Eine aufbereitete Darstellung der Quelle

 
     
 
 
Anforderungen  |   Konzepte  |   Entwurf  |   Entwicklung  |   Qualitätssicherung  |   Lebenszyklus  |   Steuerung
 
 
 
 

Benutzer

Quelle  mi.po   Sprache: unbekannt

 
Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]

# Māori translation of gtk+ 2.0.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# John C Barstow <jbowtie@amathaine.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-27 07:36+1300\n"
"Last-Translator: Wesley Parish <wes.parish@paradise.net.nz>\n"
"Language-Team: GNOME Māori Team <maori@nzlinux.org.nz>\n"
"Language: mi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gdk/gdk.c:103
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr ""

#: gdk/gdk.c:123
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr ""

#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:151
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""

#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:152
msgid "CLASS"
msgstr ""

#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:154
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""

#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:155
msgid "NAME"
msgstr ""

#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:157
msgid "X display to use"
msgstr ""

#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:158
msgid "DISPLAY"
msgstr ""

#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:160
msgid "X screen to use"
msgstr ""

#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:161
msgid "SCREEN"
msgstr ""

#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:164
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr ""

#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
msgid "FLAGS"
msgstr ""

#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:167
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3940
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Huaina hou"

#: gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3942
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3943
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Waiho"

#: gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3945
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr " puarahi"

#: gdk/keyname-table.h:3946
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3947
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3948
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "_Kāinga"

#: gdk/keyname-table.h:3949
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "_Mauī"

#: gdk/keyname-table.h:3950
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Ki runga"

#: gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3952
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Ki raro"

#: gdk/keyname-table.h:3953
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Whārangi %u"

#: gdk/keyname-table.h:3954
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Ki raro"

#: gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3957
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "_Tā"

#: gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3960
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Huaina hou"

#: gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3962
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "_Tā"

#: gdk/keyname-table.h:3963
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "_Kāinga"

#: gdk/keyname-table.h:3964
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "_Mauī"

#: gdk/keyname-table.h:3965
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "_Ki runga"

#: gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3967
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Ki raro"

#: gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3975
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "_Porowhiu"

#: gdk/keyname-table.h:3976
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "_Porowhiu"

#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""

#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""

#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""

#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""

#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""

#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "_Tā"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
#, c-format
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
msgid "License"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "The license of the program"
msgstr ""

#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
#, fuzzy
msgid "C_redits"
msgstr "Hangatia"

#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:635
msgid "_License"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
#, fuzzy
msgid "Could not show link"
msgstr "Mea whiriwhiri a te atanga"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
msgid "Credits"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
msgid "Written by"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
msgid "Documented by"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
msgid "Translated by"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
msgid "Artwork by"
msgstr ""

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:160
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:166
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:172
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:770
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr ""

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:783
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr ""

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:797
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccellabel.c:813
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Huaina hou"

#: gtk/gtkaccellabel.c:816
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr ""

#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Ko koretake te ingoa a te puarahi: %s"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""

#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Ko koretake te ingoa a te puarahi: %s"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr ""

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:883
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"

#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:921
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"

#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2006
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr ""

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr ""

#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr ""

#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2361
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr ""

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
#, fuzzy
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Hunga hauā"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
#, fuzzy
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Koremana UTF-8"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
msgid "New accelerator..."
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
msgid "Pick a Color"
msgstr "Whiriwhiria tetahi atanga"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:336
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "I tangohia mohiotanga koremana mo te atanga\n"

#: gtk/gtkcolorsel.c:384
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:408
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:417
msgid "_Hue:"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:418
msgid "Position on the color wheel."
msgstr " kei te porohita atanga"

#: gtk/gtkcolorsel.c:420
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Kueo:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:421
#, fuzzy
msgid "Intensity of the color."
msgstr " a te atanga"

#: gtk/gtkcolorsel.c:422
msgid "_Value:"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:423
msgid "Brightness of the color."
msgstr " a te atanga"

#: gtk/gtkcolorsel.c:424
msgid "_Red:"
msgstr "_Whero"

#: gtk/gtkcolorsel.c:425
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Hia a te marama whero kei te atanga"

#: gtk/gtkcolorsel.c:426
msgid "_Green:"
msgstr "_Kakariki"

#: gtk/gtkcolorsel.c:427
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Hia a te marama kakariki kei te atanga"

#: gtk/gtkcolorsel.c:428
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kohurangi"

#: gtk/gtkcolorsel.c:429
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Hia a te marama kohurangi kei te atanga"

#: gtk/gtkcolorsel.c:432
msgid "Op_acity:"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid "Transparency of the color."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:456
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "Te ingoa o te atanga:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:470
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:500
#, fuzzy
msgid "_Palette:"
msgstr "Papa peita"

