Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]
# kk@latin translation for gtk+.
# Copyright (C)
2016 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date:
2022-
12-
09 06:
01+
0700\n"
"PO-Revision-Date:
2022-
12-
10 00:
16+
0700\n"
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
"Language-Team: kk@latin <kk@latin@li.org>\n"
"Language: ie\n"
"MIME-Version:
1.
0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-
8\n"
"Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=
2; plural=(n!=
1);\n"
"X-Generator: Poedit
1.
8.
12\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:
135
#, fuzzy, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Tip de file %s (%s) es ínsuportat"
#: gdk/gdkclipboard.c:
232
#, fuzzy
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Null data in li Paperiere"
#: gdk/gdkclipboard.c:
287 gdk/gdkclipboard.c:
785 gdk/gdkclipboard.c:
1085
#, fuzzy
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Ne successat leer un ressurse"
#: gdk/gdkclipboard.c:
318 gdk/gdkclipboard.c:
1135 gdk/gdkdrag.c:
618
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr ""
#: gdk/gdkcontentprovider.c:
106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:
313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:
532
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr ""
"Aperter li contenete del fil-sistema\n"
"%s"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:
127
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr ""
"Aperter li contenete del fil-sistema\n"
"%s"
#: gdk/gdkdisplay.c:
154 gdk/gdkglcontext.c:
435
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplay.c:
1240
#, fuzzy
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Supporte de Vulcan es depermisset per GTK_DEBUG"
#: gdk/gdkdisplay.c:
1538
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Null configuration de EGL es disponibil"
#: gdk/gdkdisplay.c:
1546
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "Ne successat obtener configurationes de EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:
1576
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplay.c:
1583
#, fuzzy
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Null configuration de EGL es disponibil"
#: gdk/gdkdisplay.c:
1625
#, fuzzy, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %
2$d extensions: %
1$s"
msgstr[
0] "Índisponibil"
msgstr[
1] "Índisponibil"
#: gdk/gdkdisplay.c:
1658
#, fuzzy
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL es índisponibil"
#: gdk/gdkdisplay.c:
1659
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL es índisponibil"
#: gdk/gdkdisplay.c:
1669
#, fuzzy
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "Ne successat obtener configurationes de EGL"
#: gdk/gdkdisplay.c:
1679
#, fuzzy
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "Ne successat inicialisar monitoration"
#: gdk/gdkdisplay.c:
1690
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr ""
#: gdk/gdkdrop.c:
130
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
msgstr ""
#: gdk/gdkdrop.c:
163
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr ""
#: gdk/gdkglcontext.c:
394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:
604
#, fuzzy
msgid "No GL API allowed."
msgstr "Contextu GL"
#: gdk/gdkglcontext.c:
418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:
611
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:
638
#, fuzzy
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Contextu GL"
#: gdk/gdkglcontext.c:
1273
#, fuzzy
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Supporte de Vulcan es depermisset per GTK_DEBUG"
#: gdk/gdkglcontext.c:
1282
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr ""
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#: gdk/gdkglcontext.c:
1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "Li nómine «%s» es ja usat."
#: gdk/gdksurface.c:
1226
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Supporte de Vulcan es depermisset per GTK_DEBUG"
#: gdk/gdktexture.c:
525
msgid "Unknown image format."
msgstr "Ínconosset formate de image."
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: gdk/keynamesprivate.h:
6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "SysRq"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6850
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "multiarch"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "A levul"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Ad-supra"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "A dextri"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Infra"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:
213
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page Up"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:
216
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page Down"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6859
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Comense:"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6860
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "_Printar"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num Lock"
#. Translators: KP_ means “key pad” here
#: gdk/keynamesprivate.h:
6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Spacie (keypad)"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tab (keypad)"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "PdC Enter"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "PdC Home"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "A levul (keypad)"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6869
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "PdC"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "A dextri (keypad)"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6871
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Infra"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6872
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "PdC"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6873
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "PdC"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6874
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "Seque_nt págine"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6875
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "PdC"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "End (keypad)"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6877
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "PdC"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Ins (keypad)"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Del (keypad)"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:
6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:
6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:
6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:
6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:
6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:
6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:
6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:
6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:
6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:
6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:
6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:
6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "Registrar audio"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "Pausar audio"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "Rebobinar audio"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:
6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Ejecter"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Navigator"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Calculator"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Serchar"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Instrumentarium"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "Garda-ecran"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:
6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Avan"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6910
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hivernar"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6911
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6912
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6913
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Monstrar"
#: gdk/keynamesprivate.h:
6914
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:
6915
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr ""
#: gdk/keynamesprivate.h:
6916
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:
63
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:
192
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr ""
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:
201 gdk/loaders/gdkpng.c:
266 gdk/loaders/gdktiff.c:
453
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not enough memory"
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Memorie exhaustet"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:
119
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Un errore evenit leente «%s»: %s"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:
217
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr ""
#: gdk/loaders/gdkpng.c:
247
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr ""
#: gdk/loaders/gdktiff.c:
340
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr ""
#: gdk/loaders/gdktiff.c:
383
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Ne successat cargar data TIFF"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:
465
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr ""
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:
557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:
240
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:
208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:
336
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:
1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:
1063
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:
805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:
235
#, fuzzy
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Null aparates MTP es trovat"
#: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:
643
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Ne successat assignar li application «%s» por li MIME-tip «%s»."
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
721
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
731
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
745
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed:
0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
757
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed:
0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
800
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
841
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
824
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed:
0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
876
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(
0x%p) failed:
0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
887
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(
0x%p) failed:
0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
900
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
932
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
942
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
952
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
969
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed:
0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
994
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:
1004
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed:
0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:
949
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(
0x%p) failed:
0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:
958
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(
0x%p) failed:
0x%lx."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:
969
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:
1037
#, c-format
msgid "GDK surface
0x%p is not registered as a drop target"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:
1044
#, c-format
msgid "Target context record
0x%p has no data object"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:
1082
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (
0x%x) failed, returning
0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (
0x%x) ne successat, retrodante
0x%lx"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:
1114
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format
0x%x to %p (%s)"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:
276
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:
293
#, fuzzy
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Version de GL"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:
577
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:
63
#, fuzzy
msgid "writing a closed stream"
msgstr "%@ fluvie a %@:%@"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:
85
#| msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () ne successat"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:
93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:
231
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() ne successat: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:
105
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:
203
msgid "Can’t transmute a single handle"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:
215
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:
250
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() ne successat: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:
364
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() ne successat: "
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:
296
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Startante «%s»"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:
309
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Apertente «%s»"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:
314
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[
0] "Apertente %d element"
msgstr[
1] "Apertente %d elementes"
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:
475
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:
655
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:
754
#, fuzzy
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "GLX es ínsupportat"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:
827
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:
901
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX es ínsupportat"
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:
469
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formate %s es ínsupportat"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:
65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:
105
#, fuzzy
msgid "Not enough space in destination"
msgstr ""
"Ne hay suficent spacie in li destination. Ples provar deleter quelc files "
"por liberar spacie."
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:
91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:
195
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:
216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:
250
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ínvalid sequentie de octetes in li intrada de conversion"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:
242
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr ""
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:
259
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Ínsupportat codification «%s»"
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:
132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr ""
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Far un clic"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Clicca li buton"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "Alterar"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
291
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "Monstrar o celar li panel de ligamentes"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Selecter"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Selecte li color"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Activa li color"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Personalisar"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Personalisa li color"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Activa li expander"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Activar li element"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
503
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Primari"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
504
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Activar li element"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
511
#, fuzzy
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the color"
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Activar"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
512
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "Activar li element"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
611
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "Regardar li Pupitre"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
612
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Un contrasigne por intrar li chambre"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Vacuar"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:
699
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Element"
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:
256
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "application"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:
69
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "Null data"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:
82
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "Li data serialisat es corruptet"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:
140
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "<catene>"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:
163
msgid "License"
msgstr "Licentie"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
125
msgid "Custom License"
msgstr "Personalisat licentie"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
126
msgid "GNU General Public License, version
2 or later"
msgstr "GNU General Public License, version
2 or later"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
127
msgid "GNU General Public License, version
3 or later"
msgstr "GNU General Public License, version
3 or later"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
128
msgid "GNU Lesser General Public License, version
2.
1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version
2.
1 or later"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
129
msgid "GNU Lesser General Public License, version
3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version
3 or later"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
130
msgid "BSD
2-Clause License"
msgstr "BSD
2-Clause License"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
131
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "Li licentie MIT (MIT)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
132
msgid "Artistic License
2.
0"
msgstr "Licentie artistic
2.
0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
133
msgid "GNU General Public License, version
2 only"
msgstr "GNU General Public License, solmen version
2"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
134
msgid "GNU General Public License, version
3 only"
msgstr "GNU General Public License, solmen version
3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
135
msgid "GNU Lesser General Public License, version
2.
1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version
2.
1 only"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
136
msgid "GNU Lesser General Public License, version
3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, version
3 only"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
137
msgid "GNU Affero General Public License, version
3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public License, version
3 or later"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
138
msgid "GNU Affero General Public License, version
3 only"
msgstr "GNU Affero General Public License, version
3 only"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
139
msgid "BSD
3-Clause License"
msgstr "BSD
3-Clause License"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
140
msgid "Apache License, Version
2.
0"
msgstr "Apache License, Version
2.
0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
141
#| msgid "Artistic License
2.
0"
msgid "Mozilla Public License
2.
0"
msgstr "Mozilla Public License
2.
