Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date:
2011-
01-
16 17:
44+
0100\n"
"PO-Revision-Date:
2009-
05-
14 02:
32+
0500\n"
"Last-Translator: Muhammad Ali Makki <makki.ma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Urdu <makki.ma@gmail.com>\n"
"Language: ur\n"
"MIME-Version:
1.
0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-
8\n"
"Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"X-Poedit-Language: Urdu\n"
"X-Poedit-Country: PAKISTAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-
8\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=
2; plural=n !=
1;\n"
#: ../common/xfdesktop-common.c:
96 ../common/xfdesktop-common.c:
200
#, c-format
msgid "Backdrop list file is not valid"
msgstr "پس منظر فہرست فائل موزوں نہیں"
#. no need to escape markup; it's already done for us
#: ../settings/main.c:
162
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<i>Size: %dx%d</i>"
msgstr ""
"%s\n"
"<i>حجم: %dx%d</i>"
#: ../settings/main.c:
272 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
247
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
413
msgid "Home"
msgstr "گھر"
#: ../settings/main.c:
274
msgid "Filesystem"
msgstr "فائل سسٹم"
#: ../settings/main.c:
276
msgid "Trash"
msgstr "ردی"
#: ../settings/main.c:
278
msgid "Removable Devices"
msgstr "قابلِ فصل آلات"
#: ../settings/main.c:
458
#, c-format
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
msgstr "پس منظر فہرست نہیں بنائی جاسکتی \"%s\""
#: ../settings/main.c:
462 ../settings/main.c:
779
msgid "Backdrop List Error"
msgstr "پس منظر فہرست غلطی"
#: ../settings/main.c:
487
msgid "Create/Load Backdrop List"
msgstr "بنائیں/پس منظر فہرست لوڈ کریں"
#: ../settings/main.c:
511
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"فائل \"%s\" موزوں پس منظر فہرست فائل نہیں ہے. کیا آپ اس کے اوپر لکھنا چاہتے "
"ہیں؟"
#: ../settings/main.c:
516
msgid "Invalid List File"
msgstr "ناموزوں فہرست فائل"
#: ../settings/main.c:
519
msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
msgstr "فائل کے اوپر لکھنے کے نتیجہ میں اس کا مواد ضائع ہوجائے گا."
#: ../settings/main.c:
521
msgid "Replace"
msgstr "تبدیل کریں"
#: ../settings/main.c:
775
#, c-format
msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
msgstr "پس منظر فہرست \"%s\" پر لکھنے میں ناکامی"
#: ../settings/main.c:
802
msgid "Add Image File(s)"
msgstr "تصاویر فائلیں شامل کریں"
#: ../settings/main.c:
811
msgid "Image files"
msgstr "تصویر فائلیں"
#: ../settings/main.c:
816
msgid "All files"
msgstr "تمام فائلیں"
#: ../settings/main.c:
1248
#, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
msgstr "سکرین %d, مانیٹر %d (%s)"
#: ../settings/main.c:
1252
#, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d"
msgstr "سکرین %d، مانیٹر %d"
#: ../settings/main.c:
1255
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "سکرین %d"
#: ../settings/main.c:
1260
#, c-format
msgid "Monitor %d (%s)"
msgstr "مانیٹر %d (%s)"
#: ../settings/main.c:
1264
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "مانیٹر %d"
#: ../settings/main.c:
1477
msgid "Settings manager socket"
msgstr "ترتیبات منیجر ساکٹ"
#: ../settings/main.c:
1477
msgid "SOCKET ID"
msgstr "ساکٹ آئی ڈی"
#: ../settings/main.c:
1478
msgid "Version information"
msgstr "ورژن معلومات"
#: ../settings/main.c:
1498
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "ہدایات کے لیے '%s --help' لکھیں"
#: ../settings/main.c:
1510
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "ایکسفس ترقی ٹیم. تمام حقوق محفوظ ہیں"
#: ../settings/main.c:
1511
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "براہ مہربانی غلطیوں رپورٹ کریں <%s>."