#: gtk/gtkcolorsel.c:529
#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
msgstr "Porohita"

#: gtk/gtkcolorsel.c:988
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:991
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "Ko te atanga ka whiriwhiri koe.    papa peita kia puripuri i tena  "

#: gtk/gtkcolorsel.c:996
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:999
msgid "The color you've chosen."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
msgid "_Save color here"
msgstr "Purihia atanga i tenei"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1601
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr " papa peita  kia  \"Purihia atanga i tenei "

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
msgid "Color Selection"
msgstr "Mea whiriwhiri a te atanga"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
#, fuzzy
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr ""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
msgid "inch"
msgstr ""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
msgid "mm"
msgstr ""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
msgid "Margins from Printer..."
msgstr ""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr ""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
msgid "_Width:"
msgstr ""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "_Katau"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
#, fuzzy
msgid "Paper Size"
msgstr "_Āhuatanga"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "Kei runga"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "Kei raro"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "_Mauī"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "_Katau"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
msgid "Paper Margins"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
msgid "Input _Methods"
msgstr "He pehea puru mohiotanga"

#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:10015
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:10017
#, fuzzy
msgid "Num Lock is on"
msgstr "_Wāhi:"

#: gtk/gtkentry.c:10019
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "_Wāhi:"

#. **************** *
#. *  Private Macros  *
#. * ****************
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Whakangaroa puarahi"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
msgid "Desktop"
msgstr "Tepu mahi"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "koretahi"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
msgid "Other..."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Patopato te ingoa a te kopaki hou"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
#, fuzzy
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr ""
"Kaore e taea e hono i te tohu pukapuka mo %s:\n"
"%s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
#, fuzzy
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr ""
"Kaore e taea e nukunuku i te tohu pukapuka mo %s:\n"
"%s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ko koretake te ingoa a te puarahi: %s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""

#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
msgid "Search"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
msgid "Recently Used"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
msgid "Remove"
msgstr "Nukunuku"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Huaina hou"

#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
msgid "Places"
msgstr ""

#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
#, fuzzy
msgid "_Places"
msgstr "Huaina hou"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
msgid "_Add"
msgstr "_Hono"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
msgid "_Remove"
msgstr "_Nukunuku"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
#, fuzzy
msgid "Could not select file"
msgstr "Mea whiriwhiri a te atanga"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
msgid "Show _Size Column"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
msgid "Files"
msgstr "He puarahi"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
msgid "Name"
msgstr "Ingoa"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
msgid "Size"
msgstr "Rahi"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
msgid "Modified"
msgstr "Kua whakarereketia"

#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
msgid "_Name:"
msgstr "_Ingoa:"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
msgid "_Browse for other folders"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
#, fuzzy
msgid "Type a file name"
msgstr "Ko koretake te ingoa a te puarahi: %s"

#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
#, fuzzy
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Hanga he _Kōpaki"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "_Wāhi:"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Pupuri i roto te _kōpaki:"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Hanga i roto te _kōpaki:"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "He tanga  '%s' : %s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
#, fuzzy
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr ""
"Kaore te kopaki %s:\n"
" i te hanga %s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
msgid "Unknown"
msgstr "Ehara mohiotia"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
msgid "%H:%M"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
#, fuzzy
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Inanahi"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kaore e taea e hono i te tohu pukapuka %s no te mea ehara kopaki"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "ehara te  %s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "ehara te  %s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "Huaina hou"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Kaore e taea te toenga e pupuri"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
"Please make sure it is running."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Kaore e taea te toenga e pupuri"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
msgid "Search:"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Kaore e taea te toenga e pupuri"

#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
#, fuzzy
msgid "Invalid path"
msgstr "Koremana UTF-8"

#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
msgid "No match"
msgstr ""

#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
#, fuzzy
msgid "Sole completion"
msgstr "Mea whiriwhiri a te atanga"

#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
msgid "Complete, but not unique"
msgstr ""

#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
msgid "Completing..."
msgstr ""

#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
msgid "Only local files may be selected"
msgstr ""

#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr ""

#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
#, fuzzy
msgid "Path does not exist"
msgstr "ehara te  %s"

#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "He hangatia kopaki \"%s\": %s\n"

#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr " puarahi"

#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "Whiriwhiria tuhinga"

#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"

#: gtk/gtkfontbutton.c:785
msgid "Font"
msgstr "Tuhinga"

#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:103
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aehikmnop AEHIKMNOP"

#: gtk/gtkfontsel.c:370
msgid "_Family:"
msgstr "Whanau"

#: gtk/gtkfontsel.c:376
msgid "_Style:"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontsel.c:382
msgid "Si_ze:"
msgstr "Rahi"

#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:559
msgid "_Preview:"
msgstr "Kite wawe:"

