Quellcodebibliothek Statistik Leitseite products/Sources/formale Sprachen/C/Lyx/po/   (Lyx Textverarbeitung ©)  Datei vom 31.0.1999 mit Größe 103 kB image not shown  

Quelle  nl.po   Sprache: unbekannt

 
Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]

# Nederlandse LyX-lokalisatie / Dutch LyX-localization
# Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team
# Hacked by 
#    Martin.Vermeer@fgi.fi     first try
#    Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary 
#                              and style fixes
#    MV                        updates for 1.0
#
# voorlopig
# =========
# The Dutch LaTeX vocabulary is a wee bit weak still.
# Vocabulary and style inconsistencies remain or
# have been re-introduced.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-01-31 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-31 17:11+01:00\n"
"Last-Translator: Martin Vermeer mv@fgi.fi\n"
"Language-Team: Dutch (informal)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/BufferView.C:283
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dokument opmaken..."

#: src/BufferView.C:358 src/BufferView.C:362
msgid "No more errors"
msgstr "Geen verdere fouten"

#: src/Chktex.C:94
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX waarschuwing n:o #"

#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..."

#: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:411
msgid "Run #"
msgstr "Run #"

#: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:314 src/LaTeX.C:370 src/LaTeX.C:412
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX runnummer"

#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:336 src/LaTeX.C:393
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex draaien."

#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:347
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX draaien."

#: src/LaTeXLog.C:41
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!"

#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-Log"

#: src/LyXAction.C:586
msgid "Describe command"
msgstr "Opdracht beschrijven"

#: src/LyXAction.C:587
msgid "Select previous char"
msgstr "Selecteren vorig teken"

#: src/LyXAction.C:588
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex invoegen"

#: src/LyXAction.C:589
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-opslaan"

#: src/LyXAction.C:590
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Naar begin van dokument"

#: src/LyXAction.C:591
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecteren tot begin dokument"

#: src/LyXAction.C:592 src/inseterror.C:162 src/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:473
#: src/layout_forms.C:693 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:322
#: src/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to end of document"
msgstr "Naar einde van dokument"

#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecteren tot einde document"

#: src/LyXAction.C:595
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: src/LyXAction.C:596
msgid "New document"
msgstr "Nieuw dokument"

#: src/LyXAction.C:597
msgid "New document from template"
msgstr "Nieuw dokument van sjabloon"

#: src/LyXAction.C:598
msgid "Open"
msgstr "Openen"

#: src/LyXAction.C:599
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Naar vorig dokument"

#: src/LyXAction.C:600 src/lyx_cb.C:881 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"

#: src/LyXAction.C:601
msgid "Revert to saved"
msgstr "Terug naar opgeslagen versie"

#: src/LyXAction.C:602
msgid "Update DVI"
msgstr "Bijwerken DVI"

#: src/LyXAction.C:603
msgid "Update PostScript"
msgstr "Bijwerken PostScript"

#: src/LyXAction.C:604
msgid "View DVI"
msgstr "Bekijken DVI"

#: src/LyXAction.C:605
msgid "View PostScript"
msgstr "Bekijken PostScript"

#: src/LyXAction.C:606
msgid "Check TeX"
msgstr "Controleren TeX"

#: src/LyXAction.C:607 src/lyx_sendfax_main.C:284
msgid "Save"
msgstr "s Opslaan"

#: src/LyXAction.C:608
msgid "Save As"
msgstr "a Opslaan als"

#: src/LyXAction.C:609 src/lyxfunc.C:581
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: src/LyXAction.C:610
msgid "Go one char back"
msgstr "Een teken terug"

#: src/LyXAction.C:611
msgid "Go one char forward"
msgstr "Een teken vooruit"

#: src/LyXAction.C:612
msgid "Insert citation"
msgstr "literatuurverwijzing invoegen"

#: src/LyXAction.C:613
msgid "Execute command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"

#: src/LyXAction.C:614 src/lyx_cb.C:2228
msgid "Copy"
msgstr "Copieren"

#: src/LyXAction.C:615 src/lyx_cb.C:2240
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"

#: src/LyXAction.C:616
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Verminderen omgevingsdiepte"

#: src/LyXAction.C:617
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Vergroten omgevingsdiepte"

#: src/LyXAction.C:618
msgid "Change environment depth"
msgstr "Veranderen omgevingsdiepte"

#: src/LyXAction.C:619
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Veranderen instellingen lijsttekens"

#: src/LyXAction.C:620
msgid "Go down"
msgstr "Omlaag"

#: src/LyXAction.C:621
msgid "Select next line"
msgstr "Volgende lijn selecteren"

#: src/LyXAction.C:622
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Omgeving voor alinea kiezen"

#: src/LyXAction.C:623
msgid "Go to next error"
msgstr "Naar volgende fout"

#: src/LyXAction.C:624 src/lyx_cb.C:2180
msgid "Insert Figure"
msgstr "Figuur invoegen"

#: src/LyXAction.C:625 src/lyxfr0.C:89
msgid "Find & Replace"
msgstr "Zoeken & vervangen"

#: src/LyXAction.C:626
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Aan/uit: Cursor volgt/volgt niet de rolbalk"

#: src/LyXAction.C:627
msgid "Toggle bold"
msgstr "Aan/uit: Vet"

#: src/LyXAction.C:628
msgid "Toggle code style"
msgstr "Aan/uit: kodestijl"

#: src/LyXAction.C:629
msgid "Default font style"
msgstr "Default lettertype"

#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Aan/uit: Nadruk"

#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Aan/uit: Zelfgedefinieerde stijl"

#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Aan/uit: Eigennaamstijl"

#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Aan/uit: Romein lettertype"

#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Aan/uit: Sans-Serif lettertype"

#: src/LyXAction.C:635
msgid "Set font size"
msgstr "lettergrootte instellen"

#: src/LyXAction.C:636
msgid "Show font state"
msgstr "Toon status lettertype"

#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Aan/uit: Onderlijnen"

#: src/LyXAction.C:638
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Voetnoot invoegen"

#: src/LyXAction.C:639
msgid "Select next char"
msgstr "Volgend teken selecteren"

#: src/LyXAction.C:640
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Horizontale vulling invoegen"

#: src/LyXAction.C:641
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Woordafbreekpunt invoegen"

#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Punten (...) invoegen"

#: src/LyXAction.C:643
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Einde-zin punt invoegen"

#: src/LyXAction.C:644
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Toetsenkaart uitzetten"

#: src/LyXAction.C:645
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken"

#: src/LyXAction.C:646
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken"

#: src/LyXAction.C:647
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Aan/uit: Toetsenkaart"

#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert Label"
msgstr "Label invoegen"

#: src/LyXAction.C:649
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copieren alinea-omgeving"

#: src/LyXAction.C:650
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Alinea-omgeving toepassen"

#: src/LyXAction.C:651
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Geef papiergrootte en marges"

#: src/LyXAction.C:652
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Naar begin van regel"

#: src/LyXAction.C:653
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecteren tot begin regel"

#: src/LyXAction.C:654
msgid "Go to end of line"
msgstr "Naar einde van regel"

#: src/LyXAction.C:655
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecteren tot einde regel"

#: src/LyXAction.C:656
msgid "Exit"
msgstr "Sluiten"

#: src/LyXAction.C:657
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Kanttekening invoegen"

#: src/LyXAction.C:658
msgid "Math Greek"
msgstr "Griekse symbolen"

#: src/LyXAction.C:659
msgid "Math mode"
msgstr "Wiskundemode"

#: src/LyXAction.C:660
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Een alinea omlaag"

#: src/LyXAction.C:661
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"

#: src/LyXAction.C:662
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Een alinea omhoog"

#: src/LyXAction.C:663
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecteer de vorige alinea"

#: src/LyXAction.C:664 src/lyx_cb.C:2249
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"

#: src/LyXAction.C:665
msgid "Insert protected space"
msgstr "Harde spatie invoegen"

#: src/LyXAction.C:666
msgid "Insert quote"
msgstr "Aanhalingsteken invoegen"

#: src/LyXAction.C:667
msgid "Reconfigure"
msgstr "Herkonfigureer"

#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:1948
msgid "Redo"
msgstr "Herhalen"

#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"

#: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2192
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabel invoegen"

#: src/LyXAction.C:671
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Aan/uit: TeX-stijl"

#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:1928
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"

#: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2271
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"

#: src/LyXAction.C:674
msgid "Import document"
msgstr "Dokument invoegen"

#: src/LyXAction.C:675
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle foutvensters verwijderen"

#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:710
msgid "No description available!"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!"

#: src/LyXSendto.C:43
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Zend dokument naar opdracht"

#: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192
msgid " (Changed)"
msgstr " (Veranderd)"

#: src/LyXView.C:355
msgid " (read only)"
msgstr " (schrijfbeveiligd)"

#: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150
msgid "Document is read-only.  No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument schrijfbeveiligd. Stijl mag niet veranderd worden."