#: ../settings/main.c:
1518
msgid "Desktop Settings"
msgstr "ڈیسک ٹاپ ترتیبات"
#: ../settings/main.c:
1520
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "ترتیبات کے سرور سے رابطہ نہیں ہوسکا"
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:
1
msgid "Desktop "
msgstr "ڈیسک ٹاپ"
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:
2
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
msgstr "ڈیسک ٹاپ پس منظر، مینیو اور آئکن کا انداز متعین کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
1
msgid "<b>Adjustments</b>"
msgstr "<b>ترتیبات</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
2
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>رنگ</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
3
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>تصویر</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
4
msgid "<b>Images</b>"
msgstr "<b>تصاویر</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
5
msgid "Add an image to the list"
msgstr "فہرست میں تصویر شامل کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
6
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
6
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
7
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
msgstr "فہرست میں سے خودکار طور پر ایک تصویر چنیں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
8
msgid "B_rightness:"
msgstr "_چمک دمک:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
9
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
8
msgid "Centered"
msgstr "درمیان"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
10
msgid "Create a new list, or load an existing one"
msgstr "نئی فہرست بنائیں، یا کوئی سابقہ لوڈ کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
11
msgid "Don't display an image at all"
msgstr "تصویر مت دکھائیں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
12
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
12
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "افقی Gradient"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
13
msgid "Image _list"
msgstr "تصویر _فہرست"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
14
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
msgstr "آخری تصویر کی چمک بڑھائیں یا گھٹائیں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
15
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
msgstr "آخری تصویر کا رنگ بھراؤ بڑھائیں یا گھٹائیں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
16
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
msgstr "منتخب کردہ تصویر/تصاویر فہرست میں سے حذف کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
17
msgid "Sa_turation:"
msgstr "بھراؤ:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
18
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
23
msgid "Scaled"
msgstr "قیاسی"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
19
msgid "Select First Color"
msgstr "پہلا رنگ منتخب کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
20
msgid "Select Second Color"
msgstr "دوسرا رنگ منتخب کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
21
msgid "Select a single image as the backdrop"
msgstr "ایک تصویر بطور پس منظر منتخب کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
22
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
32
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr "سخت رنگ"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
23
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
msgstr "میلان کا \"دائین\" یا \"نیچے\" کا رنگ متعین کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
24
msgid ""
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
msgstr "میلان کا \"بائیں\" یا \"اوپر\" رنگ یا سخت رنگ متعین کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
25
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
msgstr "تصویر کس طرح حجم تبدیل کر کے سکرین پر فِٹ ہوگی"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
26
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
msgstr "پس منظر تصویر کے پیچھے رنگ کا انداز متعین کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
27
msgid "St_yle:"
msgstr "ان_داز:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
28
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
34
msgid "Stretched"
msgstr "کھنچا ہوا"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
29
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
35
msgid "Tiled"
msgstr "ٹائلڈ"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
30
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
36
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
31
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
39
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "عمودی Gradient"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
32
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
40
msgid "Zoomed"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
33
msgid "_None"
msgstr "_کچھ نہیں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
34
msgid "_Single image"
msgstr "_ایک تصویر"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>مظہر</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
2
msgid "<b>Default Icons</b>"
msgstr "<b>طے شدہ آئکن</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
3
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr "<b>ڈیسک ٹاپ مینیو</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
4
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr "<b>ونڈو فہرست مینیو</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
5
msgid "Alt"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
7
msgid "B_utton:"
msgstr "ب_ٹن:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
9
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "معاون"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
10 ../src/xfce-desktop.c:
729
msgid "Desktop"
msgstr "ڈیسک ٹاپ"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
11
msgid "File/launcher icons"
msgstr "فائل/لاؤنچر آئکنز"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
13
msgid "Icon _size:"
msgstr "_آئکن حجم:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
14
msgid "Icon _type:"
msgstr "_آئکن نوعیت:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
15
msgid "Label trans_parency:"
msgstr "_شفافیت لیبل:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
16
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
17
msgid "Middle"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
18
#, fuzzy
msgid "Minimized application icons"
msgstr ""
"کچھ نہیں\n"
"چھوٹے کیے اطلاقیہ آئکن\n"
"فائل/لاؤنچر آئکن"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
19
msgid "Mo_difier:"
msgstr "م_بدل کار:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
20
msgid "Modi_fier:"
msgstr "مب_دل کار:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
21
msgid "None"
msgstr "کچھ نہیں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
22
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
24
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr "ڈیسک ٹاپ کا پس منظر، مینیو اور آئکن سلوک متعین کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
25
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "مینیو میں اطلاقیوں کے آئکن _ظاہر کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
26
msgid "Shift"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
27
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "مینیو میں ا_طلاقیوں کے آئکن ظاہر کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
28
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr "_ونڈوز کی فہرست درمیانی کلک پر ظاہر کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
29
msgid "Include applications menu on _desktop right click"
msgstr "ڈیسک ٹاپ دائیں کلک پر اطلاقیوں کا مینیو ظاہر کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
30
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr "چپکی ہوئی ونڈوز صرف _فعال مقام کار میں ظاہر کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
31
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr "مقام کار کے نا_م فہرست میں ظاہر کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
33
msgid ""
"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
"text"
msgstr "آئکن کے متن کے پیجھے گول لیبل کی شفافیت کا درجہ متعین کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
37
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr "ہر مقام کار میں ونڈوز کے لیے ذیلی مینیو استعمال کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
38
msgid "Use custom _font size:"
msgstr "_صوابدیدی فونٹ حجم استعمال کریں:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
41
msgid "_Background"
msgstr "_پس منظر"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
42
msgid "_Button:"
msgstr "_بٹن:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
43
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "ڈیسک ٹاپ مینیو _مدون کریں"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
44
msgid "_Icons"
msgstr "_آئکنز"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
45
msgid "_Menus"
msgstr "_فہرستیں"
#: ../src/main.c:
238
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "ورژن معلومات"
#: ../src/main.c:
239
#, fuzzy
msgid "Reload all settings, refresh image list"
msgstr ""
" --پھر لوڈ کریں تمام ترتیبات پھر لوڈ کریں، تصاویر فہرست تازہ کریں\n"
#: ../src/main.c:
240
#, fuzzy
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr " --مینیو مینیو ظاہر کریں (حالیہ ماؤس پوزیشن پر)\n"
#: ../src/main.c:
241
#, fuzzy
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr " --ونڈوفہرست ونڈو لسٹ ظاہر کریں (حالیہ ماؤس پوزیشن پر)\n"
#: ../src/main.c:
242
#, fuzzy
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr " --برخاست xfdesktop کو برخاست کریں\n"
#: ../src/main.c:
262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "چلانے میں ناکامی \"%s\":"
#: ../src/main.c:
270
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr "یہ ہے %s ورژن %s، ایکسفس %s پہ چل رہا ہے.\n"
#: ../src/main.c:
272
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr "GTK+ %d.%d.%d سے مربوط GTK+ %d.%d.%d سے بنایا گیا."