0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
937
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
973 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
6
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Pri %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
2074
msgid "Created by"
msgstr "Creat de"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
2077
msgid "Documented by"
msgstr "Documentat de"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
2087
msgid "Translated by"
msgstr "Traductet de"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
2092
msgid "Design by"
msgstr "Dessin de"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:
2257
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:
837 gtk/gtkshortcutlabel.c:
101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:
137
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:
856 gtk/gtkshortcutlabel.c:
104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:
139
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:
875 gtk/gtkshortcutlabel.c:
107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:
141
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:
893 gtk/gtkshortcutlabel.c:
113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:
143
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:
907 gtk/gtkshortcutlabel.c:
116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:
145
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:
922 gtk/gtkshortcutlabel.c:
110
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:
147
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP
1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:
942
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "PdC"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:
949
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spacie"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:
952 gtk/gtkshortcutlabel.c:
172
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Caracter \\"
#: gtk/gtkaccessible.c:
558
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "Alarm"
#: gtk/gtkaccessible.c:
559
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "Alarm"
#: gtk/gtkaccessible.c:
560
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
561
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "buton"
#: gtk/gtkaccessible.c:
562
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "Titul:"
#: gtk/gtkaccessible.c:
563
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "cellul"
#: gtk/gtkaccessible.c:
564
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
565
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "cap de columne"
#: gtk/gtkaccessible.c:
566
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkaccessible.c:
567
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "comande"
#: gtk/gtkaccessible.c:
568
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "composit"
#: gtk/gtkaccessible.c:
569
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "dialog"
#: gtk/gtkaccessible.c:
570
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "document"
#: gtk/gtkaccessible.c:
571
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "Feed"
#: gtk/gtkaccessible.c:
572
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "formul"
#: gtk/gtkaccessible.c:
573
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "géneric"
#: gtk/gtkaccessible.c:
574
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "grille"
#: gtk/gtkaccessible.c:
575
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "grille"
#: gtk/gtkaccessible.c:
576
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "gruppe"
#: gtk/gtkaccessible.c:
577
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "rubrica"
#: gtk/gtkaccessible.c:
578
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "image"
#: gtk/gtkaccessible.c:
579
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "Intrada"
#: gtk/gtkaccessible.c:
580
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "etiquette"
#: gtk/gtkaccessible.c:
581
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
582
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "C_urt legende"
#: gtk/gtkaccessible.c:
583
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "ligament"
#: gtk/gtkaccessible.c:
584
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "liste"
#: gtk/gtkaccessible.c:
585
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "Lettre-_bux"
#: gtk/gtkaccessible.c:
586
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "Element de liste"
#: gtk/gtkaccessible.c:
587
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "Diarium"
#: gtk/gtkaccessible.c:
588
#, fuzzy
#| msgid "_Domain"
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "Primari"
#: gtk/gtkaccessible.c:
589
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccessible.c:
590
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "Matematic"
#: gtk/gtkaccessible.c:
591
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "mesurette"
#: gtk/gtkaccessible.c:
592
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "menú"
#: gtk/gtkaccessible.c:
593
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "panel del menú"
#: gtk/gtkaccessible.c:
594
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "element de menú"
#: gtk/gtkaccessible.c:
595
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "Aperter"
#: gtk/gtkaccessible.c:
596
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "Element de _menú"
#: gtk/gtkaccessible.c:
597
#, fuzzy
#| msgid "Animations"
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "Navigation"
#: gtk/gtkaccessible.c:
598
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "null"
#: gtk/gtkaccessible.c:
599
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: gtk/gtkaccessible.c:
600
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "OPTION"
#: gtk/gtkaccessible.c:
601
#, fuzzy
#| msgid "Presentation"
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "Presentation"
#: gtk/gtkaccessible.c:
602
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "Barra de position"
#: gtk/gtkaccessible.c:
603
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "Radio"
#: gtk/gtkaccessible.c:
604
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "Radio"
#: gtk/gtkaccessible.c:
605
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Orange"
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "Range"
#: gtk/gtkaccessible.c:
606
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "Region"
#: gtk/gtkaccessible.c:
607
#, fuzzy
#| msgid "Low"
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "_Range"
#: gtk/gtkaccessible.c:
608
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "_Range"
#: gtk/gtkaccessible.c:
609
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "cap-linea"
#: gtk/gtkaccessible.c:
610
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "Rular pos _tippa"
#: gtk/gtkaccessible.c:
611
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "_Serchar:"
#: gtk/gtkaccessible.c:
612
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "Lettre-_bux"
#: gtk/gtkaccessible.c:
613
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "section"
#: gtk/gtkaccessible.c:
614
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "Section: "
#: gtk/gtkaccessible.c:
615
#, fuzzy
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Select"
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "Selecter"
#: gtk/gtkaccessible.c:
616
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "separator"
#: gtk/gtkaccessible.c:
617
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "glissator"
#: gtk/gtkaccessible.c:
618
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "Acurtar li nómines de aparates a alcun númere de caracteres."
#: gtk/gtkaccessible.c:
619
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "statu"
#: gtk/gtkaccessible.c:
620
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "Structura"
#: gtk/gtkaccessible.c:
621
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "Cambiar"
#: gtk/gtkaccessible.c:
622
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "carte"
#: gtk/gtkaccessible.c:
623
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "tabelle"
#: gtk/gtkaccessible.c:
624
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "Liste de cartes"
#: gtk/gtkaccessible.c:
625
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "Panel de cartes"
#: gtk/gtkaccessible.c:
626
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "Lettre-_bux"
#: gtk/gtkaccessible.c:
627
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "Hora"
#: gtk/gtkaccessible.c:
628
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "Reverter li temporisator"
#: gtk/gtkaccessible.c:
629
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "P_anel de instrumentarium"
#: gtk/gtkaccessible.c:
630
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "U_tensile"
#: gtk/gtkaccessible.c:
631
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "árbor"
#: gtk/gtkaccessible.c:
632
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "Árbor"
#: gtk/gtkaccessible.c:
633
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "Árb&or"
#: gtk/gtkaccessible.c:
634
#, fuzzy
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkaccessible.c:
635
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "R_ewind"
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "fenestre"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:
317
msgid "Other application…"
msgstr "Altri _application…"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:
204 gtk/gtkappchooserdialog.c:
255
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:
4
msgid "Select Application"
msgstr "Selection del application"
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:
211
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Apertente «%s»."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:
212
#, fuzzy, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Null applicationes trovat por “%s”."
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:
217
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Un errore evenit apertente files"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:
219
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Null applicationes trovat por files “%s”"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:
421
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Ne successat lansar li Programmarium de GNOME"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:
519
msgid "Default Application"
msgstr "Application predefinit"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:
569
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Null applicationes trovat por “%s”."
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:
652
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Recomandat applicationes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:
667
msgid "Related Applications"
msgstr "Relatet applicationes"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:
681
msgid "Other Applications"
msgstr "Altri applicationes"
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:
706
#, fuzzy
msgid "Reason not specified"
msgstr "Ínspecificat"
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:
51
#, fuzzy, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s: %s existiert nicht, muss es jedoch."
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:
412
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s: %s ja existe in li sistema de files"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:
224
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> ne es permisset al interiore de <%s>"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:
230
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> ne es permisset sur li nivell superiori"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:
319
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Null textu es permisset in interiore de element <%s>"
#. Translate to calendar:week_start:
0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:
1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:
656
msgid "calendar:week_start:
0"
msgstr "calendar:week_start:
1"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:
807
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:
1394
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (
0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:
1431
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (
0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: gtk/gtkcalendar.c:
1495
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:
287
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Despermisset"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:
297
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Ínvalid"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:
429 gtk/gtkcellrendereraccel.c:
722
msgid "New accelerator…"
msgstr "Nov rapid-taste…"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:
128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:
318
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:
348
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:
179 gtk/gtkcolorbutton.c:
307
msgid "Pick a Color"
msgstr "Selecte un color"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:
496 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
308
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Rubi %d%%, verdi %d%%, blu %d%%, alfa %d%%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:
502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
314
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Rubi %d%%, verdi %d%%, blu %d%%"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
371
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Color: %s"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
436
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Lucid blu"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
437
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Lucid blu"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
438
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
439
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Obscur:"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
440
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Obscur:"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
441
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Lucid verdi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
442
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Lucid verdi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
443
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "Verdi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
444
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "&Verdi:"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
445
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Obscur:"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
446
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Nigri sur clar yelb"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
447
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Chameleon"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Nigri sur clar yelb"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
448
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "Yelb"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
449
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Chameleon"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Yelb"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
450
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Yelb"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
451
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Orange"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Orange lucid"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
452
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Orange lucid"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
453
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Orange obscur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
455
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Orange obscur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
456
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Lucid rubi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
457
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Lucid rubi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
458
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "Rubi"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
459
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Obscur:"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
460
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Obscur:"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
461
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Purpur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
462
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Plum"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Purpur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
463
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Purpur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
464
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Plum"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Purpur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
465
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Purpur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
466
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Brun"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
467
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Right Bin"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Brun"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
468
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "Brun"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
469
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Brun"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
470
#, fuzzy
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Brun"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
471
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
472
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray
1"
msgstr "Lucid gris"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
473
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray
2"
msgstr "Lucid gris"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
474
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray
3"
msgstr "Lucid gris"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
475
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Light Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray
4"
msgstr "Lucid gris"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
476
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray
1"
msgstr "Gris obscur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
477
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray
2"
msgstr "Gris obscur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
478
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray
3"
msgstr "Gris obscur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
479
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Gray"
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray
4"
msgstr "Gris obscur"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
480
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Nigri"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
552
msgid "Custom"
msgstr "Personal"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:
585
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Personal color %d: %s"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:
231
#, fuzzy
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Customize"
msgid "Customize"
msgstr "Personalisar"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:
112
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:
318
#, fuzzy
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Márgines:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:
348 gtk/gtkmessagedialog.c:
162
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:
40
msgid "_Close"
msgstr "_Cluder"
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:
402 gtk/gtkprintunixdialog.c:
3016
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Personalisat grandores"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:
466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:
720
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:
468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:
718
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:
625
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Personalisat %d"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:
939
msgid "_Width:"
msgstr "_Largore:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:
950
msgid "_Height:"
msgstr "_Altore:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:
961
msgid "Paper Size"
msgstr "Dimension de papere"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:
970
msgid "_Top:"
msgstr "_Alt:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:
981
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bass:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:
992
msgid "_Left:"
msgstr "_Levul:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:
1003
msgid "_Right:"
msgstr "_Dextri:"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:
1039
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgines"
#: gtk/gtkentry.c:
3665
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Inserter un emoji"
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:
549
msgid "_Name"
msgstr "_Nómine"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
65
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Un fólder ne posse esser nominat “.”."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Un file ne posse esser nominat “.”."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
73
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Un fólder ne posse esser nominat “..”."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Un file ne posse esser nominat “..”."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nómines de fólderes ne posse contener “/”."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nómines de files ne posse contener “/”."