#: gtk/gtkfontsel.c:1659
msgid "Font Selection"
msgstr "Whiriwhiri a tetahi tuhinga"

#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "He utaina pakoko: %s"

#: gtk/gtkicontheme.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr "Kaore te pakoko '%s' i te kitea.  '%s' %s"

#: gtk/gtkicontheme.c:1535
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Kaore te pakoko '%s' kei te "

#: gtk/gtkicontheme.c:3048
#, fuzzy
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Kua hinga kia uta ataahua TIFF"

#: gtk/gtkimmodule.c:526
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Rahi"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
#, fuzzy
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr " puarahi"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
#, fuzzy
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "koretahi"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:681
#, fuzzy, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "%s: %s"

#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6202
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "_Huaki"

#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6214
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""

#: gtk/gtklinkbutton.c:449
#, fuzzy
msgid "Copy URL"
msgstr "_Tārua"

#: gtk/gtklinkbutton.c:601
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr "Koremana UTF-8"

#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:526
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""

#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:527
msgid "MODULES"
msgstr ""

#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:529
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""

#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:532
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""

#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:535
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""

#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:798
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: gtk/gtkmain.c:863
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""

#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:491
#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Huri"

#: gtk/gtkmountoperation.c:558
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:567
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:605
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Huaina hou"

#: gtk/gtkmountoperation.c:610
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "_Wāhi:"

#: gtk/gtkmountoperation.c:616
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Kite wawe:"

#: gtk/gtkmountoperation.c:634
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:644
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "Remember _forever"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:883
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
msgid "_End Process"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""

#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
#, fuzzy
msgid "Terminal Pager"
msgstr "T_iro Tānga"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
msgid "Top Command"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
msgid "Bourne Shell"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
msgid "Z Shell"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr ""

#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Whārangi %u"

#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
#, fuzzy
msgid "Any Printer"
msgstr "_Tā"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
msgid "For portable documents"
msgstr ""

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr ""

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
msgid "_Format for:"
msgstr ""

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
#, fuzzy
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Āhuatanga"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
#, fuzzy
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Kueo:"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Whārangi %u"

#: gtk/gtkpathbar.c:154
msgid "Up Path"
msgstr ""

#: gtk/gtkpathbar.c:156
msgid "Down Path"
msgstr ""

#: gtk/gtkpathbar.c:1497
#, fuzzy
msgid "File System Root"
msgstr " puarahi"

#: gtk/gtkprintbackend.c:749
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "_Wāhi:"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
msgid "Not available"
msgstr ""

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "Whakangaroa puarahi"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
#, fuzzy
msgid "_Save in folder:"
msgstr "Pupuri i roto te _kōpaki:"

#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:190
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Kupu tūpato"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Kupu tūpato"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "_Tā"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Kitea"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Kupu tūpato"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "_Tā"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
msgid "Error launching preview"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "_Wāhi:"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr ""

#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Waiho"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
#, fuzzy
msgid "No printer found"
msgstr "Kaore XPM  i te kitea"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
#, fuzzy
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "He  koremana kei pakoko"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
#, fuzzy
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te pakoko"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
#, fuzzy
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "He  koremana kei pakoko"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
msgid "Getting printer information failed"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
msgid "Getting printer information..."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "_Tā"

#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "_Wāhi:"

#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
msgid "Status"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
msgid "Range"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
msgid "_All Pages"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
#, fuzzy
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Hangatia"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
#, fuzzy
msgid "Se_lection"
msgstr "Mea whiriwhiri"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
msgid "Pag_es:"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Huaina hou"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "Copies"
msgstr ""

#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
msgid "Copie_s:"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
#, fuzzy
msgid "C_ollate"
msgstr "Hangatia"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr "_Whakakāhoretia"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
msgid "General"
msgstr ""

#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr ""

#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
#, fuzzy
msgid "Page Ordering"
msgstr "Kupu tūpato"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "LRM Maui-ki-Katau pou rahui"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "_Tā"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
msgid "Top to bottom"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
msgid "Bottom to top"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
msgid "Layout"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
msgid "T_wo-sided:"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
#, fuzzy
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Āhuatanga"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
#, fuzzy
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Āhuatanga"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
#, fuzzy
msgid "_Only print:"
msgstr "_Tā"

#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "All sheets"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
msgid "Even sheets"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Odd sheets"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
#, fuzzy
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Kohurangi"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
msgid "Paper"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
#, fuzzy
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Āhuatanga"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
#, fuzzy
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Āhuatanga"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Output t_ray:"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
#, fuzzy
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Kueo:"

#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "_Tā"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
msgid "Landscape"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
msgid "Job Details"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
msgid "Pri_ority:"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
msgid "_Billing info:"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
msgid "Print Document"
msgstr ""