#: ../src/main.c:
276
#, c-format
msgid "Build options:\n"
msgstr "بلڈ اختیارات:\n"
#: ../src/main.c:
277
#, c-format
msgid " Desktop Menu: %s\n"
msgstr " ڈیسک ٹاپ مینیو: %s\n"
#: ../src/main.c:
279 ../src/main.c:
286 ../src/main.c:
293
msgid "enabled"
msgstr "فعال"
#: ../src/main.c:
281 ../src/main.c:
288 ../src/main.c:
295
msgid "disabled"
msgstr "معطل"
#: ../src/main.c:
284
#, c-format
msgid " Desktop Icons: %s\n"
msgstr " ڈیسک ٹاپ آئکنز: %s\n"
#: ../src/main.c:
291
#, c-format
msgid " Desktop File Icons: %s\n"
msgstr " ڈیسک ٹاپ فائل آئکنز: %s\n"
#: ../src/main.c:
322
#, c-format
msgid "%s is not running.\n"
msgstr "%s نہیں چل رہا.\n"
#: ../src/menu.c:
106
msgid "_Applications"
msgstr "ا_طلاقیے"
#: ../src/windowlist.c:
235
msgid "Window List"
msgstr "ونڈو فہرست"
#: ../src/windowlist.c:
261
#, c-format
msgid "<b>Workspace %d</b>"
msgstr "<b>مقام کار %d</b>"
#: ../src/windowlist.c:
270
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "مقام کار %d"
#: ../src/windowlist.c:
272
#, c-format
msgid "<i>Workspace %d</i>"
msgstr "<i>مقام کار %d</i>"
#: ../src/windowlist.c:
368 ../src/windowlist.c:
371
msgid "_Add Workspace"
msgstr "_مقام کار شامل کریں"
#: ../src/windowlist.c:
379
#, c-format
msgid "_Remove Workspace %d"
msgstr "م_قام کار %d حذف کریں"
#: ../src/windowlist.c:
382
#, c-format
msgid "_Remove Workspace '%s'"
msgstr "مقام _کار '%s' حذف کریں"
#: ../src/xfce-desktop.c:
1006
#, c-format
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
msgstr "پس منظر فہرست فائل \"%s\" میں سے تصاویر لوڈ کرنے میں ناکامی"
#: ../src/xfce-desktop.c:
1008
msgid "Desktop Error"
msgstr "ڈیسک ٹاپ غلطی"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
465
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr "پس منظر فہرست نہیں بنائی جاسکتی \"%s\""
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
470
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
487
#, fuzzy
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "ڈیسک ٹاپ غلطی"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
489
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr ""
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
592
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
803
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
818 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
447
msgid "Trash Error"
msgstr "ردی غلطی"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
593
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
637
#, fuzzy
msgid "The selected files could not be trashed"
msgstr "اطلاقیہ منتخب کار نہیں کھل سکتا."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
594
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
652
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
702 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
761
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
873 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
929
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1029
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1106 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1167
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1240 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1318
#, fuzzy
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr ""
"اس خصوصیت کے لیے فائل منیجر سروس کا ہونا لازمی ہے (جیسی تھنر کے ساتھ آتی ہے)."
#. printf is to be translator-friendly
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
738
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1296
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "چلانے میں ناکامی \"%s\":"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
740
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
984
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
635
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
650 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1012
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1027 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1079
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1104 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1150
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1165
msgid "Launch Error"
msgstr "چلانے کی غلطی"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
908
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "ک_ھولیں بذریعہ \"%s\""
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
911
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "کھولیں بذریعہ \"%s\""
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
986
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr ""
"\"exo-desktop-item-edit\" کو نہیں چلایا جاسکا جو ڈیسک ٹاپ پر لاؤنچر اور "
"روابط مدون کرنے کے لیے لازمی ہے."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1354
msgid "_Open all"
msgstr "_کھولیں تمام"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1370
msgid "_Open in New Window"
msgstr "نئی ونڈو میں _کھولیں"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1372
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
570 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
653
msgid "_Open"
msgstr "_کھولیں"
#. create launcher item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1391
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "لا_ؤنچر بنائیں..."
#. create link item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1407
msgid "Create _URL Link..."
msgstr "رب_ط بنائیں..."
#. create folder item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1423
msgid "Create _Folder..."
msgstr "فولڈر بنائی_ں..."
#. create from template submenu
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1438
msgid "Create From _Template"
msgstr "_ٹیمپلیٹ سے بنائیں"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1464
msgid "_Empty File"
msgstr "_خالی فائل"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1480
msgid "_Execute"
msgstr "_چلائیں"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1500
msgid "_Edit Launcher"
msgstr "_لاؤنچر مدون کریں"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1535
msgid "Open With"
msgstr "کھولیں بذریعہ"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1561
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "د_وسرے اطلاقیے سے کھولیں..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1649
msgid "_Rename..."
msgstr "_پھرنام دیں..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1667
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "ڈی_سک ٹاپ ترتیبات..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1677
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
701
msgid "P_roperties..."