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
89
#, fuzzy
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nómines de fólder deve ne finir in un spacie"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
93
#, fuzzy
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nómines de file deve ne finir in un spacie"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nómines de fólder deve ne finir in un spacie"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nómines de file deve ne finir in un spacie"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
105
#, fuzzy
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Nómines de fólder deve ne finir in un spacie"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
109
#, fuzzy
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "in fil-nómines"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
113
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Li fólder con ti-ci nómine ja existe"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:
117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Li file con ti-ci nómine ja existe"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:
509 gtk/gtkfilechoosernative.c:
580
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
5800
#: gtk/gtkmessagedialog.c:
166 gtk/gtkmessagedialog.c:
175
#: gtk/gtkmountoperation.c:
608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:
283
#: gtk/gtkprintbackend.c:
637 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:
721
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:
651 gtk/gtkprintunixdialog.c:
807
#: gtk/gtkwindow.c:
6152 gtk/inspector/css-editor.c:
248
#: gtk/inspector/recorder.c:
1723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:
45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:
52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:
33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:
24
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annular"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:
510 gtk/gtkfilechoosernative.c:
574
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3146 gtk/gtkplacessidebar.c:
3231
#: gtk/gtkplacesview.c:
1659
msgid "_Open"
msgstr "_Aperter"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:
574 gtk/inspector/css-editor.c:
249
#: gtk/inspector/recorder.c:
1724
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:
339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
346
#, fuzzy
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Selecte li fólder que contene files .po:"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:
362
#, c-format
msgid "%
1$s on %
2$s"
msgstr "%
1$s sur %
2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
319
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Provide un nómine del nov fólder"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
724
#, fuzzy
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""
"Ne successat crear li besonat fólder pro que un fólder con li sam nómine ja "
"existe."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
737
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "On deve selecter un valid nómine de file."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
740
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
750
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
751
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Ples usar un plu curt nómine."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
761
msgid "You may only select folders"
msgstr "On pote selecter solmen fólderes"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
762
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
770
msgid "Invalid file name"
msgstr "Li nómine de file es ínvalid"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
779
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Li contenete del fólder ne posse esser monstrat"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
787
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Li file ne posset esser deletet"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
795
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Li file ne posset esser movet in li Paper-corb"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Esque vu vole remover «%s» permanentmen?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1209
#, fuzzy, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si vu delete un element, it va esser perdit irrevocabilmen."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1827
#: gtk/gtklabel.c:
5652 gtk/gtktext.c:
6061 gtk/gtktextview.c:
8966
msgid "_Delete"
msgstr "_Deleter"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1334
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Li file ne posse esser renominat"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1594
#, fuzzy
msgid "Could not select file"
msgstr "Ne successat trovar li file «%s»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1807
msgid "_Visit File"
msgstr "_Ear al file"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1811
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Aperter per gerentiator de files"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1815
msgid "_Copy Location"
msgstr "Copiar li _localisation"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1819
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Adjunter un _marca-págines"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1823 gtk/gtkplacessidebar.c:
2310
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3267 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
465
msgid "_Rename"
msgstr "_Renominar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1831
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover in li Paper-corb"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1840
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Revelar c_elat files"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1844
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Monstrar _grandores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1848
#, fuzzy
#| msgid "Show _Size Column"
msgid "Show T_ype Column"
msgstr "T_ip de servicie:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1852
msgid "Show _Time"
msgstr "Monstrar _horas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
1856
#, fuzzy
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Ordinar _fólderes ante files"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:
135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
114
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
2363
msgid "_Name:"
msgstr "_Nómine:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
2911
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Serchante por «%s»…"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
2917
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Sercha"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
2923
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Intra un localisation o un URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
6637
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
226
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4072
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "%s: Anzeigenummer konnte nicht gelesen werden"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4076
#, fuzzy
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Li contenete del fólder ne posse esser monstrat"
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4259
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4218 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4261
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4222
msgid "Yesterday"
msgstr "Yer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4230
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4234
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4323 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4331
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4324
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4325 gtk/gtkfontbutton.c:
596
#: gtk/inspector/visual.ui:
170
msgid "Font"
msgstr "Fonde"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4326
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4327
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4328
#, fuzzy
msgid "Markup"
msgstr "Tip del marca:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4330
msgid "Text"
msgstr "Textu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4332
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4333
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4334
msgid "Calendar"
msgstr "Calendare"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4335
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4336
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4337
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folie de calcules"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4368 gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4561
msgid "Unknown"
msgstr "Ínconosset"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
4600 gtk/gtkplacessidebar.c:
1027
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:
642
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un file nominat «%s» ja existe. Esque substituer it?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:
646
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Li file ja existet in «%s». Si on substitue it, su contenete va esser "
"superscrit."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:
654
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
5962
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Vu ne have permissiones por acceder li providet fólder."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
6566
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Ne successat inviar li actual document"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:
6877
msgid "Accessed"
msgstr "Accesset"
#: gtk/gtkfontbutton.c:
395
msgid "Sans
12"
msgstr "Sans
12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:
506 gtk/gtkfontbutton.c:
620
msgid "Pick a Font"
msgstr "Selecte un _fonde"
#: gtk/gtkfontbutton.c:
1323
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Null"
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:
184
#, fuzzy
msgid "Change Font Features"
msgstr "_Fonde…"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
1534
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Width"
msgstr "Largore"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
1535
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Weight"
msgstr "Pesa"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
1536
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
1537
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Slant"
msgstr "Obliqui"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
1538
#, fuzzy
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Optical Size"
msgstr "Optical dimension"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2094
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "Predefinit"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2111
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2439
msgid "Default"
msgstr "Predefinit"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2501
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligaturas"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2502
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "US Letter Plus"
msgid "Letter Case"
msgstr "US _Letter"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2503
#, fuzzy
msgid "Number Case"
msgstr "BUXE"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2504
#, fuzzy
msgid "Number Spacing"
msgstr "Interspacie:"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2505
msgid "Fractions"
msgstr "Fractiones"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2506
msgid "Style Variations"
msgstr "Variationes de stil"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:
2508
msgid "Character Variations"
msgstr "Variationes de caracter"
#: gtk/gtkglarea.c:
284
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
#: gtk/gtklabel.c:
5649 gtk/gtktext.c:
6049 gtk/gtktextview.c:
8954
msgid "Cu_t"
msgstr "Exci_ser"
#: gtk/gtklabel.c:
5650 gtk/gtktext.c:
6053 gtk/gtktextview.c:
8958
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtklabel.c:
5651 gtk/gtktext.c:
6057 gtk/gtktextview.c:
8962
msgid "_Paste"
msgstr "Co_llar"
#: gtk/gtklabel.c:
5657 gtk/gtktext.c:
6070 gtk/gtktextview.c:
8987
msgid "Select _All"
msgstr "Select _omnicos"
#: gtk/gtklabel.c:
5662
msgid "_Open Link"
msgstr "_Aperter ligament"
#: gtk/gtklabel.c:
5666
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar li adresse del _ligament"
#: gtk/gtklinkbutton.c:
255
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Copiar li URL"
#: gtk/gtklinkbutton.c:
540
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ínvalid URI"
#: gtk/gtklockbutton.c:
286 gtk/ui/gtklockbutton.ui:
20
msgid "Lock"
msgstr "Serrar"
#: gtk/gtklockbutton.c:
298 gtk/ui/gtklockbutton.ui:
26
msgid "Unlock"
msgstr "Desserrar"
#: gtk/gtklockbutton.c:
310
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialog es desserrat.\n"
"Clic por impedir plu alterationes."
#: gtk/gtklockbutton.c:
322
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialog es serrat.\n"
"Clic por far alterationes"
#: gtk/gtklockbutton.c:
334
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Li politica del sistema impedi modificationes.\n"
"Contacte vor administrator de sistema"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:
788
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "
9:
05:
02" for
9
#. * hours,
5 minutes, and
2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:
100
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%
02d:%
02d"
msgstr "%d:%
02d:%
02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-
9:
05:
02" for
9
#. * hours,
5 minutes, and
2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:
108
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%
02d:%
02d"
msgstr "-%d:%
02d:%
02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-
5:
02" for
5
#. * minutes and
2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:
119
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%
02d"
msgstr "-%d:%
02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "
5:
02" for
5
#. * minutes and
2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:
128
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%
02d"
msgstr "%d:%
02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:
158 gtk/gtkmessagedialog.c:
176
#: gtk/gtkprintbackend.c:
638 gtk/gtkwindow.c:
6153
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:
170
msgid "_No"
msgstr "_No"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:
171
msgid "_Yes"
msgstr "_Yes"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
609
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nexer"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
675
msgid "Connect As"
msgstr "Connexer quam"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
684
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonim"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
691
msgid "Registered U_ser"
msgstr "U_sator registrat"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
701
msgid "_Username"
msgstr "Nómine de _usator"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
706
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominia"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
715
msgid "Volume type"
msgstr "Tip de tom"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
725
msgid "_Hidden"
msgstr "C_elat"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
728
msgid "_Windows system"
msgstr "Sistema _Windows"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
731
msgid "_PIM"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:
737
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasigne"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
759
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Obl_iviar contrasigne ínmediatmen"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
769
#, fuzzy
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Memorar _li contrasigne til cluder li session"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
780
msgid "Remember _forever"
msgstr "Memorar pe_rmanentmen"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
1206
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Ínconosset application (PID %d)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "_Finir li processu"
#: gtk/gtkmountoperation.c:
1435
msgid "_End Process"
msgstr "T_erminar li processu"
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:
61
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Ne successat terminar li processu con PID %d per signal %d.\n"
"%s"
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:
984
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Paginator por Terminal"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:
985
msgid "Top Command"
msgstr "Comande top"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:
986
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "BASH"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:
987
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Shell de Bourne"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:
988
msgid "Z Shell"
msgstr "Z-shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:
1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr ""
"Ne successat terminar li processu con PID %d per signal %d.\n"
"%s"
#: gtk/gtknomediafile.c:
48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:
1491
msgid "Tab list"
msgstr "Liste de cartes"
#: gtk/gtknotebook.c:
3214
msgid "Previous tab"
msgstr "Precedent carte"
#: gtk/gtknotebook.c:
3218
msgid "Next tab"
msgstr "Sequent carte"
#: gtk/gtknotebook.c:
4038
msgid "Tab"
msgstr "Carte"
#: gtk/gtknotebook.c:
4336 gtk/gtknotebook.c:
6544
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Págine %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:
609 gtk/gtkpapersize.c:
942 gtk/gtkpapersize.c:
982
#, fuzzy
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Formate de págine…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:
201 gtk/gtkprintunixdialog.c:
736
#, fuzzy
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Personalisat grandores"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:
284 gtk/ui/gtkassistant.ui:
98
msgid "_Apply"
msgstr "_Applicar"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:
318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:
570
msgid "Any Printer"
msgstr "Alquel printator"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:
319
msgid "For portable documents"
msgstr "Por documentes portabil"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:
738
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:
784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:
5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
709
msgid "Page Setup"
msgstr "Formate de págine"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:
173
msgid "Hide Text"
msgstr "Celar li textu"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:
178 gtk/gtkpasswordentry.c:
622
msgid "Show Text"
msgstr "Monstrar li textu"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:
217
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock es activ"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:
698
msgid "_Show Text"
msgstr "Mon_strar li textu"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
914
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Aperter %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1005
msgid "Recent"
msgstr "Recentis"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1007
msgid "Recent files"
msgstr "Recent files"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1016
msgid "Starred"
msgstr "Con astres"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1018
msgid "Starred files"
msgstr "Files con astres"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1029
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Aperter vor fólder personal"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1042
msgid "Desktop"
msgstr "Pupitre"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1044
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Aperter vor Pupitre quam un fólder"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1058
msgid "Enter Location"
msgstr "Intrar un localisation"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1060
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Intra un localisation manualmen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1070
msgid "Trash"
msgstr "Paper-corb"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1072
msgid "Open the trash"
msgstr "Aperter li Paper-corb"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1183 gtk/gtkplacessidebar.c:
1211
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1411
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Monter e aperter «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1306
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Aperter li contenete del fil-sistema"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1389
msgid "New bookmark"
msgstr "Nov marca-págine"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1391
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adjuncter un nov marca-págine"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1456
msgid "Other Locations"
msgstr "Altri localisationes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1457
msgid "Show other locations"
msgstr "Monstrar altri localisationes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1962 gtk/gtkplacessidebar.c:
2981
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ne posset startar «%s»"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
1998
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening “%s”."