#: src/PaperLayout.C:188
msgid "Paper Layout"
msgstr "Papierformaat"

#: src/PaperLayout.C:220
msgid "Paper layout set"
msgstr "Papierformaat ingesteld"

#: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:280
#: src/TableLayout.C:443
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)"

#: src/ParagraphExtra.C:167
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Extra alinea opmaak"

#: src/ParagraphExtra.C:208
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Extra alinea opmaak ingesteld"

#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)"

#: src/TableLayout.C:219
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabel Extra Formulier"

#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabelformaat"

#: src/TableLayout.C:262
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, bijgewerkt venster"

#: src/TableLayout.C:315
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bevesting: Druk Delete-toets opnieuw"

#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:217 src/buffer.C:227 src/buffer.C:2882 src/bufferlist.C:576
#: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:498 src/lyx_cb.C:812
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"

#: src/buffer.C:218 src/buffer.C:228 src/bufferlist.C:655
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan dit bestand niet openen:"

#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas??  ARRae980418
#: src/buffer.C:391
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Tekstklasse laadfout!"

#: src/buffer.C:392
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan tekstklasse niet laden "

#: src/buffer.C:394
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- vervang door defaultwaarde"

#: src/buffer.C:1051
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr ""

#: src/buffer.C:1131
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Waarschuwing: Moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"

#: src/buffer.C:1135
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"

#: src/buffer.C:1149
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"

#: src/buffer.C:1150
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Inlezen dokument niet kompleet"

#: src/buffer.C:1151
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Wellicht is dokument afgekapt"

#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1164 src/buffer.C:1167
msgid "ERROR!"
msgstr "FOUT!"

#: src/buffer.C:1158
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees met behulp van 0.10.x!"

#: src/buffer.C:1164
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Geen LyX-bestand!"

#: src/buffer.C:1167
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan bestand niet lezen!"

#: src/buffer.C:1183 src/buffer.C:1185
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fout! Dokument schrijfbeveiligd:"

#: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1196 src/buffer.C:1203 src/buffer.C:1205
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fout! Kan bestand niet schrijven:"

#: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Fout! Kon bestand niet op juiste wijze sluiten:"

#: src/buffer.C:1285 src/buffer.C:1602
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fout: Kan bestand niet schrijven:"

#: src/buffer.C:1390
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Fout: Kan tijdelijk bestand niet openen:"

#: src/buffer.C:2058 src/buffer.C:2261
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Fout! Kon bestand niet op juiste wijze sluiten:"

#: src/buffer.C:2108 src/buffer.C:2804 src/buffer.C:2825 src/paragraph.C:2870
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FOUT:"

#: src/buffer.C:2108
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan bestand niet schrijven"

#: src/buffer.C:2183
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr ""

#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2602
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX draait..."

#: src/buffer.C:2619
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"

#: src/buffer.C:2620
msgid "Missing log file:"
msgstr "Logbestand ontbreekt:"

#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:2622 src/buffer.C:2631 src/combox.C:448
msgid "Done"
msgstr "Klaar"

#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2668
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex draait..."

#: src/buffer.C:2684
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex werkte niet!"

#: src/buffer.C:2685
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kon niet draaien met bestand:"

#: src/buffer.C:2805 src/buffer.C:2826 src/paragraph.C:2870
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen:"

#: src/buffer.C:2875
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fout! Kan tijdelijk bestand niet openen:"

#: src/buffer.C:2883
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fout in het draaien van *roff-opdracht op tabel"

#: src/buffer.C:3049 src/lyx_cb.C:2998 src/text.C:1874
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Onmogelijke operatie!"

#: src/buffer.C:3050
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan geen tabel/lijst invoegen in tabel."

#: src/buffer.C:3051 src/lyx_cb.C:3000 src/text.C:1876 src/text.C:3923
#: src/text.C:3931 src/text.C:3946 src/text.C:3963 src/text2.C:2094
#: src/text2.C:2104
msgid "Sorry."
msgstr "Helaas."

#: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:198
#: src/lyxvc.C:224
msgid "Changes in document:"
msgstr "Veranderingen in dokument:"

#: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320
msgid "Save document?"
msgstr "Dokument opslaan?"

#: src/bufferlist.C:175
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Sommige dokumenten zijn niet opgeslagen:"

#: src/bufferlist.C:176
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Toch beeindigen?"

#: src/bufferlist.C:187
msgid "Saving document"
msgstr "dokument wordt opgeslagen"

#: src/bufferlist.C:260
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokument opgeslagen als"

#: src/bufferlist.C:271
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!"

#: src/bufferlist.C:281
msgid "Save failed!"
msgstr "Opslaan mislukte!"

#: src/bufferlist.C:354
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Geen open dokumenten!"

#: src/bufferlist.C:430
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Tracht dokument op te slaan "

#: src/bufferlist.C:433
msgid " as..."
msgstr " als..."

#: src/bufferlist.C:457
msgid "  Save seems successful. Phew."
msgstr " Opslag lijkt geslaagd (Pfoe!)."

#: src/bufferlist.C:460
msgid "  Save failed! Trying..."
msgstr " Opslag faalde! Probeer..."

#: src/bufferlist.C:462
msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "  Opslag faalde! Helaas. Dokument verloren."

#: src/bufferlist.C:489
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit dokument!"

#: src/bufferlist.C:491
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Proberen liever dat te laden?"

#: src/bufferlist.C:510
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Auto-opslagversie is verser."

#: src/bufferlist.C:512
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Laden we liever die?"

#: src/bufferlist.C:576
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan sjabloon niet openen"

#: src/bufferlist.C:607
msgid "Could not convert file"
msgstr "Kon bestand niet converteren"

#: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2449 src/lyxfunc.C:2588
#: src/lyxfunc.C:2660
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument is al geopend:"

#: src/bufferlist.C:622
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Wilt U dit dokument opnieuw openen?"

#: src/bufferlist.C:638
msgid "File `"
msgstr "Bestand `"

#: src/bufferlist.C:639
msgid "' is read-only."
msgstr "' is schrijfbeveiligd."

#: src/bufferlist.C:657
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Nieuw dokument onder deze naam aanmaken?"

#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Grootte|#o"

#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:258 src/form1.C:281
#: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46
#: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53
#: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:324 src/layout_forms.C:388
#: src/layout_forms.C:608 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111
#: src/print_form.C:41 src/print_form.C:100 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:284 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:327 src/layout_forms.C:385
#: src/layout_forms.C:612 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203
#: src/print_form.C:44 src/print_form.C:103 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toepassen|#a"

#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:261 src/form1.C:287
#: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139
#: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69
#: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47
#: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:330
#: src/layout_forms.C:382 src/layout_forms.C:616 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405
#: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102
#: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:106 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuleren|^["

#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"

#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"

#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"

#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"

#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"

#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Lijstdiepte"

#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standaard|#S"

#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Wisk.|#M"

#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"

#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"

#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"

#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"

#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Helaas is Uw libXpm te oud."

#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Deze eigenschap vereist xpm-4.7 (alias 3.4g) of nieuwer."

#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx  -Mono)."
msgstr "Probeer LyX te draaien in zwartwit (lyx -Mono)."

#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" default | heel klein | skript | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot "
"| GROOT | enorm | Enorm"

#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Lijsttekens kiezen"

#: src/credits.C:62
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FOUT: LyX kon erkentelijkheidsbestand CREDITS niet lezen"

#: src/credits.C:66
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installeer aub korrekt voor een juiste indruk van het vele"

#: src/credits.C:69
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "werk dat anderen voor het LyX projekt hebben verricht."

#: src/credits.C:79
msgid "Credits"
msgstr "Erkentelijkheid"

#: src/credits.C:106
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Auteursrecht en Garantie"

#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"

#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Alle deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt,"

#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 LyX Team"
msgstr ""
"Op de LyX-programmatuur rust auteursrecht.\n"
"Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich; 1995-1998 LyX Team"

#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n"
"herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n"
"met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n"
"Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n"
" Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies."

#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wordt verspread in de hoop dat het van nut zal zijn,\n"
"maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
"VERHANDELBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n"
"een copie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf naar\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
"\n"
"Dit programma is vertaald met behulp van het pakket\n"
"\"gettext\" (FSF) in de loop van enkele avonden.\n"
"Dit is niet moeilijk. Lees \"info -f gettext\" \n"
"en vertaal LyX in het Fries/Berg-op-Zooms/Surinaams/Afrikaans!!!"

#: src/figinset.C:1078
msgid "[render error]"
msgstr "[tekenfout]"

#: src/figinset.C:1079
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[tekenen ...]"

#: src/figinset.C:1081
msgid "[no file]"
msgstr "[geen bestand]"

#: src/figinset.C:1082
msgid "[not displayed]"
msgstr "[niet getoond]"

#: src/figinset.C:1083
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[geen ghostscript]"

#: src/figinset.C:1085
msgid "[unknown error]"
msgstr "[onbekende fout]"

#: src/figinset.C:1268
msgid "Figure"
msgstr "Figuur"

#: src/figinset.C:1329 src/figinset.C:1467
msgid "empty figure path"
msgstr "Zoekpad voor figuren leeg"

#: src/figinset.C:2101
msgid "Clipart"
msgstr "Prentenboek"

#: src/figinset.C:2102 src/lyxfunc.C:2481 src/lyxfunc.C:2544
#: src/lyxfunc.C:2749
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: src/figinset.C:2108 src/figinset.C:2111
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-figuur"

#: src/figinset.C:2125
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:"

#: src/figinset.C:2126
#, c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spatie, '#', '~', '$' tai '%'."

#: src/filedlg.C:225
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Waarschuwing! Kon directory niet openen."

