313
#, c-format
msgid "cicp must be 4 numbers, separated by /\n"
msgstr ""
#: tools/updateiconcache.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"
#: tools/updateiconcache.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"
#: tools/updateiconcache.c:1414
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"
#: tools/updateiconcache.c:1422
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"
#: tools/updateiconcache.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1524 tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1564
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1578
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1602
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1625
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"
#: tools/updateiconcache.c:1665
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassa oloa"
#: tools/updateiconcache.c:1666
msgid "Don’t include image data in the cache"
msgstr "Älä sisällytä kuvatietoja välimuistiin"
#: tools/updateiconcache.c:1667
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Sisällytä kuvatiedot välimuistiin"
#: tools/updateiconcache.c:1668
msgid "Output a C header file"
msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"
#: tools/updateiconcache.c:1669
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"
#: tools/updateiconcache.c:1670
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"
#: tools/updateiconcache.c:1736
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1742
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1755
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1759
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta “%s”\n"
"Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
"--ignore-theme-index.\n"
#~ msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
#~ msgstr "Teema on kovakoodattu GTK_THEME:llä"
#~ msgid "Dark Variant"
#~ msgstr "Tumma muunnelma"
#~ msgctxt "GL version"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgctxt "Vulkan device"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Pois käytöstä"
#~ msgctxt "Vulkan version"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Pois käytöstä"
#~ msgctxt "Vulkan version"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "Backend does not support window scaling"
#~ msgstr "Taustaosa ei tue ikkunoiden skaalausta"
#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Oikealta vasemmalle"
#~ msgid "Window Scaling"
#~ msgstr "Ikkunoiden skaalaus"
#~ msgid "Show _Size Column"
#~ msgstr "Näytä _Koko-sarake"
#~ msgid "Show T_ype Column"
#~ msgstr "Näytä _Tyyppi-sarake"
#~ msgctxt "GL version"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Pois käytöstä"
#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Pois käytöstä"
#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Unspecified error"
#~ msgid "Unspecified error decoding media"
#~ msgstr "Määrittelemätön virhe"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Could not read the contents of %s"
#~ msgid "Cannot find decoder: %s"
#~ msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to load icon"
#~ msgid "Failed to allocate a codec context"
#~ msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Could not read the contents of %s"
#~ msgid "Cannot find encoder: %s"
#~ msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to create EGL display"
#~ msgid "Failed to allocate an audio frame"
#~ msgstr "EGL-näytön luominen epäonnistui"
#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not read the contents of %s"
#~ msgid "Could not allocate resampler context"
#~ msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"
#, fuzzy
#~| msgid "No items found"
#~ msgid "No audio output found"
#~ msgstr "Kohtia ei löytynyt"
#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Allocation"
#~ msgstr "Sijainti"
#~ msgid "Simulate Touchscreen"
#~ msgstr "Simuloi kosketusnäyttöä"
#~ msgid "Take a screenshot of the file."
#~ msgstr "Ota kuvakaappaus tiedostosta."