msgstr "_خصوصیات..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
2231
#, fuzzy
msgid "Load Error"
msgstr "چلانے کی غلطی"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
2233
#, fuzzy
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr "پس منظر فہرست نہیں بنائی جاسکتی \"%s\""
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
137
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
141
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr ""
#. Days from last week
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
146
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr ""
#. Any other date
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
149
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr ""
#. the file_time is invalid
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
159
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "(نا معلوم)"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
651
#, fuzzy
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "اطلاقیہ منتخب کار نہیں کھل سکتا."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
685 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
700
#, fuzzy
msgid "Rename Error"
msgstr "چلانے کی غلطی"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
686 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
701
#, fuzzy
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "اطلاقیہ منتخب کار نہیں کھل سکتا."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
744 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
759
#, fuzzy
msgid "Delete Error"
msgstr "بنانے کی غلطی"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
760
#, fuzzy
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr "متعلقہ اطلاقیہ نہیں مل سکا یا چلایا نہیں جاسکا."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
819
#, fuzzy
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr "اطلاقیہ منتخب کار نہیں کھل سکتا."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
820
#, fuzzy
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr ""
"اس خصوصیت کے لیے فائل منیجر سروس کا ہونا لازمی ہے (جیسی تھنر کے ساتھ آتی ہے)."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
856 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
871
#, fuzzy
msgid "Create File Error"
msgstr "بنانے کی غلطی"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
857 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
872
#, fuzzy
msgid "Could not create a new file"
msgstr "پس منظر فہرست نہیں بنائی جاسکتی \"%s\""
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
912 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
927
#, fuzzy
msgid "Create Document Error"
msgstr "بنانے کی غلطی"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
913 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
928
#, fuzzy
msgid "Could not create a new document from the template"
msgstr "ٹیمپلیٹ \"%s\" سے دستاویز بنائیں"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
977
#, fuzzy
msgid "File Properties Error"
msgstr "خصوصیات غلطی"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
978
#, fuzzy
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr "اطلاقیہ منتخب کار نہیں کھل سکتا."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1013 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1028
#, fuzzy
msgid "The file could not be opened"
msgstr "اطلاقیہ منتخب کار نہیں کھل سکتا."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1076 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "چلانے میں ناکامی \"%s\":"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1151 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1166
#, fuzzy
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr "اطلاقیہ منتخب کار نہیں کھل سکتا."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1224 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1238
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1300 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1316
#, fuzzy
msgid "Transfer Error"
msgstr "ردی غلطی"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1225 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1239
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1301 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1317
#, fuzzy
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr "اطلاقیہ منتخب کار نہیں کھل سکتا."
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:
128
#, fuzzy
msgid "Unmounting device"
msgstr "ان ماؤنٹ ناکام"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:
131
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:
138 ../src/xfdesktop-notify.c:
262
msgid "Writing data to device"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:
141 ../src/xfdesktop-notify.c:
265
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:
253
#, fuzzy
msgid "Ejecting device"
msgstr "ان ماؤنٹ ناکام"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:
256
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr ""
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:
468
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
249
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
411
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "فائل سسٹم"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
396
msgid "Trash is empty"
msgstr ""
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
399
msgid "Trash contains one item"
msgstr ""
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
400
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr ""
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
428
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
449
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
msgstr "ایکسفس ردی سروس سے رابطہ نہیں ہوسکا."
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
450
msgid ""
"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
"service, such as Thunar."
msgstr "ایکسفس ردی سروس کی معاونت کا حامل کوئی فائل منیجر نصب کریں جیسے تھنر."
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
588
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_ردی خالی کریں"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Mounted in \"%s\"\n"
"%s left (%s total)"
msgstr ""
"نوعیت: قابلِ فصل والیم\n"
"ماؤنٹ پؤائنٹ: %s\n"
"خالی جگہ: %s"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
420
#, fuzzy
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Not mounted yet"
msgstr ""
"نوعیت: قابلِ فصل والیم\n"
"ماؤنٹ پؤائنٹ: %s\n"
"خالی جگہ: %s"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
446 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "\"%s\" کو نکالنے میں ناکامی:"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
451 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
493
msgid "Eject Failed"
msgstr "نکالنے میں ناکامی"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "چلانے میں ناکامی \"%s\":"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
528
msgid "Mount Failed"
msgstr "ماؤنٹ ناکام"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
669 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
672
msgid "E_ject Volume"
msgstr "_والیم نکالیں"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
679
msgid "_Mount Volume"
msgstr "والی_م ماؤنٹ کریں"
#, fuzzy
#~ msgid "Needs terminal"
#~ msgstr "ٹرمنل"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "کمانڈ"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon name"
#~ msgstr "آئکن ڈیزائنر"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup notification"
#~ msgstr "سٹارٹ اپ ا_طلاع استعمال کریں"
#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
#~ msgstr "ایکسفس
4-مینیو مدون نہیں چلایا جاسکا: %s"
#~ msgid "Select Icon"
#~ msgstr "آئکن منتخب کریں"
#~ msgid "Select Menu File"
#~ msgstr "مینیو فائل منتخب کریں"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "تمام فائلیں"
#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "تصاویر فائلیں"
#~ msgid "Menu Files"
#~ msgstr "مینیو فائلیں"
#~ msgid "Xfce Menu"
#~ msgstr "ایکسفس مینیو"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "بٹن"
#~ msgid "Button _title:"
#~ msgstr "ب_ٹن عنوان:"
#~ msgid "_Show title in button"
#~ msgstr "_بٹن میں عنوان ظاہر کریں"
#~ msgid "Menu File"
#~ msgstr "مینیو فائل"
#~ msgid "Use default _desktop menu file"
#~ msgstr "_طے شدہ ڈیسک ٹاپ مینیو فائل استعمال کریں"
#~ msgid "Use _custom menu file:"
#~ msgstr "_صوابدیدی مینیو فائل استعمال کریں"
#~ msgid "_Edit Menu"
#~ msgstr "_مینیو مدون کریں"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "آئکنز"
#~ msgid "_Button icon:"
#~ msgstr "بٹ_ن آئکن:"
#~ msgid "Show _icons in menu"
#~ msgstr "مینیو میں _آئکن ظاہرکریں"
#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
#~ msgstr "اس سکرین کے لیے پہلے ہی ایک پینل مینیو رجسٹر ہے"
#~ msgid "Edit Menu"
#~ msgstr "مینیو مدون کریں"
#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
#~ msgstr "نصب شدہ اطلاقیوں کے زمروں پر مشتمل مینیو ظاہر کریں"
#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
#~ msgstr "%s: نا معلوم آپشن: %s\n"
#~ msgid "Options are:\n"
#~ msgstr "آپشن ہے:\n"
#~ msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n"
#~ msgstr ""
#~ " --پھر لوڈ کریں تمام ترتیبات پھر لوڈ کریں، تصاویر فہرست تازہ "
#~ "کریں\n"
#~ msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
#~ msgstr " --مینیو مینیو ظاہر کریں (حالیہ ماؤس پوزیشن پر)\n"
#~ msgid ""
#~ " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
#~ msgstr " --ونڈوفہرست ونڈو لسٹ ظاہر کریں (حالیہ ماؤس پوزیشن پر)\n"
#~ msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n"
#~ msgstr " --برخاست xfdesktop کو برخاست کریں\n"
#~ msgid ""
#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
#~ msgstr ""
#~ "Xfdesktop ڈیسک ٹاپ عناصر کو سٹور کرنے کے لیے \"%s\" فولڈر نہیں بناسکا:"
#~ msgid "Create Folder Failed"
#~ msgstr "فولڈر بنانے میں ناکامی"
#~ msgid ""
#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
#~ "a folder."