#: src/filetools.C:177 src/filetools.C:186 src/filetools.C:193
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX interne fout!"

#: src/filetools.C:178
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is"

#: src/filetools.C:187
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Kan directory testbestand niet openen"

#: src/filetools.C:194
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Proefbestand aangemaakt, maar kan het niet verwijderen?"

#: src/filetools.C:315
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fout! Kan directory niet openen:"

#: src/filetools.C:327
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:"

#: src/filetools.C:341
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fout: Kan tijdelijke directory niet aanmaken:"

#: src/filetools.C:360
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fout! Kon tijdelijke directory niet verwijderen:"

#: src/filetools.C:424
msgid "Internal error!"
msgstr "Interne fout!"

#: src/filetools.C:425
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Aanroep 'createDirectory' met ongeldige naam"

#: src/filetools.C:430
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fout! Kon directory niet aanmaken:"

#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "c Stel tekenkodering in|#C"

#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tekenkodering niet gevonden!"

#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fout:\n"
"\n"
"Toetsenkaart\n"
"niet gevonden"

#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "h Tekenkodering:|#H"

#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "o Andere...|#O"

#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "t Andere...|#T"

#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Taal"

#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kaart"

#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r"

#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "n Geen toetsenkaart|#N"

#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e"

#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Tweede"

#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Eerste"

#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-bestand|#E"

#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Voorbeeld op scherm|#V"

#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Bladeren...|#B"

#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "f Venster tonen|#F"

#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"

#: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239
#: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315
#: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "l Hoek:|#L"

#: src/form1.C:138
#, c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "g % van blz.|#g"

#: src/form1.C:141
msgid "Default|#t"
msgstr "t Default|#t"

#: src/form1.C:144
msgid "cm|#m"
msgstr "m cm|#m"

#: src/form1.C:147
msgid "inches|#h"
msgstr "h duimen|#h"

#: src/form1.C:152
msgid "Display"
msgstr "Tonen"

#: src/form1.C:156
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"

#: src/form1.C:160 src/layout_forms.C:540 src/layout_forms.C:623
msgid "Width"
msgstr "Breedte"

#: src/form1.C:164
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"

#: src/form1.C:170
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "d Toon in kleur|#D"

#: src/form1.C:173
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "y Toon deze figuur niet|#y"

#: src/form1.C:176
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "i Toon in grijstinten|#i"

#: src/form1.C:179
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "s Toon in zwartwit|#s"

#: src/form1.C:186
msgid "Default|#U"
msgstr "u Default|#U"

#: src/form1.C:189
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"

#: src/form1.C:192
msgid "inches|#n"
msgstr "n duimen|#n"

#: src/form1.C:195
#, c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "p % van blz.|#P"

#: src/form1.C:198
#, c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "o % van kolom|#o"

#: src/form1.C:204
msgid "Caption|#k"
msgstr "k Titel|#k"

#: src/form1.C:207
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "q Subfiguur|#q"

#: src/form1.C:230
msgid "Directory:|#D"
msgstr "d Directory:|#D"

#: src/form1.C:234
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patroon:|#P:"

#: src/form1.C:242
msgid "Filename:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"

#: src/form1.C:246
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "r Herlezen|#R#r"

#: src/form1.C:249
msgid "Home|#H#h"
msgstr "h Thuisdir.|#H#h"

#: src/form1.C:252
msgid "User1|#1"
msgstr "Gebruiker1|#1"

#: src/form1.C:255
msgid "User2|#2"
msgstr "Gebruiker2|#2"

#: src/form1.C:290 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"

#: src/form1.C:294 src/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"

#: src/form1.C:314
msgid "Find|#n"
msgstr "n Zoeken|#n"

#: src/form1.C:318
msgid "Replace with|#W"
msgstr "w Vervangen door|#W"

#: src/form1.C:322
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"

#: src/form1.C:326
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"

#: src/form1.C:330
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "r Vervangen|#R#r"

#: src/form1.C:334
msgid "Close|^["
msgstr "Sluiten|^["

#: src/form1.C:338
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S"

#: src/form1.C:341
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "m Heel woord|#M#m"

#: src/formula.C:853 src/lyxfunc.C:2031
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Griekse symbolen aan"

#: src/formula.C:864 src/lyxfunc.C:2042
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan"

#: src/formula.C:866 src/lyxfunc.C:2044
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit"

#: src/formula.C:881 src/formula.C:1169
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-toestand"

#: src/formula.C:896
msgid "No number"
msgstr "Geen getal"

#: src/formula.C:899
msgid "Number"
msgstr "Getal"

#: src/formula.C:1029 src/lyx_cb.C:1079
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:"

#: src/formula.C:1058
msgid "math text mode"
msgstr "wiskunde-tekst mode"

#: src/formula.C:1067
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde mode!"

#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/formula.h:72 src/lyxfunc.C:2095
msgid "Math editor mode"
msgstr "Wiskunde editor mode"

#: src/formulamacro.C:140 src/formulamacro.C:164
msgid "Macro: "
msgstr "Makro:"

#: src/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Sleutel:"

#: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "r Opmerking:|#R"

#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:287 src/insetbib.C:288
msgid "Key:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"

#: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:289 src/insetbib.C:290
msgid "Label:|#L"
msgstr "l Label:|#l"

#: src/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Aanhaling"

#: src/insetbib.C:298
msgid "Bibliography item"
msgstr "Literatuurverwijzing"

#: src/insetbib.C:318
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX"

#: src/insetbib.C:379
msgid "Database:"
msgstr "Database:"

#: src/insetbib.C:380
msgid "Style:  "
msgstr "Stijl:  "

#: src/insetbib.C:387
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"

#: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3429
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: src/inseterror.C:174
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fout"

#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/inseterror.h:57
msgid "Opened error"
msgstr "Fout geopend"

#: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Bladeren|#B"

#: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "d Niet zetten|#d"

#: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "l Openen|#L"

#: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"

#: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "s Zichtbare spatie|#s"

#: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"

#: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Gebruik Input|#I"

#: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "u Gebruik Include|#"

#. launches dialog
#: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2429
#: src/lyxfunc.C:2519 src/lyxfunc.C:2568 src/lyxfunc.C:2641 src/lyxfunc.C:2724
#: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenten"

#. Use by default the master's path
#: src/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Kies subdokument"

#: src/insetinclude.C:241 src/insetinclude.C:276
msgid "Include"
msgstr "Include"

#: src/insetinclude.C:272
msgid "Input"
msgstr "Input"

#: src/insetinclude.C:274
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-input"

#: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"

#: src/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Trefwoord"

#: src/insetindex.C:121
msgid "Index: "
msgstr "Trefwoord:"

#: src/insetindex.C:151
msgid "PrintIndex"
msgstr "TrefwoordenRegister"

#: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:197
msgid "Note"
msgstr "Notitie"

#: src/insetinfo.C:184 src/insetinfo.C:188 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "c Sluiten|#C^["

#. /
#: src/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lijst van Algorithmes"

#. /
#: src/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lijst van Figuren"

#. /
#: src/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lijst van Tabellen"

#. /
#: src/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hoofddokument:"

#: src/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Verwijzingstype"

#: src/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Naar label"

#: src/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Wijzig label"

#: src/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Paginanummer"

#: src/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Verwijzing"

#: src/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Pagina:"

#: src/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "

#. /
#: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:765
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"

#: src/inseturl.C:113 src/inseturl.C:114
msgid "Url|#U"
msgstr ""

#: src/inseturl.C:115 src/inseturl.C:116 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Naam:|#N"

#: src/inseturl.C:117 src/inseturl.C:118
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "c Sluiten|#C^[^M"

#: src/inseturl.C:121 src/inseturl.C:122
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML Type:|#H"

#: src/inseturl.C:142
msgid "Insert Url"
msgstr ""

#: src/inseturl.C:151
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""

#: src/inseturl.C:153
msgid "Url: "
msgstr ""

#: src/intl.C:295 src/intl.C:296
msgid "other..."
msgstr "andere..."

#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Toetsenkaarten"

#: src/kbmap.C:307
msgid "   options: "
msgstr "   opties: "

#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "w Sta accenten toe op ALLE tekens|#w"

#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:326 src/lyxvc.C:327
msgid "Update|#Uu"
msgstr "u Bijwerken|#Uu"

#: src/layout.C:1264
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!"

#: src/layout.C:1265
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verzeker U dat bestand \"textclass.lst\""

#: src/layout.C:1266
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "korrekt is geinstalleerd. Moet helaas ophouden :-("

#: src/layout.C:1320
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!"

#: src/layout.C:1321
msgid "Check the contents of  the file \"textclass.lst\""
msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\""

#: src/layout.C:1322
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Helaas, moet weg :-("

#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Scheiding"

#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "i Inspringen|#I"

#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "k Vertikale afst.|#K"

#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "c Dok. klasse:|#C"

#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "p Paginastijl:|#P"

#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"

#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "o Lettergrootte:|#O"

#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "l Placering zwevers:|#L"

#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "s PS-driver:|#s"

#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "d Encoding:|#D"

#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Een|#n"

#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Twee|#T"

#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "-zijdig"

#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Een|#e"

#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Twee|#w"

#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra opties:|#X"

#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"

#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Default alinea-afst.:|#u"

#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."

#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg."