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Property %s::%s not found\n"
#~ msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Ominaisuutta %s::%s ei löytynyt\n"
#, c-format
#~ msgid "Can’t parse “%s”\n"
#~ msgstr "Ei voi jäsentää “%s”\n"
#~ msgid "Other application…"
#~ msgstr "Muu sovellus…"
#~ msgid "Default Application"
#~ msgstr "Oletussovellus"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#, fuzzy
#~| msgctxt "keyboard label"
#~| msgid "Tab"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Sarkain"
#~ msgid "Software GL"
#~ msgstr "Ohjelmistopohjainen GL"
#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "Ei videotiedosto"
#~ msgid "Print to LPR"
#~ msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"
#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Sivuja arkilla"
#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Komentorivi"
#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "Core GL ei ole käytettävissä EGL-toteutuksessa"
#~| msgid "Format %s not supported"
#~ msgid "EGL is not supported"
#~ msgstr "EGL ei ole tuettu"
#, fuzzy
#~| msgid "Low"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Ei kiireellinen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Stock label"
#~| msgid "_Italic"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Italic"
#~ msgstr "_Kursiivi"
#, fuzzy
#~| msgid "_Family:"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Pe_rhe:"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tuntematon"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Color name"
#~| msgid "Chameleon"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Kameleontti"
#, fuzzy
#~| msgid "Modified"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Modi"
#~ msgstr "Muokattu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "keyboard label"
#~| msgid "Multi_key"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Multani"
#~ msgstr "Multi_key"
#, fuzzy
#~| msgctxt "print operation status"
#~| msgid "Printing"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Signwriting"
#~ msgstr "Tulostetaan"
#, fuzzy
#~| msgid "Searching"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Marchen"
#~ msgstr "Etsitään"
#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Näytä teksti"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Valmiina"
#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "3.2 core GL -profiili ei ole käytettävissä EGL-toteutuksessa"
#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Ei toteutettu OS X:ssä"
#~| msgid "Don't batch GDI requests"
#~ msgid "Don’t batch GDI requests"
#~ msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"
#, fuzzy
#~| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"
#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Sama kuin --no-wintab"
#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"
#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Avataan ”%s”"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktivoi"
#, fuzzy
#~| msgid "_Pressure:"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Press"
#~ msgstr "_Paine:"
#, fuzzy
#~| msgid "Decreases the volume"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Presses the combobox"
#~ msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Tietoja"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Lihavoitu"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_CD-ROM"
#~ msgstr "_CD-rom"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Sulje"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopioi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Leikkaa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Poista"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Tietoja"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Kysymys"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Suorita"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Tiedosto"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Etsi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Etsi ja _korvaa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Levyke"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Koko näyttö"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Alin"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Ensimmäinen"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Viimeinen"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Ylin"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Takaisin"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Alas"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Eteenpäin"
#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Ylös"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Hard Disk"
#~ msgstr "_Kiintolevy"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "O_hje"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Koti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Kasvata sisennystä"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_Siirry kohtaan"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "_Keskitä"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Täytä"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Vasen"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Oikea"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Poistu _koko näytön tilasta"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "E_teenpäin"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Seuraava"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "_Keskeytä"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "_Tallenna"
#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Pysäytä"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Verkko"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Uusi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Avaa"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "L_iitä"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Tul_osta"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Ominaisuudet"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Lopeta"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Päivitä"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Poista"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Palauta"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Tallenna"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Tallenna _nimellä"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Valitse k_aikki"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Nouseva"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Laskeva"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Oikoluku"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Pysäytä"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "_Yliviivaus"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Alleviivaus"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Pienennä sisennystä"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Tavallinen koko"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "_Paras sovitus"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "_Lähennä"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "L_oitonna"
#~ msgid "Provides visual indication of progress"
#~ msgstr "Tarjoaa visuaalisen esityksen edistymisestä"
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "_Tekijät"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Lisenssi"
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Graafinen ulkoasu"
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Unohda liitos"
#~ msgctxt "year measurement template"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Tulipunainen"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Vaalea voi"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Voi"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Taivaansininen"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Luumu"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Valkosuklaa"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Suklaa"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Tumma suklaa"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Vaalea alumiini 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Alumiini 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Tumma alumiini 1"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Vaalea alumiini 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Alumiini 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Tumma alumiini 2"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Tummempi harmaa"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Tavallinen harmaa"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Vaaleampi harmaa"
#~ msgid "Create a custom color"
#~ msgstr "Luo mukautettu väri"
#~ msgid "Color Plane"
#~ msgstr "Väriasteikko"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Sävy"
#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#~ msgid "C_ustomize"
#~ msgstr "_Mukauta"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Valitse kaikki"
#~ msgid ""
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. "
#~ "Käytä toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "Anna sijainti"
#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"
#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~| "Please make sure it is running."
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
#~ "käynnissä."