#~ msgstr ""
#~ "Xfdesktop ڈیسک ٹاپ کے عناصر کو برقرار رکھنے کے لیے \"%s\" کو استعمال نہیں "
#~ "کر پارہا کیونکہ یہ فولڈر نہیں ہے."
#~ msgid "Please delete or rename the file."
#~ msgstr "برائے مہربانی فائل کو حذف کریں یا نام تبدیل کریں."
#~ msgid "Rename \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" کا نام تبدیل کریں"
#~ msgid "Enter the new name:"
#~ msgstr "نیا نام لکھیں:"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "پھرنام دیں"
#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
#~ msgstr "کیا آپ واقعی \"%s\" کو حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "سوال"
#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
#~ msgstr "اگر آپ اسے حذف کریں گے تو یہ ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائے گی."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
#~ msgstr "کیا آپ واقعی یہ %d فائلیں حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
#~ msgid "Delete Multiple Files"
#~ msgstr "متعدد فائلیں حذف کریں"
#~ msgid "The application chooser could not be opened."
#~ msgstr "اطلاقیہ منتخب کار نہیں کھل سکتا."
#~ msgid ""
#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
#~ "supplied by Thunar)."
#~ msgstr ""
#~ "اس خصوصیت کے لیے فائل منیجر سروس کا ہونا لازمی ہے (جیسی تھنر کے ساتھ آتی "
#~ "ہے)."
#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" نام کا فولڈر نہیں بن سکا:"
#~ msgid "Create New Folder"
#~ msgstr "نیا فولڈر بنائیں"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "نیا فولڈر"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "بنائیں"
#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" نام کی فائل نہیں بنائی جاسکی:"
#~ msgid "Create File Failed"
#~ msgstr "فائل بنانے میں ناکامی"
#~ msgid "Create Document from template \"%s\""
#~ msgstr "ٹیمپلیٹ \"%s\" سے دستاویز بنائیں"
#~ msgid "Create Empty File"
#~ msgstr "خالی فائل بنائیں"
#~ msgid "New Empty File"
#~ msgstr "نئی خالی فائل"
#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
#~ msgstr "فائل \"%s\" نہیں بنائی جاسکی:"
#~ msgid "Create Error"
#~ msgstr "بنانے کی غلطی"
#~ msgid "Failed to run \"%s\":"
#~ msgstr "چلانے میں ناکامی \"%s\":"
#~ msgid "Run Error"
#~ msgstr "چلانے کی غلطی"
#~ msgid "The associated application could not be found or executed."
#~ msgstr "متعلقہ اطلاقیہ نہیں مل سکا یا چلایا نہیں جاسکا."
#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" کا طے شدہ اطلاقیہ \"%s\" سے بدلنے میں ناکامی:"
#~ msgid "Properties Error"
#~ msgstr "خصوصیات غلطی"
#~ msgid "Write only"
#~ msgstr "صرف لکھنے کے لیے"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "صرف پڑھنے کے لیے"
#~ msgid "Read & Write"
#~ msgstr "لکھنے اور پڑھنے کے لیے"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "عام"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "نام:"
#~ msgid "Kind:"
#~ msgstr "نوعیت:"
#~ msgid "Link Target:"
#~ msgstr "ہدف ربط:"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(نا معلوم)"
#~ msgid "Open With:"
#~ msgstr "کھولیں بذریعہ:"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "تبدیلی:"
#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "رسائی:"
#~ msgid "Free Space:"
#~ msgstr "خالی جگہ:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "حجم:"
#~ msgid "%s (%"
#~ msgstr "%s (%"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "اجازے"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "مالک:"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "رسائی:"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "گروپ:"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "دیگر:"
#~ msgid "Yes to _all"
#~ msgstr "_سب ہاں"
#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" کو \"%s\" منتقل کرنے میں غلطی:"
#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" کو \"%s\" کاپی کرنے میں غلطی:"
#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" کو \"%s\" مربوط کرنے میں غلطی:"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "فائل غلطی"
#~ msgid "broken link"
#~ msgstr "ٹوٹا ربط"
#~ msgid "link to %s"
#~ msgstr "ربط تا %s"
#~ msgid ""
#~ "Kind: %s\n"
#~ "Modified:%s\n"
#~ "Size: %s"
#~ msgstr ""
#~ "قسم: %s\n"
#~ "تبدیلی: %s\n"
#~ "حجم: %s"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "غلطی"
#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" کا \"%s\" نام بدلنے میں ناکامی:"
#~ msgid "Kind: Trash"
#~ msgstr "نوعیت: ردی"
#~ msgid "%s (%s total)"
#~ msgstr "%s (کُل %s)"
#~ msgid ""
#~ "Kind: Removable Volume\n"
#~ "Mount Point: %s\n"
#~ "Free Space: %s"
#~ msgstr ""
#~ "نوعیت: قابلِ فصل والیم\n"
#~ "ماؤنٹ پؤائنٹ: %s\n"
#~ "خالی جگہ: %s"
#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" کو ماؤنٹ نہیں کیا جاسکا:"
#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" کو ان ماؤنٹ نہیں کیا جاسکا"
#~ msgid "Unmount Failed"
#~ msgstr "ان ماؤنٹ ناکام"
#~ msgid "Unable to eject \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" کو نکالنے میں ناکامی:"
#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "وا_لیم ان ماؤنٹ کریں"