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "errore - iconv: %s -> %s\n"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
2000
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ne successat acceder «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
2231
#, fuzzy
msgid "This name is already taken"
msgstr "Li fólder con ti-ci nómine ja existe"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
2304 gtk/inspector/actions.ui:
19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:
35 gtk/inspector/prop-list.ui:
24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
440
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
83
msgid "Name"
msgstr "Nómine"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
2522
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Ne successat demonter «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
2698
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Ne successat stoppar «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
2727
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ne successat ejecter «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
2756 gtk/gtkplacessidebar.c:
2785
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ne successat ejecter %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
2933
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Ne posset acessar «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3152 gtk/gtkplacessidebar.c:
3239
#: gtk/gtkplacesview.c:
1663
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Aperter in nov _carte"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3158 gtk/gtkplacessidebar.c:
3248
#: gtk/gtkplacesview.c:
1668
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Aperter in nov fenestre"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3259
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adjuncter marca-págines"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3263
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3279 gtk/gtkplacesview.c:
1693
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3288 gtk/gtkplacesview.c:
1682
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3295
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejecter"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3305
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detecter medies"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3314
msgid "_Start"
msgstr "_Startar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3316
msgid "_Power On"
msgstr "_Accender"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3317
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conexer li unité"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3318
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Startar li aparate multidisco"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3319
msgid "_Unlock Device"
msgstr "D_esserrar li aparate"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3329
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3331
#, fuzzy
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Securmen remover li unité"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3332
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Deconexer li unité"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3333
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stoppar li aparate multidisco"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3334
msgid "_Lock Device"
msgstr "S_errar li aparate"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:
3823 gtk/gtkplacesview.c:
1103
msgid "Computer"
msgstr "Computator"
#: gtk/gtkplacesview.c:
889
#, fuzzy
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Navigar localisationes del local rete"
#: gtk/gtkplacesview.c:
896
#, fuzzy
msgid "No network locations found"
msgstr "Navigar localisationes del local rete"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:
1210 gtk/gtkplacesview.c:
1307
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ne successat acceder li localisation"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:
1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:
262
msgid "Con_nect"
msgstr "Co_nexer"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:
1367
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ne posset desmonter li volume"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:
1459
msgid "Cance_l"
msgstr "Annu_llar"
#: gtk/gtkplacesview.c:
1606
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: gtk/gtkplacesview.c:
1612
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:
1614
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://"
#: gtk/gtkplacesview.c:
1620
#| msgid "File System"
msgid "Network File System"
msgstr "NFS"
#: gtk/gtkplacesview.c:
1626
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: gtk/gtkplacesview.c:
1632
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH FTP"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:
1634
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// o ssh://"
#: gtk/gtkplacesview.c:
1640
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:
1642
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"
#: gtk/gtkplacesview.c:
1677
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconexer"
#: gtk/gtkplacesview.c:
1688
msgid "_Connect"
msgstr "_Connexer"
#: gtk/gtkplacesview.c:
1905
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ne posset acesser li localisation"
#: gtk/gtkplacesview.c:
2048 gtk/gtkplacesview.c:
2057
msgid "Networks"
msgstr "Retes"
#: gtk/gtkplacesview.c:
2048 gtk/gtkplacesview.c:
2057
msgid "On This Computer"
msgstr "Sur ti-ci computator"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e.
1 GB /
24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:
135
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[
0] "%s de %s disponibil"
msgstr[
1] "%s de %s disponibil"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:
471
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconexer"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:
471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:
53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:
50
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: gtk/gtkprintbackend.c:
636
msgid "Authentication"
msgstr "Autentication"
#: gtk/gtkprintbackend.c:
712
msgid "_Remember password"
msgstr "_Memorar li contrasigne"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:
718
msgid "Select a filename"
msgstr "Selecte un nómine de file"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:
722 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:
50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:
38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:
29
msgid "_Select"
msgstr "_Selecter"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:
936
msgid "Not available"
msgstr "Índisponibil"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:
253
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "Tasca de %s nró %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:
1683
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Inicial statu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:
1684
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparante printation"
#: gtk/gtkprintoperation.c:
1685
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generante data"
#: gtk/gtkprintoperation.c:
1686
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Emissente data"
#: gtk/gtkprintoperation.c:
1687
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Atendente"
#: gtk/gtkprintoperation.c:
1688
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Numeró"
#: gtk/gtkprintoperation.c:
1689
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Printation"
#: gtk/gtkprintoperation.c:
1690
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Compleet"
#: gtk/gtkprintoperation.c:
1691
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Compleet con un error"
#: gtk/gtkprintoperation.c:
2234
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparante %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:
2236 gtk/gtkprintoperation.c:
2854
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Preparante"
#: gtk/gtkprintoperation.c:
2239
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Printante %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:
2885
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Error evenit creante un image de disco"
#: gtk/gtkprintoperation.c:
2888
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
#. window
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:
236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:
554
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:
623 gtk/gtkprintunixdialog.c:
3056
msgid "Print"
msgstr "Printar"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:
479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:
1504
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:
635
#, fuzzy
msgid "Printer offline"
msgstr "Printator:"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:
637
msgid "Out of paper"
msgstr "Manca papere"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:
639
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:
2639
msgid "Paused"
msgstr "Pausat"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:
641
msgid "Need user intervention"
msgstr "Besona un intevenition"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:
748
msgid "Custom size"
msgstr "Personal dimension"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:
1596
msgid "No printer found"
msgstr "Printator ne esset trovat"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:
1623
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Ínvalid argument por CreateDC"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:
1659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:
1905
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Errore de StartDoc"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:
1760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:
1783
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:
1831
#, fuzzy
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Memorie exhaustet"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:
1836
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Ínvalid argument por PrintDlgEx"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:
1841
#, fuzzy
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Ínvalid argument por PrintDlgEx"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:
1846
#, fuzzy
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Ínvalid argument por PrintDlgEx"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:
1851
msgid "Unspecified error"
msgstr "Ínspecificat errore"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:
806
msgid "Pre_view"
msgstr "Pre_vider"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:
808
msgid "_Print"
msgstr "_Printar"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:
936
#, fuzzy
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Printation ne successat. Li printator ne successat inicialisar se."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:
1875
#, fuzzy
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Un errore evenit obtenente li information pri «%B»."
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:
2801
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:
5647
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Levul a dextri, alt a bass"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:
2801
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:
5647
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Levul a dextri, bass a alt"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:
2802
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:
5648
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Dextri a levul, alt a bass"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:
2802
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:
5648
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Dextri a levul, bass a alt"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:
2803
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:
5649
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Alt a bass, levul a dextri"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:
2803
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:
5649
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Alt a bass, dextri a levul"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:
2804
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:
5650
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Bass a alt, levul a dextri"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:
2804
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:
5650
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Bass a alt, dextri a levul"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:
2808 gtk/gtkprintunixdialog.c:
2821
msgid "Page Ordering"
msgstr "Órdine de págines"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:
2837
msgid "Left to right"
msgstr "Levul-ad-dextri"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:
2838
msgid "Right to left"
msgstr "Dextri-ad-levul"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:
2850
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "Levul a dextri, alt a bass"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:
2851
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "Levul a dextri, bass a alt"
#: gtk/gtkprogressbar.c:
606
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.
0f %%"
msgstr "%.