#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "regelafstand|#g"

#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "b Lijsttekens|#B"

#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "m Gebr. AMS Math|#m"

#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|F"

#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#s"

#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "h Vorm:|#h"

#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "z Grootte:|#Z"

#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "m Overig:|#M"

#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "c Kleur:|#C"

#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "T Altijd aan/uit|#T"

#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld"

#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Worden altijd aan/uit geschakeld"

#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "d Labelbreedte:|#d"

#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"

#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Boven|#b"

#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "e Onder|#E"

#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "o Boven|#o"

#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "l Onder|#l"

#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Niet Inspringen|#I"

#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:495 src/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"

#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Links|#f"

#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "c Blok|#c"

#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "n Centreren|#n"

#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "v Boven:|#v"

#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "w Onder:|#w"

#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Paginabreuken"

#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Regels"

#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:501 src/layout_forms.C:627
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"

#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikale afstanden"

#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Extra opties|#X"

#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "k Houd|#K"

#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "p Houd|#p"

#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"

#: src/layout_forms.C:333
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#t"

#: src/layout_forms.C:338
msgid "Single|#S"
msgstr "s Enkel|#S"

#: src/layout_forms.C:340
msgid "Double|#D"
msgstr "Dubbel|#D"

#: src/layout_forms.C:344
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/layout_forms.C:364
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciaal:|#S"

#: src/layout_forms.C:374
msgid "Margins"
msgstr "Marges"

#: src/layout_forms.C:378
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges koppen/voeten"

#: src/layout_forms.C:398
msgid "Orientation"
msgstr "Orientatie"

#: src/layout_forms.C:404
msgid "Portrait|#o"
msgstr "o Portret|#o"

#: src/layout_forms.C:406
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Landschap|#L"

#: src/layout_forms.C:410
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papier:|#P"

#: src/layout_forms.C:414
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eigen papiergrootte"

#: src/layout_forms.C:418
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pak|#U"

#: src/layout_forms.C:420
msgid "Width:|#W"
msgstr "w Breedte:|#W"

#: src/layout_forms.C:423
msgid "Height:|#H"
msgstr "h Hoogte:|#H"

#: src/layout_forms.C:426
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"

#: src/layout_forms.C:429
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "b Onderkant:|#B"

#: src/layout_forms.C:432
msgid "Left:|#e"
msgstr "Links:|#e"

#: src/layout_forms.C:435
msgid "Right:|#R"
msgstr "Rechts:|#R"

#: src/layout_forms.C:438
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "i Paginakoppen:|#i"

#: src/layout_forms.C:441
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "d Paginakopwit:|#d"

#: src/layout_forms.C:444
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "f Voetnootwit:|#F"

#: src/layout_forms.C:479
msgid "Borders"
msgstr "Randen"

#: src/layout_forms.C:483 src/layout_forms.C:633
msgid "Top|#T"
msgstr "t Boven|#T"

#: src/layout_forms.C:487 src/layout_forms.C:639
msgid "Bottom|#B"
msgstr "b Onder|#B"

#: src/layout_forms.C:491 src/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"

#: src/layout_forms.C:505
msgid "Special Cell"
msgstr "Speciale cel"

#: src/layout_forms.C:509
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Meerkolom|#M"

#: src/layout_forms.C:511
msgid "Append Column|#A"
msgstr "a Kolom toevoegen|#A"

#: src/layout_forms.C:514
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "o Kolom verwijderen|#O"

#: src/layout_forms.C:517
msgid "Append Row|#p"
msgstr "p Rij toevoegen|#p"

#: src/layout_forms.C:520
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "w Rij verwijderen|#w"

#: src/layout_forms.C:523
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "d Tabel verwijderen|#D"

#: src/layout_forms.C:526
msgid "Column"
msgstr "Kolom"

#: src/layout_forms.C:529
msgid "Row"
msgstr "Rij"

#: src/layout_forms.C:532
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Randen aan|#S"

#: src/layout_forms.C:535
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "u Randen uit|#U"

#: src/layout_forms.C:538 src/layout_forms.C:552
msgid "Longtable"
msgstr "Langetabel"

#: src/layout_forms.C:543
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "9 Roteren 90°|#9"

#: src/layout_forms.C:545
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Nieuwe regels|#N"

#: src/layout_forms.C:547
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tabel"

#: src/layout_forms.C:556
msgid "First Head"
msgstr "Eerste koptekst"

#: src/layout_forms.C:558
msgid "Head"
msgstr "Koptekst"

#: src/layout_forms.C:560
msgid "Foot"
msgstr "Voettekst"

#: src/layout_forms.C:562
msgid "Last Foot"
msgstr "Laatste voettekst"

#: src/layout_forms.C:564
msgid "New Page"
msgstr "Nieuwe blz."

#: src/layout_forms.C:566
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Roteren 90°"

#: src/layout_forms.C:568
msgid "Extra|#X"
msgstr "x Extra|#X"

#: src/layout_forms.C:571
msgid "Left|#e"
msgstr "e Links|#e"

#: src/layout_forms.C:574
msgid "Right|#i"
msgstr "i Rechts|#i"

#: src/layout_forms.C:577
msgid "Center|#C"
msgstr "c Midden|#C"

#: src/layout_forms.C:601
msgid "Extra Options"
msgstr "Extra opties"

#: src/layout_forms.C:605
msgid "Length|#L"
msgstr "Lengte|#L"

#: src/layout_forms.C:620
msgid "or %|#o"
msgstr "of %|#o"

#: src/layout_forms.C:636
msgid "Middle|#d"
msgstr "d Midden|#d"

#: src/layout_forms.C:648
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H"

#: src/layout_forms.C:650
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S"

#: src/layout_forms.C:654
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Inspringende alinea|#I"

#: src/layout_forms.C:657
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina|#m"

#: src/layout_forms.C:660
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#f"

#: src/layout_forms.C:683
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Speciale Multikolomordening"

#: src/layout_forms.C:696
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Speciale Kolomordening"

#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E"

#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i"

#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Romein lettertype|#R"

#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Sans Serif lettertype|#S"

#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "t Schrijfmachine lettertype|#T"

#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Normaal|#n"

#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom|#z"

#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "u Bijwerken|uU#u"

#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "u Bijwerken|#U"

#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "i Verwijzing invoegen|#I^M"

#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Paginanummer invoegen|#P"

#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"

#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Opslaan mislukte. Opnieuw onder andere naam?"

#: src/lyx_cb.C:343
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(anders is dokument niet opgeslagen.)"

#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2430
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"

#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Geef bestandsnaam om dokument op te slaan:"

#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2436 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2528
#: src/lyxfunc.C:2577 src/lyxfunc.C:2602 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2650
#: src/lyxfunc.C:2675 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2733
msgid "Canceled."
msgstr "Geannuleerd."

#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Dezelfde naam die het dokument al heeft:"

#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Save anyway?"
msgstr "Toch opslaan?"

#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Een ander dokument met dezelfde naam open!"

#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vervangen door huidig dokument?"

#: src/lyx_cb.C:404
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument hernoemd tot: '"

#: src/lyx_cb.C:406
msgid "', but not saved..."
msgstr "', maar niet opgeslagen..."

#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument bestaat al:"

#: src/lyx_cb.C:414
msgid "Replace file?"
msgstr "Bestand vervangen?"

#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:353
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Helaas kan ik dit niet tijdens tekenen figuren."

#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:355
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Probeer opnieuw later, als het klaar is."

#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:357
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(of beeindig de gs-processen handmatig en probeer opnieuw.)"

#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Kan dit niet doen terwijl de spellingskontrole draait."

#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:365
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Stop de spellingskontrole eerst."

#: src/lyx_cb.C:460
msgid "One error detected"
msgstr "Een fout gevonden"

#: src/lyx_cb.C:461
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Probeer die te korrigeren."

#: src/lyx_cb.C:464
msgid " errors detected."
msgstr " fouten gevonden."

#: src/lyx_cb.C:465
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Probeer deze te korrigeren."

#: src/lyx_cb.C:467
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."

#: src/lyx_cb.C:478
msgid "Chktex does not work with LinuxDoc."
msgstr "Chktex werkt niet met LinuxDoc."

#: src/lyx_cb.C:487
msgid "No warnings found."
msgstr "Geen waarschuwingen."

#: src/lyx_cb.C:489
msgid "One warning found."
msgstr "Een waarschuwing gevonden."

#: src/lyx_cb.C:490
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden."

#: src/lyx_cb.C:493
msgid " warnings found."
msgstr " waarschuwingen gevonden."

#: src/lyx_cb.C:494
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden."

#: src/lyx_cb.C:496
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-run geslaagd"

#: src/lyx_cb.C:498
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex lijkt niet te werken."

#: src/lyx_cb.C:576 src/lyx_cb.C:579
msgid "Executing command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"

#: src/lyx_cb.C:789 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:849 src/lyxfunc.C:2472
msgid "File already exists:"
msgstr "Bestand bestaat al:"

#: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:851
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?"

#: src/lyx_cb.C:792 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:852
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"

#: src/lyx_cb.C:800
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "'Mooi' LaTeX-bestand opgeslagen als"

#: src/lyx_cb.C:812
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Dokumentklasse moet linuxdoc zijn."