#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "لوازمات"
#~ msgid "Common desktop tools and applications"
#~ msgstr "ڈیسک ٹاپ کے عام اوزار اور اطلاقیے"
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "ترقی"
#~ msgid "Software development tools"
#~ msgstr "سوفٹ ویئر ترقی اوزار"
#~ msgid "Education"
#~ msgstr "تعلیم"
#~ msgid "Educational software"
#~ msgstr "تعلیمی پروگرام"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "گیم"
#~ msgid "Games, puzzles, and other fun software"
#~ msgstr "گیم، پزل، اور دوسرے تفریحی پروگرام"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "گریفکس"
#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications"
#~ msgstr "گریفکس بنانے کے اطلاقیے"
#~ msgid "Audio and video players and editors"
#~ msgstr "صوتی اور ویڈیو پلیئرز اور مدون"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "ملٹی میڈیا"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "نیٹ ورک"
#~ msgid "Network applications and utilities"
#~ msgstr "نیٹ ورک اطلاقیے"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "آفس"
#~ msgid "Office and productivity applications"
#~ msgstr "آفس کے اطلاقیے"
#~ msgid "Applications that don't fit into other categories"
#~ msgstr "اطلاقیے جو کسی دوسرے زمرے میں نہیں آتے"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "دیگر"
#~ msgid "Screensaver applets"
#~ msgstr "سکرین سیور ایپلیٹس"
#~ msgid "Screensavers"
#~ msgstr "سکرین سیور"
#~ msgid "Desktop and system settings applications"
#~ msgstr "ڈیسک ٹاپ اور نظام کی ترتیبات کے اطلاقیے"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "ترتیبات"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "نظام"
#~ msgid "System tools and utilities"
#~ msgstr "نظام کے اوزار"
#~ msgid "About Xfce"
#~ msgstr "ایکسفس کی بابت"
#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
#~ msgstr "ایکسفس ڈیسک ٹاپ ماحول کے بارے میں معلومات"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "فائل منیجر"
#~ msgid "Thunar file manager"
#~ msgstr "تھنر فائل منیجر"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ہدایات"
#~ msgid "Help using Xfce"
#~ msgstr "ایکسفس کے استعمال کی ہدایات"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "لاگ آؤٹ"
#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
#~ msgstr "ایکسفس ڈیسک ٹاپ سے لاگ آؤٹ کریں"
#~ msgid "Run Program..."
#~ msgstr "پروگرام چلائیں..."
#~ msgid "Run a program"
#~ msgstr "کوئی پروگرام یا کمانڈ چلائیں"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "ٹرمنل"
#~ msgid "Terminal emulator"
#~ msgstr "ٹرمنل ایمولیٹر"
#~ msgid "Browse the web"
#~ msgstr "ویب براؤز کریں"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "ویب براؤزر"
#~ msgid ""
#~ "Auto\n"
#~ "Centered\n"
#~ "Tiled\n"
#~ "Stretched\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Zoomed"
#~ msgstr ""
#~ "خودکار\n"
#~ "درمیان\n"
#~ "ٹائل\n"
#~ "کھنچا ہوا\n"
#~ "ناپ شدہ\n"
#~ "نزدیک"
#~ msgid ""
#~ "Left\n"
#~ "Middle\n"
#~ "Right"
#~ msgstr ""
#~ "بائیں\n"
#~ "درمیان\n"
#~ "دائیں"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Minimized application icons\n"
#~ "File/launcher icons"
#~ msgstr ""
#~ "کچھ نہیں\n"
#~ "چھوٹے کیے اطلاقیہ آئکن\n"
#~ "فائل/لاؤنچر آئکن"
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Shift\n"
#~ "Alt\n"
#~ "Control"
#~ msgstr ""
#~ "کچھ نہیں\n"
#~ "شفٹ\n"
#~ "آلٹ\n"
#~ "کنٹرول"
#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
#~ "Vertical gradient\n"
#~ "Transparent"
#~ msgstr ""
#~ "سخت رنگ\n"
#~ "افقی میلان\n"
#~ "عمودی میلان\n"
#~ "شفاف"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"
#~ msgid "Use startup _notification"
#~ msgstr "سٹارٹ اپ ا_طلاع استعمال کریں"
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "معاون"
#~ msgid "Icon designer"
#~ msgstr "آئکن ڈیزائنر"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "سخت رنگ"
#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "افقی Gradient"
#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "عمودی Gradient"
#~ msgid "Add menu entry"
#~ msgstr "مینیو انٹری شامل کریں"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "قسم:"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "عنوان"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "ذیلی مینیو"
#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "لاؤنچر"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "جداگار"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "برخاست"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "کمانڈ:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "آئکن:"
#~ msgid "No icon"
#~ msgstr "بغیر آئکن"
#~ msgid "Themed icon:"
#~ msgstr "تھیم زدہ آئکن:"
#~ msgid "Select icon"
#~ msgstr "آئکن منتخب کریں"
#~ msgid "Run in _terminal"
#~ msgstr "_ٹرمنل میں چلائیں"
#~ msgid "Select command"
#~ msgstr "کمانڈ منتخب کریں"
#~ msgid "Executable Files"
#~ msgstr "اطلاقی فائلیں"
#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "پرل سکرپٹ"
#~ msgid "Python Scripts"
#~ msgstr "پائتھن سکرپٹ"
#~ msgid "Ruby Scripts"