0f %%"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:
1023 gtk/gtkrecentmanager.c:
1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:
1174 gtk/gtkrecentmanager.c:
1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:
1234 gtk/gtkrecentmanager.c:
1243
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "Trova un _element por adjunter al «%s»:"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:
1258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "Ne successar detecter li schema de URI de «%s»."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:
2319
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchentry.c:
639
msgid "Clear entry"
msgstr "Vacuar li intrada"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:
79
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "L"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:
92
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "D"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:
404
msgid "_Show All"
msgstr "_Revelar omnis"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:
143
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Pinceada con du fingres"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:
147
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Extension con du fingres"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:
151
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotar a dextri"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:
155
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotar a levul"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:
159
#, fuzzy
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Trenar a levul"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:
163
#, fuzzy
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Trenar a dextri"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:
167
msgid "Swipe left"
msgstr "Trenar a levul"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:
171
msgid "Swipe right"
msgstr "Trenar a dextri"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:
874 gtk/inspector/window.ui:
498
msgid "Shortcuts"
msgstr "Rapid-tastes"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:
879
msgid "Search Results"
msgstr "Resultates del sercha"
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:
909
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Rapid-tastes de sercha"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:
968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
297
msgid "No Results Found"
msgstr "Null resultates trovat"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:
974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:
230
#, fuzzy
msgid "Try a different search"
msgstr "Prova un altri sercha"
#: gtk/gtkshow.c:
175
#, fuzzy
msgid "Could not show link"
msgstr "Ne successat crear un ligament"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:
154
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel lateral"
#: gtk/gtktext.c:
6075 gtk/gtktextview.c:
8992
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Inserter _emoji"
#: gtk/gtktextview.c:
8974
msgid "_Undo"
msgstr "_Defar"
#: gtk/gtktextview.c:
8978
msgid "_Redo"
msgstr "_Refar"
#: gtk/gtktreeexpander.c:
205 gtk/inspector/misc-info.ui:
287
msgid "Expand"
msgstr "Expander"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:
228
msgid "Muted"
msgstr "Assurdat"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:
232
msgid "Full Volume"
msgstr "Tot volúmine"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "
49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:
245
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkwindow.c:
6140
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:
6142
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:
6147
#, fuzzy
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Ne monstrar plu ti-ci avise"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:
309 gtk/gtkwindowhandle.c:
230
msgid "Minimize"
msgstr "Minimisar"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:
311
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimisar li fenestre"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:
335 gtk/gtkwindowhandle.c:
236
msgid "Maximize"
msgstr "Maximisar"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:
337
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximisar li fenestre"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:
357 gtk/gtkwindowhandle.c:
246
msgid "Close"
msgstr "Cluder"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:
359
msgid "Close the window"
msgstr "Cluder li fenestre"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:
223
msgid "Restore"
msgstr "Restituer"
#: gtk/inspector/a11y.ui:
16
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: gtk/inspector/a11y.ui:
40
msgid "Object path"
msgstr "Rute de object"
#: gtk/inspector/a11y.ui:
66
msgid "Attribute"
msgstr "Atribute"
#: gtk/inspector/a11y.ui:
78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:
119
#: gtk/inspector/prop-list.ui:
57 gtk/inspector/recorder.ui:
155
#: gtk/inspector/recorder.ui:
221
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: gtk/inspector/action-editor.c:
123
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: gtk/inspector/action-editor.c:
135
#, fuzzy
#| msgid "State"
msgid "Set State"
msgstr "Assignar statu Rfkill"
#: gtk/inspector/actions.ui:
30
msgid "Enabled"
msgstr "Permisset"
#: gtk/inspector/actions.ui:
41
msgid "Parameter Type"
msgstr "Tip de parametre"
#: gtk/inspector/actions.ui:
52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:
74
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
121
msgid "State"
msgstr "Statu"
#: gtk/inspector/clipboard.c:
211 gtk/inspector/misc-info.ui:
278
msgid "Show"
msgstr "Monstrar"
#: gtk/inspector/clipboard.c:
228
#, fuzzy
msgid "Hover to load"
msgstr "Monstrar li URL sub li apuntator:"
#: gtk/inspector/clipboard.c:
278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "vacui"
#: gtk/inspector/clipboard.c:
283 gtk/inspector/clipboard.c:
325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "local"
#: gtk/inspector/clipboard.c:
285 gtk/inspector/clipboard.c:
327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "lontan"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:
31
#, fuzzy
msgid "Drag and hold here"
msgstr "_Detenet"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:
75 gtk/inspector/window.ui:
574
msgid "Clipboard"
msgstr "Paperiere"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:
114
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
#: gtk/inspector/controllers.c:
126
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Null"
#: gtk/inspector/controllers.c:
129
#, fuzzy
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "Registration"
#: gtk/inspector/controllers.c:
132
#, fuzzy
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "Gumme de machar"
#: gtk/inspector/controllers.c:
135
#, fuzzy
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "Destination"
#: gtk/inspector/controllers.c:
156
#, fuzzy
#| msgid "Cumulative"
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "Usar li nativ dialogs de Windows"
#: gtk/inspector/css-editor.c:
129
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:
130
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:
131
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:
211
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Gardante…"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:
30
#, fuzzy
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "Depermisser"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:
37
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Gardar li actual CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:
48 tools/gtk-builder-tool-preview.c:
178
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:
358
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:
61
#, fuzzy
msgid "Style Classes"
msgstr "Classes"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:
104
msgid "CSS Property"
msgstr "Proprietá de CSS"
#: gtk/inspector/general.c:
330 gtk/inspector/general.c:
411
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Null"
#: gtk/inspector/general.c:
339
msgctxt "GL version"
msgid "Disabled"
msgstr "Ínactiv"
#: gtk/inspector/general.c:
340
msgctxt "GL vendor"
msgid "Disabled"
msgstr "Ínactiv"
#: gtk/inspector/general.c:
412
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Null"
#: gtk/inspector/general.c:
463
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "Ínactiv"
#: gtk/inspector/general.c:
464 gtk/inspector/general.c:
465
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "Ínactiv"
#: gtk/inspector/general.c:
521
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Null"
#: gtk/inspector/general.c:
522 gtk/inspector/general.c:
523
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "Null"
#: gtk/inspector/general.c:
793
#, fuzzy
#| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "Tema es predefinit per GTK_THEME"
#: gtk/inspector/general.ui:
32
msgid "GTK Version"
msgstr "Version de GTK"
#: gtk/inspector/general.ui:
58
msgid "GDK Backend"
msgstr "Infrastructura de GDK"
#: gtk/inspector/general.ui:
84
#, fuzzy
msgid "GSK Renderer"
msgstr "Decovrition del rete Avahi"
#: gtk/inspector/general.ui:
110
msgid "Pango Fontmap"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:
136
#, fuzzy
#| msgid "GDK Backend"
msgid "Media Backend"
msgstr "Infrastructura:"
#: gtk/inspector/general.ui:
162
#, fuzzy
msgid "Input Method"
msgstr "Metode de intrada"
#: gtk/inspector/general.ui:
202
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "Application ID"
msgstr "ID de application"
#: gtk/inspector/general.ui:
228
#, fuzzy
#| msgid "Resources"
msgid "Resource Path"
msgstr "ressurse"
#: gtk/inspector/general.ui:
268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:
79
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: gtk/inspector/general.ui:
470
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Monstrar"
#: gtk/inspector/general.ui:
497
#, fuzzy
msgid "RGBA Visual"
msgstr "Visual"
#: gtk/inspector/general.ui:
523
msgid "Composited"
msgstr "Compostet"
#: gtk/inspector/general.ui:
575
msgid "GL Version"
msgstr "Version de GL"
#: gtk/inspector/general.ui:
625
msgid "GL Vendor"
msgstr "Venditor de GL"
#: gtk/inspector/general.ui:
665
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Aparate Vulcan"
#: gtk/inspector/general.ui:
692
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Version de API Vulcan"
#: gtk/inspector/general.ui:
719
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "Version del driver Vulcan"
#: gtk/inspector/menu.c:
95
msgid "Unnamed section"
msgstr "Section sin nómine"
#: gtk/inspector/menu.ui:
23
msgid "Label"
msgstr "Etiquette"
#: gtk/inspector/menu.ui:
36 gtk/inspector/shortcuts.ui:
23
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: gtk/inspector/menu.ui:
49
msgid "Target"
msgstr "Destination"
#: gtk/inspector/menu.ui:
62
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
32
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
62 gtk/inspector/prop-list.ui:
35
#: gtk/inspector/statistics.ui:
46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
214
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
91
#, fuzzy
msgid "Reference Count"
msgstr "Quam &referentie"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
151
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
181
#, fuzzy
msgid "Buildable ID"
msgstr "ID:"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
211
#, fuzzy
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Null etiquette"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
240
#, fuzzy
msgid "Request Mode"
msgstr "mode:"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
269
#, fuzzy
msgid "Measure map"
msgstr "Corespondentie"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
338
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "Allocation"
msgstr "Localisation"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
367
#, fuzzy
msgid "Baseline"
msgstr "_Monstrar…"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
396
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
415 gtk/inspector/misc-info.ui:
454
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
493 gtk/inspector/prop-editor.c:
1162
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1531 gtk/inspector/window.ui:
396
msgid "Properties"
msgstr "Properties"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
435
#, fuzzy
msgid "Renderer"
msgstr "Decovrition del rete Avahi"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
474
#, fuzzy
msgid "Frame Clock"
msgstr "Cadre"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
513
#, fuzzy
msgid "Tick Callback"
msgstr "Monstrar li etiquette"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
543
#, fuzzy
msgid "Frame Count"
msgstr "Númere"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
572
#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr "Rapiditá de cadres"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
601
msgid "Mapped"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
631
msgid "Realized"
msgstr "Realisat"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
661
#, fuzzy
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Element <%s> ne es permisset sur li nivell superiori"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:
691
#, fuzzy
msgid "Child Visible"
msgstr "Visibil:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
702
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Apuntator"
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"
2.
5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
834
#, fuzzy, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "Ínvalid valore(s)."