#: src/lyx_cb.C:829
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `"

#: src/lyx_cb.C:834
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als"

#: src/lyx_cb.C:858
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-bestand opgeslagen als"

#: src/lyx_cb.C:926
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig dokument..."

#: src/lyx_cb.C:967
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Auto-opslaan mislukte!"

#: src/lyx_cb.C:1024
msgid "File to Insert"
msgstr "Bestand voor invoegen"

#: src/lyx_cb.C:1035
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen:"

#: src/lyx_cb.C:1068
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"

#: src/lyx_cb.C:1099
msgid "Insert Reference"
msgstr "Verwijzing invoegen"

#: src/lyx_cb.C:1128
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Voetnoot invoegen..."

#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1185
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Inlezen LinuxDoc SGML-bestand `"

#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1193
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot TeX-bestand..."

#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1200
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..."

#: src/lyx_cb.C:1325
msgid "Character Style"
msgstr "Tekenstijl"

#: src/lyx_cb.C:1528
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Alineaomgeving"

#: src/lyx_cb.C:1781
msgid "Document Layout"
msgstr "Opmaakblad dokument"

#: src/lyx_cb.C:1820
msgid "Quotes"
msgstr "Aanhalingstekens"

#: src/lyx_cb.C:1865
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preambule"

#: src/lyx_cb.C:1875
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan"

#: src/lyx_cb.C:1876
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "voor teken, dokument, papier en aanhalingsteken"

#: src/lyx_cb.C:1877
msgid "as default for new documents?"
msgstr "als default voor nieuwe dokumenten?"

#: src/lyx_cb.C:1898 src/lyx_cb.C:1910
msgid "Open/Close..."
msgstr "Openen/Sluiten..."

#: src/lyx_cb.C:1933
msgid "No further undo information"
msgstr "Niets meer ongedaan te maken"

#: src/lyx_cb.C:1943
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode"

#: src/lyx_cb.C:1953
msgid "No further redo information"
msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk"

#: src/lyx_cb.C:2131
msgid "Font: "
msgstr "Lettertype:"

#: src/lyx_cb.C:2135
msgid ", Depth: "
msgstr ", Diepte:"

#: src/lyx_cb.C:2164
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Kanttekening invoegen..."

#: src/lyx_cb.C:2205
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Alineaomgeving gekopieerd"

#: src/lyx_cb.C:2214
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Alineaomgeving ingesteld"

#: src/lyx_cb.C:2305
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)"

#: src/lyx_cb.C:2545
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"

#: src/lyx_cb.C:2611
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Zal ik enige parameters instellen op"

#: src/lyx_cb.C:2613
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "de defaultwaarden voor deze dokumentklasse?"

#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2622 src/lyx_cb.C:2741 src/lyx_cb.C:2748
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Omvormingsfouten!"

#: src/lyx_cb.C:2623 src/lyx_cb.C:2749
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen dokumentklasse."

#: src/lyx_cb.C:2624 src/lyx_cb.C:2750
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke dokumentklasse."

#: src/lyx_cb.C:2724
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Vorm dokument om tot nieuwe dokumentklasse..."

#: src/lyx_cb.C:2736
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden"

#: src/lyx_cb.C:2739
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden"

#: src/lyx_cb.C:2742
msgid "into chosen document class"
msgstr "tot de gekozen dokumentklasse."

#: src/lyx_cb.C:2828
msgid "Document layout set"
msgstr "opmaakblad dokument ingesteld"

#: src/lyx_cb.C:2878 src/lyx_cb.C:2882
msgid "No more notes"
msgstr "Geen verdere notities"

#: src/lyx_cb.C:2913
msgid "Quotes type set"
msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld"

#: src/lyx_cb.C:2977
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-preambule ingesteld"

#: src/lyx_cb.C:2999
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan geen tabel invoegen in tabel"

#: src/lyx_cb.C:3004
msgid "Inserting table..."
msgstr "Tabel invoegen..."

#: src/lyx_cb.C:3063
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabel ingevoegd"

#: src/lyx_cb.C:3151
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"

#: src/lyx_cb.C:3152
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan niet printen"

#: src/lyx_cb.C:3153
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Kontroleer dat uw parameters korrekt zijn"

#: src/lyx_cb.C:3175
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Figuur invoegen..."

#: src/lyx_cb.C:3180 src/lyx_cb.C:3231
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figuur ingevoegd"

#: src/lyx_cb.C:3260
msgid "Screen options set"
msgstr "Schermopties ingesteld"

#: src/lyx_cb.C:3290
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-opties"

#: src/lyx_cb.C:3299
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" draait..."

#: src/lyx_cb.C:3306
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Herladen konfiguratiegegevens..."

#: src/lyx_cb.C:3308
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systeem opnieuw gekonfigureerd."

#: src/lyx_cb.C:3309
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte"

#: src/lyx_cb.C:3310
msgid "updated document class specifications."
msgstr "dokumentklasseinstellingen te kunnen benutten."

#: src/lyx_cb.C:3430
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kon dit label niet vinden"

#: src/lyx_cb.C:3431
msgid "in current document."
msgstr "in huidig dokument."

#: src/lyx_cb.C:3462
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Geen dokument ***"

#: src/lyx_cb.C:3628
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Geen labels gevonden in dokument ***"

#: src/lyx_gui.C:380 src/lyx_gui.C:383
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte "

#: src/lyx_gui.C:409
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Romein | Sans Serif | Schrijfmachine %l| Default "

#: src/lyx_gui.C:411
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| default "

#: src/lyx_gui.C:413
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Staand | Kursief | Hellend | Kapiteel %l| Default "

#: src/lyx_gui.C:416
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | "
"Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | Default"

#: src/lyx_gui.C:420
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Nadruk | Understreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| "
"Default "

#: src/lyx_gui.C:422
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | "
"Magenta | Geel %l| Default"

#: src/lyx_gui.C:430
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander "

#: src/lyx_gui.C:468
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte "

#: src/lyx_gui.C:477
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Default | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| "

#: src/lyx_gui.C:480
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Geen | A4 smalle  marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen "
"portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) "

#: src/lyx_gui.C:526
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "

#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-logo"

#: src/lyx_gui_misc.C:363
msgid "Dismiss"
msgstr "Gezien"

#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397
#: src/lyx_gui_misc.C:403
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|jJ#j"

#: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398
#: src/lyx_gui_misc.C:404
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nee|Nn#n"

#: src/lyx_gui_misc.C:416
msgid "Clear|#e"
msgstr ""

#: src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden"

#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokument schrijfbeveiligd"

#: src/lyx_main.C:174
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen."

#: src/lyx_main.C:175
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad."

#: src/lyx_main.C:241
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x omgevingsvariabele deugt niet."

#: src/lyx_main.C:242
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systeemdirectory verwijst naar: "

#: src/lyx_main.C:250
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen."

#: src/lyx_main.C:251
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Probeer de '-sysdir' kommandoparameter, of"

#: src/lyx_main.C:252
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_10x gelijk de LyX systeemdirektory"

#: src/lyx_main.C:254
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'."

#: src/lyx_main.C:256
msgid "Using built-in default "
msgstr "Gebruik ingebouwde defaultwaarden "

#: src/lyx_main.C:257
msgid " but expect problems."
msgstr "maar verwacht problemen."

#: src/lyx_main.C:259
msgid "Expect problems."
msgstr "Verwacht problemen."

#. Nope
#: src/lyx_main.C:355
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-katalogus."

#: src/lyx_main.C:356
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Die hebt U nodig om Uw eigen instellingen in te bewaren."

#: src/lyx_main.C:357
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zal ik hem voor U trachten aan te maken (aanbevolen)?"

#: src/lyx_main.C:358
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory."

#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:365
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Maak directory aan "

#: src/lyx_main.C:365
msgid " and running configure..."
msgstr " en draai \"configure\"..."

#: src/lyx_main.C:371
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislukte. Zal gebruiken "

#: src/lyx_main.C:371
msgid " instead."
msgstr "inplaats hiervan."

#: src/lyx_main.C:379
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"

#: src/lyx_main.C:392
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX waarschuwing!"

#: src/lyx_main.C:393
msgid "Error while reading "
msgstr "Fout tijdens lezen "

#: src/lyx_main.C:394
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Gebruik ingebouwde defaultwaarden."

#: src/lyx_main.C:404
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Zet debugniveau op "

#: src/lyx_main.C:439
msgid "LyX "
msgstr "LyX "

#: src/lyx_main.C:440
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Gebruik: lyx [ kommando-opties ] [naam.lyx ... ]\n"

#: src/lyx_main.C:441
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Kommando-opties (GROOT en klein vesch.):"

#: src/lyx_main.C:442
msgid "   -help           summarize LyX usage"
msgstr "  -help           vat LyX gebruik samen"

#: src/lyx_main.C:443
msgid "   -sysdir x       try to set system directory to x"
msgstr "  -sysdir x       probeer x systeemdirectory te maken"

#: src/lyx_main.C:444
msgid "   -width x        set the width of the main window"
msgstr "  -width x        zet breedte van hoofdvenster"

#: src/lyx_main.C:445
msgid "   -height y       set the height of the main window"
msgstr "  -height y       zet hoogte van hoofdvenster"

#: src/lyx_main.C:446
msgid "   -xpos x         set the x position of the main window"
msgstr "  -zpos x         zet x positie van hoofdvenster"

#: src/lyx_main.C:447
msgid "   -ypos y         set the y position of the main window"
msgstr "  -ypos y         zet y positie van hoofdvenster"

#: src/lyx_main.C:448
msgid ""
"   -dbg n          where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
"  -dbg n         waar n som is van debug-opties. Probeer -dbg 65535 -help"

#: src/lyx_main.C:449
msgid "   -Reverse        swaps foreground & background colors"
msgstr "  -Reverse        verwisselt voor- en achtrergrondkleuren"

#: src/lyx_main.C:450
msgid "   -Mono           runs LyX in black and white mode"
msgstr "  -Mono           start LyX in zwartwit"

#: src/lyx_main.C:451
msgid "   -FastSelection  use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr ""
"  -Fastselection  gebruik een snelle routine on selekties aan te merken\n"

#: src/lyx_main.C:452
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Zie LyX man-pagina voor meer opties."