#~ msgstr "روبی سکرپٹ"
#~ msgid "Shell Scripts"
#~ msgstr "شیل سکرپٹ"
#~ msgid "Add external menu entry"
#~ msgstr "خارجی مینیو انٹری شامل کریں"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "فائل"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "مصدر:"
#~ msgid "Select external menu"
#~ msgstr "خارجی مینیو منتخب کریں"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "سادہ"
#~ msgid "Multilevel"
#~ msgstr "ملٹی لیول"
#~ msgid "_Unique entries only"
#~ msgstr "_صرف منفرد انٹریاں"
#~ msgid "Edit menu entry"
#~ msgstr "مینیو انٹری مدون کریں"
#~ msgid "Edit external menu entry"
#~ msgstr "خارجی مینیو انٹری مدون کریں"
#~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
#~ msgstr "ایکسفس
4-مینیو مدون"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_فائل"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_نیا"
#~ msgid "Create a new empty menu"
#~ msgstr "نیا خالی مینیو بنائیں"
#~ msgid "Open existing menu"
#~ msgstr "سابقہ مینیو کھولیں"
#~ msgid "Open _default menu"
#~ msgstr "_طے شدہ مینیو کھولیں"
#~ msgid "Open default menu"
#~ msgstr "طے شدہ مینیو کھولیں"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_محفوظ کریں"
#~ msgid "Save modifications"
#~ msgstr "تبدیلیاں محفوظ کریں"
#~ msgid "Save _as..."
#~ msgstr "م_حفوظ بنام..."
#~ msgid "Save menu under a given name"
#~ msgstr "مینیو کو نئے دیے گئے نام سے محفوظ کریں"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_بند کریں"
#~ msgid "Close menu"
#~ msgstr "مینیو بند کریں"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "ب_رخاست"
#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
#~ msgstr "ایکسفس
4-مینیو مدون بند کریں"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_تدوین"
#~ msgid "_Edit entry"
#~ msgstr "_انٹری مدون کریں"
#~ msgid "Edit selected entry"
#~ msgstr "منتخب کردہ انٹری مدون کریں"
#~ msgid "_Add entry"
#~ msgstr "ان_ٹری شامل کریں"
#~ msgid "Add a new entry in the menu"
#~ msgstr "مینیو میں نئی انٹری شامل کریں"
#~ msgid "Add _external"
#~ msgstr "_خارجی شامل کریں"
#~ msgid "Add an external entry"
#~ msgstr "خارجی انٹری شامل کریں"
#~ msgid "_Remove entry"
#~ msgstr "انٹر_ی حذف کریں"
#~ msgid "Remove entry"
#~ msgstr "انٹری حذف کریں"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "ا_وپر"
#~ msgid "Move entry up"
#~ msgstr "انٹری اوپر منتقل کریں"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "نی_چے"
#~ msgid "Move entry down"
#~ msgstr "انٹری نیچے منتقل کریں"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_ہدایات"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_بابت..."
#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
#~ msgstr "ایکسفس
4-مینیو مدون کے بارے میں معومات"
#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "سب گرائیں"
#~ msgid "Collapse all menu entries"
#~ msgstr "تمام مینیو انٹریاں گرادیں"
#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "سب پھیلائیں"
#~ msgid "Expand all menu entries"
#~ msgstr "تمام مینیو انٹریاں پھیلادیں"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "نام"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "خفیہ"
#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
#~ msgstr "کیا واقعی حالیہ مینیو کو بند کرنا چاہتے ہیں؟"
#~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
#~ msgstr "کیا آپ فائل بند کرنے سے پہلے اسے محفوظ کرنا چاہتے ہیں؟"
#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
#~ msgstr "کیا آپ دوسرا مینیو کھولنے سے پہلے محفوظ کرنا چاہتے ہیں؟"
#~ msgid "Ignore modifications"
#~ msgstr "تبدیلیاں نظر انداز کریں"
#~ msgid "Open menu file"
#~ msgstr "مینیو فائل کھولیں"
#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
#~ msgstr "کیا آپ طے شدہ مینیو کھولنے سے پہلے محفوظ کرنا چاہتے ہیں؟"
#~ msgid "Save menu file as"
#~ msgstr "مینیو فائل محفوظ بنام"
#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
#~ msgstr "کیا آپ مینیو بند کرنے سے پہلے محفوظ کرنا چاہتے ہیں؟"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "برخاست"
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- جداگار ---"
#~ msgid "--- include ---"
#~ msgstr "--- شامل ---"
#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
#~ msgstr "کیا آپ عنصر کو سب مینیو میں منتقل کرنا چاہتے ہیں؟"
#~ msgid "A menu editor for Xfce4"
#~ msgstr "مینیو مدون برائے ایکسفس
4"
#~ msgid "Author/Maintainer"
#~ msgstr "مالک/منتظم"
#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
#~ msgstr ""
#~ "آپ نے مینیو میں تبدیلی کی ہے، کیا آپ بند کرنے سے پہلے اسے محفوظ کرنا "
#~ "چاہتے ہیں؟"
#~ msgid "Forget modifications"
#~ msgstr "تبدیلیاں نظر انداز کریں"
#~ msgid "Unable to open the menu file %s in write mode"
#~ msgstr "لکھنے کے موڈ میں مینیو فائل %s نہیں کھولی جاسکی"
#~ msgid "Button Label|Desktop"
#~ msgstr "ڈیسک ٹاپ"
#~ msgid "backdrops.list"
#~ msgstr "backdrops.list"
#~ msgid "Select backdrop image or list file"
#~ msgstr "backdrop تصویر یا فہرست فائل منتخب کریں"
#~ msgid "List Files (*.list)"
#~ msgstr "فہرست فائلیں (*.list)"
#~ msgid "_Edit list..."