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Sovellusvalikko"
#~ msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
#~ msgstr "Kuvake “%s” ei ole osana teemaa %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Yksinkertainen"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mikään"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Kysymys"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"
#~ msgid "File System Root"
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "Nimeä uudelleen…"
#, fuzzy
#~| msgid "No item for URI '%s' found"
#~ msgid "No item for URI “%s” found"
#~ msgstr "Kohtaa URIlle ”%s” ei löytynyt"
#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "Nimeämätön suodatin"
#~ msgid "Copy _Location"
#~ msgstr "Kopioi si_jainti"
#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_Poista luettelosta"
#~ msgid "Show _Private Resources"
#~ msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
#, fuzzy
#~| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
#~ msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
#~ msgstr "URIlle ”%s” ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"
#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Avaa “%s”"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Päällä"
#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Pois"
#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"
#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
#~ msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"
#, fuzzy
#~| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
#~ msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
#~ msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä ”id” että ”name”"
#, fuzzy
#~| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
#~ msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "Ominaisuus ”%s” löytyi kahdesti alkiosta <%s>"
#, fuzzy
#~| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
#~ msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
#~ msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen ”%s”"
#, fuzzy
#~| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
#~ msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
#~ msgstr "alkiossa <%s> ei ole ominaisuutta ”name” eikä ”id”"
#, fuzzy
#~| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Ominaisuus ”%s” kahdesti samassa alkiossa <%s>"
#, fuzzy
#~| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Ominaisuus ”%s” on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#~ msgid "Tag “%s” has not been defined."
#~ msgstr "Tunnistetta ”%s” ei ole määritelty."
#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "Löytyi anonyymi tunniste, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
#, fuzzy
#~| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr ""
#~ "Tunnistetta ”%s” ei löydy puskurista, eikä tunnisteita voi siksi luoda."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"
#, fuzzy
#~| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
#~ msgid "“%s” is not a valid attribute type"
#~ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute "
#~| "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "”%s” ei voi muuttaa tyypin ”%s” mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle ”%s”"
#, fuzzy
#~| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
#~ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle ”%s”"
#~ msgid "Tag “%s” already defined"
#~ msgstr "Tunniste %s” on jo määritelty"
#~ msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
#~ msgstr "Tunniste “%s” sisältää virheellisen tärkeysasteen “%s”"
#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"
#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"
#, fuzzy
#~| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
#~ msgid "A <text> element can’t occur before a <tags> element"
#~ msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"
#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"
#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn’t "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"
#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"
#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"
#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"
#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"
#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"
#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"
#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"
#~ msgid "Adjusts the volume"
#~ msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Siirrä"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Muuta kokoa"
#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Aina päällimmäisenä"
#, fuzzy
#~| msgid "Default Application"
#~ msgid "Default Widget"
#~ msgstr "Oletussovellus"
#~ msgctxt "type name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tuntematon"
#~ msgid "%p (%s)"
#~ msgstr "%p (%s)"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "property name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mikään"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Stock label"
#~| msgid "_Convert"
#~ msgid "inverted"
#~ msgstr "_Muunna"
#~ msgid "Setting:"
#~ msgstr "Asetus:"
#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Valitsin"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyllä"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Yhdistetty"
#, fuzzy
#~| msgid "Show _Hidden Files"
#~ msgid "Show Widget Resizes"
#~ msgstr "Näytä _piilotiedostot"
#~ msgid "When needed"
#~ msgstr "Tarvittaessa"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Aina"
#~ msgid "Clear log"
#~ msgstr "Tyhjennä loki"
#~ msgid "Class Hierarchy"
#~ msgstr "Luokkahierarkia"
#~ msgid "CSS Selector"
#~ msgstr "CSS-valitsin"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Fonttiperhe"
#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "Polkua alas"
#~ msgid "Up Path"
#~ msgstr "Polkua ylös"
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Tulostin"
#~ msgid "Time of print"
#~ msgstr "Tulostusaika"
#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"
#~ msgid "Turns volume up or down"
#~ msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"
#~ msgid "Increases the volume"
#~ msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Hiljemmalle"
#~ msgid "Decreases the volume"
#~ msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"
#, fuzzy
#~| msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Amhari (EZ+)"
#, fuzzy
#~| msgid "Cedilla"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Sedilji"
#, fuzzy
#~| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inukitut (translitteroitu)"
#, fuzzy
#~| msgid "IPA"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"
#, fuzzy
#~| msgid "Multipress"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "Yhteispainanta"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"
#, fuzzy
#~| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"
#, fuzzy
#~| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"
#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "tulostin ei ole päällä"
#~ msgid "processing job"
#~ msgstr "käsitellään työtä"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "pysäytetty"
#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "testituloste.%s"
#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "Tulosta testitulostimelle"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"
#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "LUOKKA"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NIMI"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Käytettävä X-näyttö"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "NÄYTTÖ"
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "VALITSIMET"
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
#~ "sisäkolmiosta."