#: src/lyx_main.C:476
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "De -dbg optie mist een getalwaarde!"

#: src/lyx_main.C:490
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!"

#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"

#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ontv. Naam:|#N"

#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "e Bedrijf:|#E"

#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefoongids"

#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "s Uitkiezen|#S"

#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Toevoegen|#t"

#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "d Verwijderen van|#D"

#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "v Opslaan|#V"

#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Ontvanger:"

#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentaar:"

#: src/lyx_sendfax_main.C:44
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxbestand:"

#: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201
#: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Telefoongids leeg"

#: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Save (needed)"
msgstr "Opslaan (nodig)"

#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan tel. gids niet openen: "

#: src/lyx_sendfax_main.C:296
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!"

#: src/lyx_sendfax_main.C:303
msgid "Message-Window"
msgstr "Mededelingsvenster"

#: src/lyx_sendfax_main.C:334
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTel. gids leeg"

#: src/lyx_sendfax_main.C:336
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefoongids"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Romein"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Schrijfmachine"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"

#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Inherit"
msgstr "Erven"

#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"

#: src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#: src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Vet"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Staand"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Kursief"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Hellend"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteel"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscuul"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinst"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Groot"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Groter"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Grootst"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Enormer"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Vergroot"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Verklein"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "tiny"
msgstr "minuscuul"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "smallest"
msgstr "kleinst"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "smaller"
msgstr "kleiner"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "small"
msgstr "klein"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "normal"
msgstr "normaal"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "large"
msgstr "groot"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "larger"
msgstr "groter"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "largest"
msgstr "grootst"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "huge"
msgstr "enorm"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "huger"
msgstr "enormer"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "increase"
msgstr "vergroot"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "decrease"
msgstr "verklein"

#: src/lyxfont.C:62
msgid "inherit"
msgstr "erven"

#: src/lyxfont.C:62
msgid "ignore"
msgstr "negeren"

#: src/lyxfont.C:65
msgid "Off"
msgstr "Uit"

#: src/lyxfont.C:65
msgid "On"
msgstr "Aan"

#: src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "Aan/Uit"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "Black"
msgstr "Zwart"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "White"
msgstr "Wit"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "Red"
msgstr "Rood"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "Green"
msgstr "Groen"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"

#: src/lyxfont.C:69
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"

#: src/lyxfont.C:69
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"

#: src/lyxfont.C:70
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"

#: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227
msgid "Math"
msgstr "m Wiskunde"

#: src/lyxfont.C:70
msgid "Inset"
msgstr "Inzet"

#: src/lyxfont.C:363
msgid "Emphasis "
msgstr "Nadruk "

#: src/lyxfont.C:365
msgid "Underline "
msgstr "Onderstreept "

#: src/lyxfont.C:367
msgid "Noun "
msgstr "Eigennaam "

#: src/lyxfont.C:369
msgid "Latex "
msgstr "Latex "

#: src/lyxfont.C:371
msgid "Default"
msgstr "Default "

#: src/lyxfunc.C:293
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Onbekende rij:"

#: src/lyxfunc.C:393 src/lyxfunc.C:2379
msgid "Unknown action"
msgstr "Onbekende aktie"

#: src/lyxfunc.C:396
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open dokument"

#: src/lyxfunc.C:456
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument schrijfbeveiligd"

#: src/lyxfunc.C:498
msgid "Text mode"
msgstr "Tekst mode"

#: src/lyxfunc.C:726
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Onbekend exporttype:"

#: src/lyxfunc.C:747
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Onbekend importtype:"

#: src/lyxfunc.C:1076
msgid "Layout "
msgstr "l Opmaak "

#: src/lyxfunc.C:1077
msgid " not known"
msgstr " onbekend"

#: src/lyxfunc.C:1219
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Geen verwijzingen te veranderen"

#: src/lyxfunc.C:1571
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkteken verwijderd"

#: src/lyxfunc.C:1576
msgid "Mark set"
msgstr "Merkteken geplaatst"

#: src/lyxfunc.C:1679
msgid "Mark off"
msgstr "Merkteken uitgeschakeld"

#: src/lyxfunc.C:1689
msgid "Mark on"
msgstr "Merkteken ingechakeld"

#: src/lyxfunc.C:1989
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0"

#: src/lyxfunc.C:2007
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Gebruik: toolbar-add-to <LyX-opdracht>"

#: src/lyxfunc.C:2079
msgid "Missing argument"
msgstr "argument ontbreekt"

#: src/lyxfunc.C:2102
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Alleen toegestaan in wiskunde mode!"

#: src/lyxfunc.C:2257
msgid "Opening child document "
msgstr "Open subdokument "

#: src/lyxfunc.C:2287
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Onbekend soort voetnoot"

#: src/lyxfunc.C:2339
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument schrijfbeveiligd"

#: src/lyxfunc.C:2431
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw dokument"

#: src/lyxfunc.C:2432
msgid "newfile"
msgstr "nieuw"

#: src/lyxfunc.C:2451 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2662
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Wilt U dat dokument nu sluiten?\n"
"('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)"

#: src/lyxfunc.C:2474
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Wilt U het dokument openen?"

#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2539
msgid "Opening document"
msgstr "Openen dokument"

#: src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2546
msgid "opened."
msgstr "geopend."

#: src/lyxfunc.C:2492
msgid "Choose template"
msgstr "Kies sjabloon"

#: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2569 src/lyxfunc.C:2642 src/lyxfunc.C:2725
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"

#: src/lyxfunc.C:2522
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Kies dokument ter opening"

#: src/lyxfunc.C:2548
msgid "Could not open document"
msgstr "Kon dokument niet openen"

#: src/lyxfunc.C:2571
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Kies een ASCII-bestand ter importering"

#: src/lyxfunc.C:2609 src/lyxfunc.C:2682
msgid "A document by the name"
msgstr "Een dokument onder de naam"

#: src/lyxfunc.C:2611 src/lyxfunc.C:2684
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "bestaat al. Overschrijven?"

#: src/lyxfunc.C:2617
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importeren ASCII-bestand"

#: src/lyxfunc.C:2621
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII-bestand "

#: src/lyxfunc.C:2623 src/lyxfunc.C:2698
msgid "imported."
msgstr "ingevoerd."

#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering"

#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2690
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importering LaTeX bestand"

#: src/lyxfunc.C:2696
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX-bestand "

#: src/lyxfunc.C:2700
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Kon LaTeX-bestand niet importeren"

#: src/lyxfunc.C:2727
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Kies dokument ter invoeging"

#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2745
msgid "Inserting document"
msgstr "Dokument invoegen"

#: src/lyxfunc.C:2751
msgid "inserted."
msgstr "ingevoegd."

#: src/lyxfunc.C:2753
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kon dokument niet invoegen"

#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Inzet geopend"

#: src/lyxlib.h:45
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:200
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Dokument opslaan en voortzetten?"

#: src/lyxvc.C:183
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving"

#: src/lyxvc.C:212
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logmededeling"

#: src/lyxvc.C:226
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?"

#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:243
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen"

#: src/lyxvc.C:244
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "aan het dokument sinds laatste inboeking."

#: src/lyxvc.C:245
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Wilt U dit niettemin doen?"

#: src/lyxvc.C:335
msgid "No RCS History!"
msgstr "RCS-gechiedenis bestaat niet!"

#: src/lyxvc.C:342
msgid "RCS History"
msgstr "RCS-geschiedenis"

#: src/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sluiten "

#: src/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkties"

#: src/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"

#: src/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"

#: src/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"

#: src/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"

#: src/math_forms.C:44
msgid "S  ò"
msgstr "S  ò"

#: src/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Div."