#~ msgstr "_فہرست مدون کریں..."
#~ msgid "_New list..."
#~ msgstr "_نئی فہرست..."
#~ msgid "S_tyle:"
#~ msgstr "_انداز:"
#~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)."
#~ msgstr "ایکسفس آپ کے ڈیسک ٹاپ کا انتظام نہیں کرسکے گا (%s)."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "نامعلوم غلطی"
#~ msgid "Unable to start xfdesktop"
#~ msgstr "ایکس ایف ڈیسک ٹاپ نہیں چلایا جاسکا"
#~ msgid ""
#~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, "
#~ "please be sure to save your session when logging out. If you are not "
#~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually "
#~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available in the "
#~ "documentation provided on
http://xfce.org/."
#~ msgstr ""
#~ "اس امر کے یقین کے لیے کہ آپ کی ترتیبات ایکسفس کو دوبارہ چلانے پر لاگو ہوں "
#~ "لاگ آؤٹ ہونے پر اپنی نشست محفوظ کرلیں. اگر آپ ایکسفس نشست منیجر (xfce4-"
#~ "session) استعمال نہیں کر رہے تو آپ کو چاہیے کہ اپنی ~/.config/xfce4/"
#~ "xinitrc فائل مدون کرلیں. مزید تفصیلات
http://xfce.org/ کی فراہم کردہ "
#~ "دستاویزات میں موجود ہیں."
#~ msgid ""
#~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start "
#~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out. If you are "
#~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to "
#~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available "
#~ "in the documentation provided on
http://xfce.org/."
#~ msgstr ""
#~ "اس امر کے یقین کے لیے کہ ایکسفس دوبارہ چلنے پر آپ کے ڈیسک ٹاپ کا انتظام "
#~ "نہ کرے لاگ آؤٹ ہوتے وقت اپنی نشست محفوظ کرلیں. اگر آپ ایکسفس نشست منیجر "
#~ "(xfce4-session) استعمال نہیں کر رہے تو آپ کو چاہیے کہ اپنی ~/.config/"
#~ "xfce4/xinitrc فائل مدون کرلیں. مزید تفصیلات
http://xfce.org/ کی فراہم "
#~ "کردہ دستاویزات میں موجود ہیں."
#~ msgid "_Do not show this again"
#~ msgstr "_یہ پیغام پھر مت دکھائیں"
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "ڈیسک ٹاپ ترجیحات"
#~ msgid "Allow _Xfce to manage the desktop"
#~ msgstr "ایکسفس کو ڈیسک ٹاپ کے انتظام کی اجازت دیں"
#~ msgid "Stretch single backdrop onto _all monitors"
#~ msgstr "مفرد backdrop کو _تمام مانیٹرز پر کھینچيں"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "رنگ"
#~ msgid "_Color Style:"
#~ msgstr "_رنگ انداز:"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "تصویر"
#~ msgid "Show _Image"
#~ msgstr "ت_صویر ظاہر کریں"
#~ msgid "_File:"
#~ msgstr "_فائل:"
#~ msgid "_Behavior"
#~ msgstr "_سلوک"
#~ msgid ""
#~ "Could not save file %s: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard "
#~ "your changes"
#~ msgstr ""
#~ "فائل %s کو محفوظ نہیں کیا جاسکتا: %s\n"
#~ "\n"
#~ "کوئی دوسرا مقام منتخب کریں یا تبدیلیاں ختم کرنے کے لیے مسترد دبائیں"
#~ msgid "Select backdrop image file"
#~ msgstr "backdrop تصویر فائل منتخب کریں"
#~ msgid "List file"
#~ msgstr "فہرست فائل"
#~ msgid "Edit backdrop list"
#~ msgstr "backdrop فہرست مدون کریں"
#~ msgid "Show windows on each workspace in sub_menus"
#~ msgstr "ہر مقام کار میں ونڈوز _ذیلی مینیو میں ظاہر کریں"
#~ msgid "Desktop Icons"
#~ msgstr "ڈیک ٹاپ آئکنز"
#~ msgid "Use _system font size"
#~ msgstr "_نظام کا فونٹ حجم استعمال کریں"
#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "_ڈیسک ٹاپ"
#~ msgid "_Desktop Properties..."
#~ msgstr "ڈیس_ک ٹاپ خصوصیات..."
#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce
4 menu"
#~ msgstr "گریفکل اوزار برائے ایکسفس
4 مینیو تدوین"
#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "مینیو مدون"
#~ msgid "Xfce
4 Menu Editor"
#~ msgstr "ایکسفس
4 مینیو مدون"
#~ msgid "Settings for the Xfce
4 Desktop Manager"
#~ msgstr "ترتیبات برائے ایکسفس
4 ڈیسک ٹاپ منیجر"
#~ msgid "Xfce
4 Desktop Settings"
#~ msgstr "ایکسفس
4 ڈیسک ٹاپ ترتیبات"
#, fuzzy
#~ msgid "Scientific software"
#~ msgstr "تعلیمی پروگرام"