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
845
#, fuzzy, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"Tip: %s\n"
"Grandor: %s"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject
0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
858
#, fuzzy, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
888
#, fuzzy, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "Tip: %s (%s)"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Ínconosset proprietá %s"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1383
#, fuzzy
#| msgctxt "font"
#| msgid "None"
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Necú"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1420
msgid "Attribute:"
msgstr "Atribute:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1423
msgid "Model"
msgstr "Modelle"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1428
msgid "Column:"
msgstr "Columne:"
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from
0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1527
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Object: %p (%s)"
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "%l:%M:%S %p"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1582
msgid "Reset"
msgstr "Reverter"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1590
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Predefinit"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1593
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1596
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1600
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1603
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Ínconosset"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:
1606
msgid "Source:"
msgstr "Orígine:"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:
46
#, fuzzy
msgid "Defined At"
msgstr "Personal"
#: gtk/inspector/recorder.c:
1694
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "Gardante…"
#: gtk/inspector/recorder.ui:
20
#, fuzzy
msgid "Record frames"
msgstr "Sin cadres"
#: gtk/inspector/recorder.ui:
27
#, fuzzy
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "Sin cadres"
#: gtk/inspector/recorder.ui:
34
#, fuzzy
msgid "Add debug nodes"
msgstr "&Debug"
#: gtk/inspector/recorder.ui:
42
#, fuzzy
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "Eveniment:"
#: gtk/inspector/recorder.ui:
51
msgid "Use a dark background"
msgstr "Usar un obscur funde"
#: gtk/inspector/recorder.ui:
59
#, fuzzy
msgid "Save selected node"
msgstr "Null node es selectet"
#: gtk/inspector/recorder.ui:
67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al Paperiere"
#: gtk/inspector/recorder.ui:
142 gtk/inspector/recorder.ui:
208
msgid "Property"
msgstr "Proprietá"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:
59
msgid "Path"
msgstr "Rute"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:
71
msgid "Count"
msgstr "Númere"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:
82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
202
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
351
msgid "Size"
msgstr "Grandore"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:
121
msgid "Name:"
msgstr "Nómine:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:
143
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:
164
msgid "Size:"
msgstr "Dimension:"
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:
17
#, fuzzy
msgid "Trigger"
msgstr "Invocar"
#: gtk/inspector/size-groups.c:
225
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Null"
#: gtk/inspector/size-groups.c:
226
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: gtk/inspector/size-groups.c:
227
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: gtk/inspector/size-groups.c:
228
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "Ambi"
#: gtk/inspector/size-groups.c:
240
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: gtk/inspector/statistics.c:
400
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr ""
#: gtk/inspector/statistics.ui:
60
msgid "Self
1"
msgstr "Self
1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:
71
msgid "Cumulative
1"
msgstr "Cumulativ
1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:
82
msgid "Self
2"
msgstr "Self
2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:
93
msgid "Cumulative
2"
msgstr "Cumulativ
2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:
104
msgid "Self"
msgstr "Self"
#: gtk/inspector/statistics.ui:
120
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativ"
#: gtk/inspector/statistics.ui:
151
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""
#: gtk/inspector/tree-data.ui:
10
#, fuzzy
msgid "Show data"
msgstr "Null data"
#: gtk/inspector/type-info.ui:
14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
#: gtk/inspector/type-info.ui:
35
msgid "Implements"
msgstr "Implementa"
#: gtk/inspector/visual.c:
603 gtk/inspector/visual.c:
622
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Tema es predefinit per GTK_THEME"
#: gtk/inspector/visual.c:
853
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:
35
msgid "GTK Theme"
msgstr "Tema GTK"
#: gtk/inspector/visual.ui:
59
msgid "Dark Variant"
msgstr "Variante obscur"
#: gtk/inspector/visual.ui:
84
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema de apuntatores"
#: gtk/inspector/visual.ui:
109
msgid "Cursor Size"
msgstr "Dimension de apuntator"
#: gtk/inspector/visual.ui:
145
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema de icones"
#: gtk/inspector/visual.ui:
195
#, fuzzy
#| msgid "Font Selection"
msgid "Font Scale"
msgstr "_Scale:"
#: gtk/inspector/visual.ui:
240
msgid "Text Direction"
msgstr "Direction del textu"
#: gtk/inspector/visual.ui:
255
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Levul-ad-dextri"
#: gtk/inspector/visual.ui:
256
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Dextri-ad-levul"
#: gtk/inspector/visual.ui:
274
msgid "Window Scaling"
msgstr "Scale de fenestres"
#: gtk/inspector/visual.ui:
307
msgid "Animations"
msgstr "Animationes"
#: gtk/inspector/visual.ui:
332
msgid "Slowdown"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:
390
#, fuzzy
msgid "Show fps overlay"
msgstr " fps"
#: gtk/inspector/visual.ui:
415
#, fuzzy
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "grafico"
#: gtk/inspector/visual.ui:
440
#, fuzzy
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "Presentation"
#: gtk/inspector/visual.ui:
465
#, fuzzy
msgid "Show Baselines"
msgstr "_Monstrar…"
#: gtk/inspector/visual.ui:
493
#, fuzzy
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "Monstrar _bordes de fenestre"
#: gtk/inspector/visual.ui:
550
#, fuzzy
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:
560
#, fuzzy
#| msgid "CSS nodes"
msgid "CSS Border"
msgstr "Borde"
#: gtk/inspector/visual.ui:
570
#, fuzzy
#| msgid "Paper Margins"
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/visual.ui:
580
#, fuzzy
#| msgid "Paper Margins"
msgid "Widget Margin"
msgstr "Widget"
#: gtk/inspector/visual.ui:
615
#, fuzzy
msgid "Show Focus"
msgstr "_Foco"
#: gtk/inspector/visual.ui:
654
#, fuzzy
#| msgid "Simulate touchscreen"
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Simular un panel tactil"
#: gtk/inspector/visual.ui:
689
#, fuzzy
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "_Inspector"
#: gtk/inspector/window.ui:
27
#, fuzzy
msgid "Select an Object"
msgstr "Object"
#: gtk/inspector/window.ui:
42 gtk/inspector/window.ui:
107
msgid "Show Details"
msgstr "Monstrar detallies"
#: gtk/inspector/window.ui:
57
#, fuzzy
msgid "Show all Objects"
msgstr "_Revelar omnis"
#: gtk/inspector/window.ui:
121
#, fuzzy
msgid "Show all Resources"
msgstr "Monstrar li carte Ressurses"
#: gtk/inspector/window.ui:
147
#, fuzzy
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Collecter local statistica"
#: gtk/inspector/window.ui:
199
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
#: gtk/inspector/window.ui:
231
#, fuzzy
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Panel láteral"
#: gtk/inspector/window.ui:
253
#, fuzzy
msgid "Refresh action state"
msgstr "Statu"
#: gtk/inspector/window.ui:
327
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "Pre_vious"
msgid "Previous object"
msgstr "_Precedent"
#: gtk/inspector/window.ui:
334
#, fuzzy
msgid "Child object"
msgstr "Object"
#: gtk/inspector/window.ui:
341
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "Pre_vious"
msgid "Previous sibling"
msgstr "following-sibling"
#: gtk/inspector/window.ui:
347
#, fuzzy
msgid "List Position"
msgstr "&Position"
#: gtk/inspector/window.ui:
356
#, fuzzy
msgid "Next sibling"
msgstr "following-sibling"
#: gtk/inspector/window.ui:
386
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversi"
#: gtk/inspector/window.ui:
407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
393
msgid "Layout"
msgstr "Arangeament"
#: gtk/inspector/window.ui:
418
msgid "CSS Nodes"
msgstr "Nodes CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:
429
#, fuzzy
msgid "Size Groups"
msgstr "&Gruppes"
#: gtk/inspector/window.ui:
438 gtk/inspector/window.ui:
447
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: gtk/inspector/window.ui:
457
msgid "Actions"
msgstr "Actiones"
#: gtk/inspector/window.ui:
468
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gtk/inspector/window.ui:
477
msgid "Controllers"
msgstr ""
#: gtk/inspector/window.ui:
487
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"
#: gtk/inspector/window.ui:
508
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitá"
#: gtk/inspector/window.ui:
532
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: gtk/inspector/window.ui:
545
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: gtk/inspector/window.ui:
554
msgid "Settings"
msgstr "Parametres"
#: gtk/inspector/window.ui:
563
msgid "Resources"
msgstr "Ressurses"
#: gtk/inspector/window.ui:
584
msgid "Statistics"
msgstr "Statistica"
#: gtk/inspector/window.ui:
595
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr "Apertente un session…"
#: gtk/inspector/window.ui:
610
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:
619
msgid "Recorder"
msgstr "Registrator"
#: gtk/open-type-layout.h:
14
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Accesse:"
#: gtk/open-type-layout.h:
15
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "&Superiori"
#: gtk/open-type-layout.h:
16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
17
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "Substitutiones"
#: gtk/open-type-layout.h:
18
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Fractiones"
#: gtk/open-type-layout.h:
19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
20
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "_Basat sur:"
#: gtk/open-type-layout.h:
21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
22
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "Substitutiones"
#: gtk/open-type-layout.h:
23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
24
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "_Atenter a MAJ/min"
#: gtk/open-type-layout.h:
25
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "Cache de glifes"
#: gtk/open-type-layout.h:
26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
27
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "Localisat formas"
#: gtk/open-type-layout.h:
28
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Ligaturas"
#: gtk/open-type-layout.h:
29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Centrat punctuation de CJK"
#: gtk/open-type-layout.h:
30
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Inicial majuscule"
#: gtk/open-type-layout.h:
31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
33
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "Micri majuscules"
#: gtk/open-type-layout.h:
34
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "Micri majuscules"
#: gtk/open-type-layout.h:
35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "Distanties"
#: gtk/open-type-layout.h:
36
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Ligaturas"
#: gtk/open-type-layout.h:
37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "Denominatores"
#: gtk/open-type-layout.h:
38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "Formes sin punctu"
#: gtk/open-type-layout.h:
39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Expert formes"
#: gtk/open-type-layout.h:
40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
41
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #
2"
msgstr "Terminal"
#: gtk/open-type-layout.h:
42
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #
3"
msgstr "Historic formes"
#: gtk/open-type-layout.h:
43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Formes de terminal"
#: gtk/open-type-layout.h:
44
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "Color de accentu:"
#: gtk/open-type-layout.h:
45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Fractiones"
#: gtk/open-type-layout.h:
46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "Plen-largore"
#: gtk/open-type-layout.h:
47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "Midí-formes"
#: gtk/open-type-layout.h:
48
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Medial formas"
#: gtk/open-type-layout.h:
49
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Alternativ:"
#: gtk/open-type-layout.h:
50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Historic formes"
#: gtk/open-type-layout.h:
51
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Horizontal"
#: gtk/open-type-layout.h:
52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Historic ligaturas"
#: gtk/open-type-layout.h:
53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gtk/open-type-layout.h:
54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "Formes hojo kanji"
#: gtk/open-type-layout.h:
55
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "Mi-dimension"
#: gtk/open-type-layout.h:
56
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Formas del _plurale"
#: gtk/open-type-layout.h:
57
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "Localisat formas"
#: gtk/open-type-layout.h:
58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "Italic"
#: gtk/open-type-layout.h:
59
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Alineament de subtitules"
#: gtk/open-type-layout.h:
60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "Formas JIS78"
#: gtk/open-type-layout.h:
61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "Formas JIS83"
#: gtk/open-type-layout.h:
62
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "Formas JIS78"
#: gtk/open-type-layout.h:
63
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "Formas del plurale:"
#: gtk/open-type-layout.h:
64
#, fuzzy
#| msgid "Warning"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Avise"
#: gtk/open-type-layout.h:
65
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Left Bin"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Límites"
#: gtk/open-type-layout.h:
66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standard ligaturas"
#: gtk/open-type-layout.h:
67
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Remover inicial spacies"
#: gtk/open-type-layout.h:
68
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Ciffres por tabelles"
#: gtk/open-type-layout.h:
69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "Localisat formas"
#: gtk/open-type-layout.h:
70
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "Levul-a-dextri, conto prim"
#: gtk/open-type-layout.h:
71
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "Levul-a-dextri, conto prim"
#: gtk/open-type-layout.h:
72
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "_Marcar"
#: gtk/open-type-layout.h:
73
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #
2"
msgstr "Medial formas"
#: gtk/open-type-layout.h:
74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "Medial formas"
#: gtk/open-type-layout.h:
75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematic grec"
#: gtk/open-type-layout.h:
76
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "_Marcar"
#: gtk/open-type-layout.h:
77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
78
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Alternativ"
#: gtk/open-type-layout.h:
79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "Formes NLC kanji"
#: gtk/open-type-layout.h:
80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Formes nukta"
#: gtk/open-type-layout.h:
81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
82
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Ciffres por tabelles"
#: gtk/open-type-layout.h:
83
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optical"
#: gtk/open-type-layout.h:
84
#, fuzzy
#| msgid "Signals"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Signales"
#: gtk/open-type-layout.h:
85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
86
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "Automatic largore de columnes"
#: gtk/open-type-layout.h:
87
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "Majuscules"
#: gtk/open-type-layout.h:
88
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Japanesi (kana)"
#: gtk/open-type-layout.h:
89
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Ciffres por tabelles"
#: gtk/open-type-layout.h:
90
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "Base"
#: gtk/open-type-layout.h:
91
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "Substitutiones"
#: gtk/open-type-layout.h:
92
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "Base"
#: gtk/open-type-layout.h:
93
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "Substitutiones"
#: gtk/open-type-layout.h:
94
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Automatic largore de columnes"
#: gtk/open-type-layout.h:
95
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Automatic largore de columnes"
#: gtk/open-type-layout.h:
96
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "Mixter li actual playlist"
#: gtk/open-type-layout.h:
97
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "Besonat per"
#: gtk/open-type-layout.h:
98
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Formas JIS78"
#: gtk/open-type-layout.h:
99
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "Ligaturas"
#: gtk/open-type-layout.h:
100
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "Formas JIS78"
#: gtk/open-type-layout.h:
101
#, fuzzy