#: src/math_forms.C:129
msgid "OK  "
msgstr "OK  "

#: src/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Kolommen "

#: src/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vert. uitlijnen|#V"

#: src/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Hor. uitlijnen|#H"

#: src/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "

#: src/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "t Dun|#T"

#: src/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Middel|#m"

#: src/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "h Dik|#H"

#: src/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatief|#N"

#: src/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"

#: src/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"

#: src/math_panel.C:104
msgid "Delimiter"
msgstr "Begrenzing"

#: src/math_panel.C:108
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoratie"

#: src/math_panel.C:112
msgid "Spacing"
msgstr "Wit"

#: src/math_panel.C:116
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"

#: src/math_panel.C:301
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Boven | Midden | Onder"

#: src/math_panel.C:351
msgid "Math Panel"
msgstr "Wiskundepaneel"

#: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170
#: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302
msgid "File"
msgstr "f Bestand"

#: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185
msgid "Edit"
msgstr "Wijzigen"

#: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199
msgid "Layout"
msgstr "l Opmaak"

#: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"

#: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268
#: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330
msgid "Help"
msgstr "Help"

#: src/menus.C:173 src/menus.C:304
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"

#: src/menus.C:187
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"

#: src/menus.C:201
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"

#: src/menus.C:215
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#i"

#: src/menus.C:229
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"

#: src/menus.C:243 src/menus.C:318
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"

#: src/menus.C:257
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"

#: src/menus.C:271 src/menus.C:332
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"

#: src/menus.C:372
msgid "Screen Options"
msgstr "Schermopties"

#: src/menus.C:406
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as Paragraphs%x32"
msgstr ""
"Importeren%t|LaTeX...%x30|Ascii Tekst als Regels...%x31|P Ascii Tekst als "
"Alinea's%x32"

#: src/menus.C:410 src/menus.C:616
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"

#: src/menus.C:411 src/menus.C:617
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"

#: src/menus.C:412 src/menus.C:618
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"

#: src/menus.C:420
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Export%t|als Latex...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst %x43|m Eigen...%x44"

#: src/menus.C:428
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst...%x43"

#: src/menus.C:433
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"

#: src/menus.C:434
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"

#: src/menus.C:435
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"

#: src/menus.C:436
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#t#T"

#: src/menus.C:437
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"

#: src/menus.C:440
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update "
"PostScript%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nieuw...|t Nieuw van Sjabloon...|Openen...%l|c Afsluiten|Opslaan|Opslaan "
"als...|r Opgeslagen terughalen%l|d Bekijken DVI|i Bekijken Postscript|v "
"Bijwerken DVI|u Bijwerken postscript%l|p Afdrukken...|Faxen..."

#: src/menus.C:454 src/menus.C:633
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"

#: src/menus.C:455 src/menus.C:634
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"

#: src/menus.C:456 src/menus.C:635
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"

#: src/menus.C:457
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|cC#c#C"

#: src/menus.C:458
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"

#: src/menus.C:459
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|aA#a#A"

#: src/menus.C:460
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"

#: src/menus.C:461
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"

#: src/menus.C:462
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"

#: src/menus.C:463
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"

#: src/menus.C:464
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|uU#u#U"

#: src/menus.C:465
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"

#: src/menus.C:466
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"

#: src/menus.C:502
#, c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importeren%m"

#: src/menus.C:503
#, c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporteren%m%l"

#: src/menus.C:504
#, c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|x Beeindigen%l"

#: src/menus.C:505 src/menus.C:636
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"

#: src/menus.C:506
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"

#: src/menus.C:507 src/menus.C:637
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"

#: src/menus.C:612
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17"
msgstr ""
"Importeren%t|LaTeX...%x15|Ascii Tekst als Regels...%x16|P Ascii Tekst als "
"Alinea's...%x17"

#: src/menus.C:628
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nieuw...|t Nieuw van sjabloon...|Openen...%l|Importeren%m%l|x Beeindigen%l"

#: src/menus.C:716
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Zwevers & inzetten%t|Openen/Sluiten%x21|m Smelten%x22|a Alle "
"voetnoten/kanttekeningen openen%x23|c Alle voetnoten/kanttekeningen "
"sluiten%x24|f Alle figuren/tabellen openen%x25|t Alle figuren/tabellen "
"sluiten%x26|r alle foutvensters verwijderen%x27\"\""

#: src/menus.C:725
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"

#: src/menus.C:726
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|mM#m#M"

#: src/menus.C:727
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"

#: src/menus.C:728
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|cC#c#C"

#: src/menus.C:729
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"

#: src/menus.C:730
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"

#: src/menus.C:731
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|rR#r#R"

#: src/menus.C:739 src/menus.C:832
msgid "Table%t"
msgstr "Tabel%t"

#: src/menus.C:747
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Meerkolom%B%x44%l"

#: src/menus.C:749
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Meerkolom%b%x44%l"

#: src/menus.C:750
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|mM#m#M"

#: src/menus.C:758
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|t Lijn boven%B%x36"

#: src/menus.C:760
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|t Lijn boven%b%x36"

#: src/menus.C:761
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|tT#t#T"

#: src/menus.C:769
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|b Lijn onder%B%x37"

#: src/menus.C:771
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|b Lijn onder%b%x37"

#: src/menus.C:772
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|bB#b#B"

#: src/menus.C:780
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Lijn links%B%x38"

#: src/menus.C:782
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Lijn links%b%x38"

#: src/menus.C:783
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|lL#l#L"

#: src/menus.C:791
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Lijn rechts%B%x39%l"

#: src/menus.C:793
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Lijn rechts%b%x39%l"

#: src/menus.C:794
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|rR#r#R"

#: src/menus.C:803
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|e Links uitlijnen%R%x40"

#: src/menus.C:805
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|e Links uitlijnen%r%x40"

#: src/menus.C:806
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"

#: src/menus.C:809
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|i Rechts uitlijnen%R%x41"

#: src/menus.C:811
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|i Rechts uitlijnen%r%x41"

#: src/menus.C:812
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"

#: src/menus.C:815
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centreren%R%x42%l"

#: src/menus.C:817
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centreren%r%x42%l"

#: src/menus.C:818
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"

#: src/menus.C:820
#, c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|o Voeg rij toe%x32"

#: src/menus.C:821
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"

#: src/menus.C:822
#, c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|u Kolom toevoegen%x33%l"

#: src/menus.C:823
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"

#: src/menus.C:824
#, c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|w Rij verwijderen%x34"

#: src/menus.C:825
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"

#: src/menus.C:826
#, c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|n Kolom verwijderen%x35%l"

#: src/menus.C:827
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"

#: src/menus.C:828
#, c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|d Tabel verwijderen%x43"

#: src/menus.C:829
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|dD#d#D"

#: src/menus.C:833
#, c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Tabel invoegen%x31"

#: src/menus.C:834
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"

#: src/menus.C:838
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versieboekhouding%t"

#: src/menus.C:840
#, c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registreren%d%x51"

#: src/menus.C:844
#, c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|i Veranderingen inboeken%d%x52"

#: src/menus.C:846
#, c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%x53"

#: src/menus.C:850
#, c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|i Veranderingen inboeken%x52"

#: src/menus.C:852
#, c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%d%x53"

#: src/menus.C:855
#, c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|l Vorige versie terughalen%x54"

#: src/menus.C:856
#, c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Laatste inboeking annuleren%x55"

#: src/menus.C:857
#, c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Geschiedenis tonen%x56"

#: src/menus.C:859
#, c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registreren%x51"

#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:862
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"

#: src/menus.C:863
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"

#: src/menus.C:864
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|oO#o#O"

#: src/menus.C:865
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Ll#l#L"

#: src/menus.C:866
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|uU#u#U"

#: src/menus.C:867
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"

#: src/menus.C:870
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"u Ongedaan maken|r Herhalen%l|c Knippen|Kopieren|Plakken%l|f Zoeken & "
"vervangen...|e Naar fout|Naar notitie|i Zwevers & "
"inzetten%m|Tabel%m|Spelling...|h TeX-check|a "
"Inhoud...%l|Versieboekhouding%m%l|w LaTeX log bekijken%l|l Plakken "
"X-selektie als regels|g Plakken X-selektie als alinea's"

#: src/menus.C:889
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|uU#u#U"

#: src/menus.C:890
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|rR#r#R"

#: src/menus.C:891
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|cC#c#C"

#: src/menus.C:892
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"

#: src/menus.C:893
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"

#: src/menus.C:894
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|fF#f#F"

#: src/menus.C:895
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|eE#e#E"

#: src/menus.C:896
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|nN#n#N"

#: src/menus.C:897
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|iI#i#I"

#: src/menus.C:898
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|tT#t#T"

#: src/menus.C:899
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|sS#s#S"

#: src/menus.C:900
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"

#: src/menus.C:901
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"

#: src/menus.C:902
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"

#: src/menus.C:903
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"

#: src/menus.C:904
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|lL#l#L"

#: src/menus.C:905
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"

#: src/menus.C:1030
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"c Teken...|p Alinea...|d Dokument...|a Papier...|e Tabel...|q "
"Aanhalingstekens...%l|m Nadruk%b|n Eigennaam%b|b Vet%b|t "
"TeX-stijl%b|Omgevingsdiepte veranderen|LaTeX-preambule...%l|Opmaakblad "
"opslaan als default"

#: src/menus.C:1043
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|cC#c#C"

#: src/menus.C:1044
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|pP#p#P"

#: src/menus.C:1045
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|dD#d#D"

#: src/menus.C:1046
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"

#: src/menus.C:1047
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"

#: src/menus.C:1048
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|qQ#q#Q"

#: src/menus.C:1049
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"

#: src/menus.C:1050
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"

#: src/menus.C:1051
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|bB#b#B"

#: src/menus.C:1052
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|tT#t#T"

#: src/menus.C:1053
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"

#: src/menus.C:1054
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"

#: src/menus.C:1055
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|sS#s#S"

#: src/menus.C:1125
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "ASCII-bestand inlezen%t|l Als regels%x41|p Als alinea's%x42"

#: src/menus.C:1128
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"