#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
#~ "kyseisen kohdan värin."
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Sävy:"
#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Sijainti väripyörällä."
#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "K_ylläisyys:"
#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Arvo:"
#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Värin kirkkaus."
#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Punaisen määrä värissä."
#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Vihreän määrä värissä."
#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Sinisen määrä värissä."
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Läpi_näkyvyys::"
#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Värin läpinäkyvyys."
#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
#~ "pelkästään värin nimen, esimerkiksi ”orange”."
#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Paletti:"
#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Väriympyrä"
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
#~ "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen "
#~ "vieressä olevaan värilaikkuun."
#~ msgid ""
#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi "
#~ "sen myöhempää käyttöä varten."
#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
#~ "selecting now."
#~ msgstr "Aiemmin valittu väri verrokkina nyt valitsemaasi väriin."
#~ msgid "The color you’ve chosen."
#~ msgstr "Valitsemasi väri."
#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. "
#~ "Vaihtaaksesi kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja "
#~ "valitse ”Tallenna väri tähän”."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ohje"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Värin valinta"
#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Tyyli:"
#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "_Koko:"
#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Esikatselu:"
#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Fontin valinta"
#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Toteuta"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Per_u"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Yhdistä"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Muunna"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Hylkää"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Katkaise yhteys"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Indeksi"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "T_ietoja"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Ei"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Vaaka"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Pysty"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Käänteinen vaaka"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Käänteinen pysty"
# , c-format
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Sivun _asetukset"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Asetukset"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Väri"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Fontti"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "Per_u poisto"
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Kyllä"
#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Odottamaton aloitustunniste ”%s” rivillä %d merkin %d kohdalla"
#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Järjestelmä (%s)"
#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"
#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODUULIT"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"
#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Näyttöä ei voi avata: %s"
#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+-valitsimet"
#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Yhdistä palvelimeen"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Yhdistä verkkopalvelimeen"
#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"
#, fuzzy
#~| msgid "CSS Classes"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "CSS-luokat"
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "CSS-ominaisuudet"
#, fuzzy
#~| msgid "Show _Private Resources"
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"
#~| msgid "Child Properties"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Näytä CSS-ominaisuudet"
#~| msgid "CSS Classes"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Luokat"
#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Uusi luokka"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Peru"
#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Lisää luokka"
#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Ohjelman lisenssi"
#~| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
#~ msgstr "Virheellinen objektityyppi `%s' rivillä %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"
#~ msgid "Invalid root element: '%s'"
#~ msgstr "Virheellinen juurielementti: ”%s”"
# IMPORTANT: This file does NOT contain a complete PO file structure.
# DO NOT attempt to import this file back into Launchpad.
# This file is a partial export from Launchpad.net.
# See https://help.launchpad.net/Translations/PartialPOExport
# for more information.
#~ msgid "Unhandled tag: '%s'"
#~ msgstr "Käsittelemätön tunniste:”%s”"
#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Mukauta"
#, fuzzy
#~| msgid "Yesterday at %H:%M"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Eilen %H.%M"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Laitteet"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Kirjanmerkit"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Selaa verkkoa"
#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~| msgid "_Mount"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Lukumäärä:"
#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+-tutkinta — %s"
#~| msgid "Custom"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Mukautettu CSS"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"
#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Sijainti:"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Mikään fontti ei vastannut hakuasi. Voit yrittää määrittää hakuehdot "
#~ "uudelleen."
#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Palauta koko"
#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Aina näkyvissä olevassa työtilassa"
#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Vain tässä työtilassa"
#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Siirrä ylempänä olevaan työtilaan"
#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Siirrä alempana olevaan työtilaan"
#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Siirrä toiseen työtilaan"
#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "Työtila %d"