#| msgctxt "output-bin"
#| msgid "Right Bin"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Límites"
#: gtk/open-type-layout.h:
102
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "Levul-a-dextri, conto prim"
#: gtk/open-type-layout.h:
103
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "Levul-a-dextri, conto prim"
#: gtk/open-type-layout.h:
104
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Scriptes Ruby"
#: gtk/open-type-layout.h:
105
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "Besonat per"
#: gtk/open-type-layout.h:
106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
107
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Scientific"
#: gtk/open-type-layout.h:
108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "Optical dimension"
#: gtk/open-type-layout.h:
109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "Micri majuscules"
#: gtk/open-type-layout.h:
110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Simplificat formes"
#: gtk/open-type-layout.h:
111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
112
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "Extension del fin"
#: gtk/open-type-layout.h:
113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Subscrition"
#: gtk/open-type-layout.h:
114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Superscrition"
#: gtk/open-type-layout.h:
115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "Titul-stil"
#: gtk/open-type-layout.h:
117
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Historic formes"
#: gtk/open-type-layout.h:
118
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Traditional formes"
#: gtk/open-type-layout.h:
119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "Ciffres por tabelles"
#: gtk/open-type-layout.h:
120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Traditional formes"
#: gtk/open-type-layout.h:
121
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "Automatic largore de columnes"
#: gtk/open-type-layout.h:
122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "Unicase"
#: gtk/open-type-layout.h:
123
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Alternativ:"
#: gtk/open-type-layout.h:
124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Variantes vattu"
#: gtk/open-type-layout.h:
125
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "_Vertical:"
#: gtk/open-type-layout.h:
126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
127
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Vocalic punctus de hebreic"
#: gtk/open-type-layout.h:
128
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Vertical"
#: gtk/open-type-layout.h:
129
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "_Vertical:"
#: gtk/open-type-layout.h:
130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:
131
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Vertical"
#: gtk/open-type-layout.h:
132
#, fuzzy
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Vertical"
#: gtk/open-type-layout.h:
133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Trastrecat zero"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×
2"
msgstr "A0×
2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×
3"
msgstr "A0×
3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×
3"
msgstr "A1×
3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×
4"
msgstr "A1×
4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×
3"
msgstr "A2×
3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×
4"
msgstr "A2×
4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×
5"
msgstr "A2×
5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×
3"
msgstr "A3×
3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×
4"
msgstr "A3×
4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×
5"
msgstr "A3×
5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×
6"
msgstr "A3×
6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×
7"
msgstr "A3×
7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tab"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×
3"
msgstr "A4×
3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×
4"
msgstr "A4×
4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×
5"
msgstr "A4×
5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×
6"
msgstr "A4×
6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×
7"
msgstr "A4×
7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×
8"
msgstr "A4×
8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×
9"
msgstr "A4×
9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Covert DL"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei
2 Envelope"
msgstr "Covert Choukei
2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei
3 Envelope"
msgstr "Covert Choukei
3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei
4 Envelope"
msgstr "Covert Choukei
4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei
40 Envelope"
msgstr "Covert Choukei
40"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (carte postal)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "Covert kahu"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "Covert kaku2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "Covert kaku3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "Covert kaku4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "Covert kaku5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "Covert kaku7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "Covert kaku8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
100
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "Carte postal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "Covert you4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "Covert you6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
103
msgctxt "paper size"
msgid "
10×
11"
msgstr "
10×
11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
104
msgctxt "paper size"
msgid "
10×
13"
msgstr "
10×
13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
105
msgctxt "paper size"
msgid "
10×
14"
msgstr "
10×
14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
106
msgctxt "paper size"
msgid "
10×
15"
msgstr "
10×
15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
107
msgctxt "paper size"
msgid "
11×
12"
msgstr "
11×
12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
108
msgctxt "paper size"
msgid "
11×
15"
msgstr "
11×
15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
109
msgctxt "paper size"
msgid "
12×
19"
msgstr "
12×
19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
110
msgctxt "paper size"
msgid "
5×
7"
msgstr "
5×
7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
111
msgctxt "paper size"
msgid "
6×
9 Envelope"
msgstr "Covert
6×
9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
112
msgctxt "paper size"
msgid "
7×
9 Envelope"
msgstr "Covert
7×
9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
113
msgctxt "paper size"
msgid "
8×
10 Envelope"
msgstr "Covert
8×
10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
114
msgctxt "paper size"
msgid "
9×
11 Envelope"
msgstr "Covert
9×
11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
115
msgctxt "paper size"
msgid "
9×
12 Envelope"
msgstr "Covert
9×
12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "Covert a2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "Covert c5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "edp europan"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
131
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "_Plicar omni"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
132
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "Ventilator"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
133
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "_German"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
134
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "US Legal Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
135
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "US _Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
136
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index
3×
5"
msgstr "Índex"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
137
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index
4×
6 (postcard)"
msgstr "
3×
2 /
6×
4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
138
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index
4×
6 ext"
msgstr "
4 ×
6 in."
#: gtk/paper_names_offsets.c:
139
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index
5×
8"
msgstr "
10×
8 /
5×
4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
147
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Covert kaku2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
148
msgctxt "paper size"
msgid "#
10 Envelope"
msgstr "Covert #
10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
149
msgctxt "paper size"
msgid "#
11 Envelope"
msgstr "Covert #
11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
150
msgctxt "paper size"
msgid "#
12 Envelope"
msgstr "Covert #
12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
151
msgctxt "paper size"
msgid "#
14 Envelope"
msgstr "Covert #
14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
152
msgctxt "paper size"
msgid "#
9 Envelope"
msgstr "Covert #
9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "Oficio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
154
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "_Personal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Larg formate"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "Foto L"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Covert por invitation"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Covert italian"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Grand foto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Medie foto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Covert Postfix"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Micri foto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Larg foto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "Covert prc1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "Covert prc10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
174
msgctxt "paper size"
msgid "prc
16k"
msgstr "prc
16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "Covert prc2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "Covert prc3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
177
msgctxt "paper size"
msgid "prc
32k"
msgstr "prc
32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "Covert prc4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "Covert prc5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "Covert prc6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "Covert prc7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "Covert prc8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "Covert prc9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC
16k"
msgstr "ROC
16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:
185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC
8k"
msgstr "ROC
8k"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:
62
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:
123
msgid "Credits"
msgstr "Credites"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:
206
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:
60
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Monstra omni applicationes"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:
66
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Trovar nov applicationes"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:
100
msgid "No applications found."
msgstr "Null applicationes trovat."
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenties"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
19
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
25
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Celar %s"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
30
msgid "Hide Others"
msgstr "Celar li altris"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
35
msgid "Show All"
msgstr "Revelar omnis"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:
42
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Salir %s"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:
64
msgid "_Finish"
msgstr "_Finir"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:
75
msgid "_Back"
msgstr "_Precedent"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:
86
msgid "_Next"
msgstr "_Sequent"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:
4
msgid "Select a Color"
msgstr "Selecter un color"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Selecte un color del ecran"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
80
#, fuzzy
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "_Nómine del color:"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
95
msgid "Hue"
msgstr "Color"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
111
msgid "Alpha value"
msgstr "Valore alfa"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
129
msgid "Saturation and value"
msgstr "Saturation e valore"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
153
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
189
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
226
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:
235
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:
19
msgid "(None)"
msgstr "(Null)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:
68
msgid "Search…"
msgstr "Serchar…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Smileys a homes"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Córpor e vestimentes"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animales e natura"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Manjage e trinkage"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Locs e turisme"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Activitás"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objectes"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Simboles"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Flaggas"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:
230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Recentis"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
64
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear un fólder"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
249
#, fuzzy
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Serchar solmen li actual fólder"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
378
msgid "Folder Name"
msgstr "Nómine del fólder"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:
404
msgid "_Create"
msgstr "_Crear"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:
4
msgid "Select Font"
msgstr "Selecter un fonde"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
64
msgid "Search font name"
msgstr "Serchar un nómine del fonde"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
79
#, fuzzy
msgid "Filter by"
msgstr "&Filtre…"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
89
#, fuzzy
msgid "Monospace"
msgstr "Monospacie"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
95
msgid "Language"
msgstr "Lingue"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
324
#, fuzzy
msgid "Preview Font"
msgstr "Fonde de previder:"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
220
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:
270
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Fondes ne esset trovat"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:
27
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatar por:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:
51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
635
msgid "_Paper size:"
msgstr "Dimension del _papere:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:
86
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientation:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:
98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
675
msgid "Portrait"
msgstr "Portrete"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:
109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
677
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Reversat portrait"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:
121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
676
msgid "Landscape"
msgstr "Paisage"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:
132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
678
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Reversat paisage"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:
28
#, fuzzy
msgid "Server Addresses"
msgstr "[Adresses]"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:
40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:
66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Disponibil protocoles"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:
118
#, fuzzy
#| msgid "No printer found"
msgid "No recent servers found"
msgstr "Null recent servitores trovat"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:
141
msgid "Recent Servers"
msgstr "Recent servitores"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:
221
msgid "No results found"
msgstr "Null resultates"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:
252
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Connexer a _servitore"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:
277
#, fuzzy
msgid "Enter server address…"
msgstr "Un nómine o adresse de servitore es mancant."
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
145
msgid "Status"
msgstr "Statu"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
199
msgid "Range"
msgstr "Range"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
212
msgid "_All Pages"
msgstr "_Omni págines"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
224
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Act_ual págine"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
237
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_lection"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
250
msgid "Pag_es:"
msgstr "Págin_es:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify one or more page ranges,\n"
#| " e.g.
1–
3,
7,
11"
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g.
1–
3,
7,
11"
msgstr ""
"Provide un o plu ranges de págines,\n"
"p.ex.