#: src/menus.C:1129
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|pP#p#P"

#: src/menus.C:1132
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Lijsten & tabellen%t|c Inhoudsopgave%x21|f Figuren%x22|t "
"Tabellen%x23|Algoritmes%x24|i Zakenregister%x25|BibTeX verwijzing%x26"

#: src/menus.C:1139
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|cC#c#C"

#: src/menus.C:1140
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"

#: src/menus.C:1141
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|tT#t#T"

#: src/menus.C:1142
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"

#: src/menus.C:1143
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|iI#i#I"

#: src/menus.C:1144
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"

#: src/menus.C:1156
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Zwevers%t|Figuur%x71|Tabel%x72|w Brede figuur%x73|i Brede "
"tabel%l%x74|Algoritme%x75\""

#. }
#: src/menus.C:1163
msgid "IMF|Ff#f#F"
msgstr "IMF|Ff#f#F"

#: src/menus.C:1164
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"

#: src/menus.C:1165
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|wW#w#W"

#: src/menus.C:1166
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|iI#i#I"

#: src/menus.C:1167
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"

#: src/menus.C:1170
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37"
msgstr ""
"Speciaal teken%t|h Horizontale vulling%x31|p Woordafbreekpunt%x32|b Harde "
"spatie%x33|l Nieuwe regel%x34|i Ellipsis (...)%x35|e Punt eind zin%x36|q "
"Aanhalingsteken (\")%x37"

#: src/menus.C:1179
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|hH#h#H"

#: src/menus.C:1180
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|pP#p#P"

#: src/menus.C:1181
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|bB#b#B"

#: src/menus.C:1182
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|lL#l#L"

#: src/menus.C:1183
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"

#: src/menus.C:1184
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|eE#e#E"

#: src/menus.C:1185
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|qQ#q#Q"

#: src/menus.C:1188
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"g Figuur...|b Tabel...%l|c Bestand inivoegen...|a ASCII-bestand "
"importeren%m|x LyX-bestand invoegen...%l|f Voetnoot|m Kanttekening|o "
"Zwevers%m%l|t Lijsten & inhoudstabellen%m%l|Speciaal "
"teken%m%l|Notitie...|Label...|r Verwijzing...|i Literatuurverwijzing...|d "
"Registertrefwoord...|Register laatste woord"

#: src/menus.C:1209
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"

#: src/menus.C:1210
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"

#: src/menus.C:1211
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"

#: src/menus.C:1212
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|aA#a#A"

#: src/menus.C:1213
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|xX#x#X"

#: src/menus.C:1214
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|fF#f#F"

#: src/menus.C:1215
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"

#: src/menus.C:1216
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"

#: src/menus.C:1217
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|tT#t#T"

#: src/menus.C:1218
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"

#: src/menus.C:1219
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"

#: src/menus.C:1220
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"

#: src/menus.C:1221
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"

#: src/menus.C:1222
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"

#: src/menus.C:1223
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"

#: src/menus.C:1224
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"

#: src/menus.C:1230
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."

#: src/menus.C:1231
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|uU#u#U"

#: src/menus.C:1232
msgid "|HTML Type URL..."
msgstr "|HTML type URL..."

#: src/menus.C:1233
msgid "IM|Hh#h#H"
msgstr "IM|hH#h#H"

#: src/menus.C:1348
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"f Breuk|s Vierkantswortel|Exponent|Onderindex|u Som|Integraal%l|m Wiskunde "
"mode|d Formule ten toon%l|p Wiskundepaneel..."

#: src/menus.C:1358
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|fF#f#F"

#: src/menus.C:1359
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|sS#s#S"

#: src/menus.C:1360
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"

#: src/menus.C:1361
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"

#: src/menus.C:1362
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"

#: src/menus.C:1363
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"

#: src/menus.C:1364
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|mM#m#M"

#: src/menus.C:1365
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|dD#d#D"

#: src/menus.C:1366
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"

#: src/menus.C:1432
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"f Schermlettertypes...|s Spellingsopties...|k Toetsenbord...|LaTeX...%l|r "
"Herkonfiguratie"

#: src/menus.C:1438
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|fF#f#F"

#: src/menus.C:1439
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|sS#s#S"

#: src/menus.C:1440
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|kK#k#K"

#: src/menus.C:1441
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"

#: src/menus.C:1442
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"

#: src/menus.C:1511
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Tutorial|User's guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known bugs|LaTeX configuration%l|o Auteursrecht en "
"garantie...|Erkentelijkheid...|Versie..."

#: src/menus.C:1523
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"

#: src/menus.C:1524
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"

#: src/menus.C:1525
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "Hm|Uu#U#u"

#: src/menus.C:1526
msgid "HM|Xx#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"

#: src/menus.C:1527
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"

#: src/menus.C:1528
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"

#: src/menus.C:1529
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"

#: src/menus.C:1530
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"

#: src/menus.C:1531
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"

#: src/menus.C:1532
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Ee#e#E"

#: src/menus.C:1533
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"

#: src/menus.C:1556
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versie"

#: src/menus.C:1557
msgid " of "
msgstr " van "

#: src/menus.C:1558
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotheeksdirectory: "

#: src/menus.C:1560
msgid "User directory: "
msgstr "Gebruiker's directory: "

#: src/menus.C:1572
msgid "Opening help file"
msgstr "Openen helpbestand"

#: src/minibuffer.C:56
msgid "Executing:"
msgstr "Uitvoeren:"

#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:195
msgid "* No document open *"
msgstr "* Geen dokument open *"

#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Welkom in LyX!"

#: src/paragraph.C:1674
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!"

#: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Fout: Kon niet naar deze directory gaan: "

#: src/pathstack.C:74
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "LyX interne fout:"

#: src/pathstack.C:74
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Path Stack underflow."

#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Afdrukken op"

#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"

#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "File|#F"

#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "g Alle blz.|#G"

#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Alleen oneven blz.|#O"

#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Alleen even blz. |#E"

#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normale volgorde|#N"

#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"

#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"

#: src/print_form.C:93
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"

#: src/print_form.C:97
msgid "Command:|#C"
msgstr "Opdracht:|#C"

#: src/print_form.C:111
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"

#: src/print_form.C:113
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"

#: src/print_form.C:115
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#t"

#: src/print_form.C:118
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"

#: src/print_form.C:120
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"

#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "d Gebruik dokumenttaal|#D"

#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"

#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T"

#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "i Geef tekenkoderingsoptie aan ispell|#I"

#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P"

#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E"

#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Woordenlijst"

#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"

#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Bijna\n"
"raak"

#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Spellingskontrole opties...|#O"

#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Spellingskontrole starten|#S"

#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I"

#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "g Woord negeren|#g"

#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A"

#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "t Spellingskontrole beeindigen|#T"

#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "c Spellingskontroleprogramma sluiten|#C^["

#: src/sp_form.C:105
#, c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"

#: src/sp_form.C:108
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"

#: src/sp_form.C:111
msgid "Replace word|#R"
msgstr "r Vervang woord|#R"

#: src/spellchecker.C:222
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Spellingskontrole opties"

#: src/spellchecker.C:519
msgid "Spellchecker"
msgstr "Spellingskontrole"

#: src/spellchecker.C:626
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Om een of andere reden is het ispell-proces overleden. \n"
"Mogelijkerwijs heeft U geen geinstalleerde woordenlijst voor de taal\n"
"van dit dokument. Kontroleer /usr/lib/ispell of kies een andere\n"
"woordenlijst in het 'Spelling checker opties' menu."

#: src/spellchecker.C:742
msgid " words checked."
msgstr " woorden gekontroleerd."

#: src/spellchecker.C:744
msgid " word checked."
msgstr " woord gekontroleerd."

#: src/spellchecker.C:746
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Kontrole kompleet!"

#: src/spellchecker.C:750
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Het ispell-proces is om een of andere reden overleden.\n"
"Misschien heeft iemand de 'kill'-opdracht gebruikt."

#: src/text.C:1875
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting."

#: src/text.C:3921 src/text.C:3929 src/text.C:3946 src/text.C:3961
#: src/text2.C:1775 src/text2.C:1785 src/text2.C:1991 src/text2.C:2001
#: src/text2.C:2093 src/text2.C:2102
msgid "Impossible operation"
msgstr "Onmogelijke operatie"

#: src/text.C:3922
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!"

#: src/text.C:3930
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Je kunt geen marginpar in een minipagina stoppen!"

#: src/text.C:3946
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan tabel niet splijten."

#: src/text.C:3962
msgid "Float would include float!"
msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!"

#: src/text2.C:337
msgid "Opened float"
msgstr "Zwever geopend"

#: src/text2.C:340
msgid "Closed float"
msgstr "Zwever gesloten"

#: src/text2.C:378
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"

#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1077
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu "
"om verandering lettertype te definieren."

#: src/text2.C:1775 src/text2.C:1991
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers."

#: src/text2.C:1775 src/text2.C:1785 src/text2.C:1991 src/text2.C:2001
msgid "sorry."
msgstr "Helaas."

#: src/text2.C:1785 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Weet niet wat te doen met halve tabellen."

#: src/text2.C:2094
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!"

#: src/text2.C:2103
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Een cel in een tabel kan slechts een alinea bevatten!"

[Dauer der Verarbeitung: 0.37 Sekunden, vorverarbeitet 2026-04-26]