1-
3,
7,
11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
287
msgid "Copies"
msgstr "Copies"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
302
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copie_s:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
325
#, fuzzy
msgid "C_ollate"
msgstr ", C"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
336
msgid "_Reverse"
msgstr "_Reversat"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
366
msgid "General"
msgstr "General"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
408
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_uplic:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
430
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Págines por _látere:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
454
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Ór_dine de pagines:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
477
msgid "_Only print:"
msgstr "Printar s_olmen:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
493
msgid "All sheets"
msgstr "Omni folies"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
494
msgid "Even sheets"
msgstr "Pari folies"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
495
msgid "Odd sheets"
msgstr "Ínpar folies"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
509
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sc_ale:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
554
msgid "Paper"
msgstr "Papere"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
569
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tip de papere:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
591
#, fuzzy
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papere"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
613
#, fuzzy
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Production"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
658
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientation:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
732
msgid "Job Details"
msgstr "Detallies del tache"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
747
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritá:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
768
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de pa_yament…"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
801
msgid "Print Document"
msgstr "Printar document"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:
814
msgid "_Now"
msgstr "_Nu"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the labe
l for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
msgid "A_t:"
msgstr "_Ye:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify the time of print,\n"
#| " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Provide li hora de printation,\n"
"p.ex. 15:30, 14:15:20, 4"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
msgid "On _hold"
msgstr "_Detenet"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
#, fuzzy
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Adjuncter un marca-págine al actual págine"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Ante:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
msgid "_After:"
msgstr "_Pos:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
msgid "Job"
msgstr "Tache"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualitá de image"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
#, fuzzy
msgid "Finishing"
msgstr "Finalisation…"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
msgid "Advanced"
msgstr "Avansates"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
#, fuzzy
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Ne posset crear li dialog de parametres."
#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unspecified error"
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "Ínspecificat errore"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "Ne successat gardar li file «%s»"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "Ne successat codificar li file «{basename}» per li codec «{codec}»"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "Ne successat gardar li file «%s»"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
#, fuzzy
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "Nov fluvie"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
#, fuzzy
#| msgid "Failed to load icon"
msgid "Failed to allocate an audio frame"
msgstr "Filtration de audio ne successat"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memorie exhaustet"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
#, fuzzy
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr "%s: Anzeigenummer konnte nicht gelesen werden"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
#, fuzzy
#| msgid "No items found"
msgid "No audio output found"
msgstr "Audioexeada WaveOut"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
msgid "Username:"
msgstr "Nómine de usator:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
msgid "Password:"
msgstr "Contrasigne:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Printar document"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Autentication es besonat de %s"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Printar document"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Autentication es besonat de %s"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
msgid "Domain:"
msgstr "Dominia:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Autentication es besonat por printar li document «%s»"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Printar document"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr " in li printator «%s»"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Li tóner exhaustet in li printator «%s»."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr " in li printator «%s»"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Printator «%s» manca li developpator."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Printator «%s» manca li papere."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Printator «%s» manca li papere."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Li covrette del printator «%s» es apert."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Li luca del printator «%s» es apert."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Papere del printator «%s» exhauste."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Printator «%s» manca li papere."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Null driver disponibil por %s."
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Printator «%s» have un problema."
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
#, fuzzy
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Taches in funde"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
#, fuzzy
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Taches in funde"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
msgid "; "
msgstr ", "
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4584
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4651
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Duplic"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4585
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Tip de papere"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4586
#, fuzzy
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Papere"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4587
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4652
#, fuzzy
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Minimisar a panel"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4588
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolution"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4589
#, fuzzy
#| msgctxt "printing option"
#| msgid "GhostScript pre-filtering"
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Prefiltration de GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4598
#, fuzzy
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "D_uplic:"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4600
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Long bord (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4602
#, fuzzy
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bord:"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4604
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4606
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Autoselecter"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4608
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4616
#, fuzzy
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Printator predefinit"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4618
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4620
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converter a PS nivelle 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4622
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converter a PS nivelle 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4624
#, fuzzy
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Prefiltration de GhostScript"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversi"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4660
#, fuzzy
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "D_uplic:"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4662
#, fuzzy
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Standard"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4664
#, fuzzy
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Bord:"
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4667
#, fuzzy
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Bin"
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4669
#, fuzzy
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Medial:"
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4671
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Inferiori trog"
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4673
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Lateral trog"
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4675
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Levul trog"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Dextri trog"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4679
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Central trog"
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4681
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Trog posteriori"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4683
#, fuzzy
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Bin"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
#, fuzzy
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Bin"
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Trog de alt capacitá"
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4709
#, fuzzy, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr " [%d]"
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4713
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Lettre-bux %d"
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4717
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Mi lettre-bux"
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4721
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Trog %d"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
msgid "Printer Default"
msgstr "Printator predefinit"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "High"
msgstr "Alt"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Medium"
msgstr "Medial"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5642
msgid "Low"
msgstr "Bass"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritá del tache"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
msgid "Billing Info"
msgstr "Info de payament"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Null"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5708
#, fuzzy
#| msgid "Classes"
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Classes"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5709
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidential"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5710
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5711
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5712
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Ultrasecret"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
#, fuzzy
#| msgid "Classes"
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Classes"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5725
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Págines per folie"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Órdine de págines"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5784
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Ante"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5799
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Pos"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5819
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Printar ye"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5830
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Printar ye témpor"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Personal %s×%s"
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil de printator"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5995
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Índisponibil"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235
#, fuzzy
msgid "output"
msgstr "production"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:507
msgid "Print to File"
msgstr "Printar a file"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
#| msgid "Postscript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:633
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:646
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Págines por f_olie:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:706
msgid "File"
msgstr "File"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:716
#, fuzzy
msgid "_Output format"
msgstr "Formate de production"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:372
msgid "Print to LPR"
msgstr "Printar a LPR"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:401
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Págines por folie"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:407
msgid "Command Line"
msgstr "Linea de comandes"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
#, fuzzy
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Activar gerentie de color por %s"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
msgid "No profile available"
msgstr "Null profil disponibil"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Ínspecificat profil"
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""
#: tools/encodesymbolic.c:42
#, fuzzy
msgid "Generate debug output"
msgstr "&Debug"
#: tools/encodesymbolic.c:92
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Ínvalid dimension %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Can’t load file: %s\n"
msgstr "File(s) por cargar."
#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Can't save file %s: %s\n"
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
msgstr "Ne successat gardar li file «%s»."
#: tools/encodesymbolic.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Can’t close stream"
msgstr "Cluder li c_arte"
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:54 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360 tools/gtk-builder-tool-validate.c:159
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:62
#, fuzzy
msgid "List all named objects."
msgstr ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMANDE] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validar li file\n"
" simplify Simplificar li file\n"
" enumerate Listar omni nominat objectes\n"
" preview [OPTIONES] Previder li file\n"
"\n"
"Optiones de prevision:\n"
" --id=ID Previder solmen li nominat objectes\n"
" --css=FILE Usar li stil ex file CSS\n"
"\n"
"Far divers taches sur files .ui de GtkBuilder.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
#, fuzzy
msgid "Preview only the named object"
msgstr ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMANDE] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validar li file\n"
" simplify Simplificar li file\n"
" enumerate Listar omni nominat objectes\n"
" preview [OPTIONES] Previder li file\n"
"\n"
"Optiones de prevision:\n"
" --id=ID Previder solmen li nominat objectes\n"
" --css=FILE Usar li stil ex file CSS\n"
"\n"
"Far divers taches sur files .ui de GtkBuilder.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
#, fuzzy
msgid "Use style from CSS file"
msgstr ""
"Usage:\n"
" gtk-builder-tool [COMANDE] FILE\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validar li file\n"
" simplify Simplificar li file\n"
" enumerate Listar omni nominat objectes\n"
" preview [OPTIONES] Previder li file\n"
"\n"
"Optiones de prevision:\n"
" --id=ID Previder solmen li nominat objectes\n"
" --css=FILE Usar li stil ex file CSS\n"
"\n"
"Far divers taches sur files .ui de GtkBuilder.\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
#, fuzzy
msgid "Preview the file."
msgstr "Li intern visor ne posse previder ti file."
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
#, fuzzy
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "Un object posse haver solmen un <%s>"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#, fuzzy
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "Gardar li captura in un file PNG"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
msgstr ""
"Li nómine de file vu ha selectet ja existe.\n"
"Esque vu vole substituer li existent file?\n"
"(Avise: li qualitá del originale posse esser perdit)"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of the file."
msgstr "Capter li tot ecran"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "Ne successat analisar valore alfa \"%s\" in li mixtet color"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:651
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Property %s::%s not found\n"
msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
msgstr "Proprietá %s::%s ne es trovat\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288
#, fuzzy, c-format
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
msgstr "Ne successat cargar %s: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2299
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Ne successat analisar li argumentes: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2311
#, fuzzy, c-format
msgid "Can’t parse “%s”\n"
msgstr "Ne successat analisar li contenete de «%s»: %s"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr ""
"Ne successat leer «%s»:\n"
"%s"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2341
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgstr "Ne successat scrir li file %s"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2358
#, fuzzy
#| msgid "Recent files"
msgid "Replace the file"
msgstr ""
"Substituer li file de configuration\n"
"«%s»?"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2359
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Converter ex GTK 3 a GTK 4"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2370
msgid "Simplify the file."
msgstr "Simplificar li file."
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2383
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Null file .ui es providet\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2389
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr ""
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:168
msgid "Validate the file."
msgstr "Validar li file."
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Monstra li version del programma"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:72
#, fuzzy
#| msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "APPLICATION [URI…] — startar un APPLICATION"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:76
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
#: tools/gtk-launch.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Un error evenit cargante li archive."
#: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Tippa '%s --help' por plu information.\n"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: tools/gtk-launch.c:107
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: nómine de application manca"
#: tools/gtk-launch.c:136
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: tools/gtk-launch.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "Null application predefinit trovat por «%s»"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "Un errore evenit lansante li dialog de preferenties de tastatura: %s"
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Ne successat scrir li file %s"
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Ne successat scrir li archive."
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Ne successat scrir data de un element: %1"
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Cap-linea:"
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Ne successat aperter li file «%s»: %s"
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Ne successat scrir li file %s"
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Li generat cache esset ínvalid.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Ne successat renominar «%s» a «%s»: %s"
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Ne successat renominar %s a %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Ne successat renominar %s a %s: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1618
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Li file de cache har esset creat con success.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1657
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr ""
#: tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
msgstr ""
#: tools/updateiconcache.c:1659
#, fuzzy
msgid "Don’t include image data in the cache"
msgstr "Data del image"
#: tools/updateiconcache.c:1660
#, fuzzy
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "includer li cache de icones"
#: tools/updateiconcache.c:1661
msgid "Output a C header file"
msgstr "Producter un file de header C"
#: tools/updateiconcache.c:1662
#, fuzzy
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Decomutar ti-ci monitor"
#: tools/updateiconcache.c:1663
#, fuzzy
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Vacuar li cache de icones"
#: tools/updateiconcache.c:1728
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "File ne esset trovat: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Vacuar li cache de icones"
#: tools/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Índex-fil de tema manca.\n"
#: tools/updateiconcache.c:1751
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""