#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
#, fuzzy
msgid "_Now"
msgstr "_Kāo"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
msgid "A_t:"
msgstr ""

#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:302:35 pm, 14:15:2011:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
msgid "Time of print"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
#, fuzzy
msgid "On _hold"
msgstr "_Miramira"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
msgid "Add Cover Page"
msgstr ""

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
msgid "Be_fore:"
msgstr ""

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
msgid "_After:"
msgstr ""

#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
msgid "Job"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
msgid "Advanced"
msgstr ""

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
msgid "Image Quality"
msgstr ""

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "_Kano"

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
msgid "Finishing"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "_Tā"

#: gtk/gtkrc.c:2834
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""

#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
msgid "Untitled filter"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
#, fuzzy
msgid "Could not remove item"
msgstr "Mea whiriwhiri a te atanga"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
#, fuzzy
msgid "Could not clear list"
msgstr "Mea whiriwhiri a te atanga"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
#, fuzzy
msgid "Copy _Location"
msgstr "_Wāhi:"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Remove From List"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
#, fuzzy
msgid "_Clear List"
msgstr "_Whakawātea"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
msgid "Show _Private Resources"
msgstr ""

#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
#, fuzzy
msgid "No items found"
msgstr "Kaore XPM  i te kitea"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
#, fuzzy
msgid "Unknown item"
msgstr "Ehara mohiotia"

#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr ""

#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
#, fuzzy, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%s: %s"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr ""

#: gtk/gtkspinner.c:456
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr ""

#: gtk/gtkspinner.c:457
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr ""

#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:313
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Mohiotanga"

#: gtk/gtkstock.c:314
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Kupu tūpato"

#: gtk/gtkstock.c:315
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "He"

#: gtk/gtkstock.c:316
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Patai"

#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:321
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:322
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Hono"

#: gtk/gtkstock.c:323
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Whakatinana"

#: gtk/gtkstock.c:324
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Miramira"

#: gtk/gtkstock.c:325
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Whakakore"

#: gtk/gtkstock.c:326
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "Whonokarawhe iti"

#: gtk/gtkstock.c:327
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Whakawātea"

#: gtk/gtkstock.c:328
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Kati"

#: gtk/gtkstock.c:329
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Huri"

#: gtk/gtkstock.c:330
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Huri"

#: gtk/gtkstock.c:331
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Tārua"

#: gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Tapahi"

#: gtk/gtkstock.c:333
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Porowhiu"

#: gtk/gtkstock.c:334
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "Hunga hauā"

#: gtk/gtkstock.c:335
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Huri"

#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Whakamahi"

#: gtk/gtkstock.c:337
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "Hangatia"

#: gtk/gtkstock.c:338
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "Puarahi"

#: gtk/gtkstock.c:339
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "Kitea"

#: gtk/gtkstock.c:340
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Kitea, a whakahoia"

#: gtk/gtkstock.c:341
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "Kōpae _pingore"

#: gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""

#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/gtkstock.c:345
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "Kei raro"

#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/gtkstock.c:347
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "Tuatahi"

#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/gtkstock.c:349
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "Toenga"

#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/gtkstock.c:351
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "Kei runga"

#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/gtkstock.c:353
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mi.po (epiphany 1.0.7)  #-#-#-#-#\n"
"Whakamuri\n"
"#-#-#-#-#  mi.po (nautilus 2.6)  #-#-#-#-#\n"
"_Whakamuri\n"
"#-#-#-#-#  mi.po (gtk+ 2.3.2)  #-#-#-#-#\n"
"Whakamuri"

#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/gtkstock.c:355
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Ki raro"

#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/gtkstock.c:357
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Whakamua"

#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/gtkstock.c:359
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Ki runga"

#: gtk/gtkstock.c:360
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "Kōpae _matua"

#: gtk/gtkstock.c:361
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Āwhina"

#: gtk/gtkstock.c:362
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Kāinga"

#: gtk/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:365
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "Kupu arahi"

#: gtk/gtkstock.c:366
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "Mohiotanga"

#: gtk/gtkstock.c:367
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Tītaha"

#: gtk/gtkstock.c:368
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Peke ki"

#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/gtkstock.c:370
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Huri"

#. This is about text justification
#: gtk/gtkstock.c:372
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "Puarahi"

#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:374
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Mauī"

#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:376
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Katau"

#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/gtkstock.c:379
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Whakamua"

#. Media label, as in "next song"
#: gtk/gtkstock.c:381
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Hou"

#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/gtkstock.c:383
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "Waiho"

#. Media label, as in "play music"
#: gtk/gtkstock.c:385
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "Huaina hou"

#. Media label, as in  "previous song"
#: gtk/gtkstock.c:387
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "Kite wawe"

#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:389
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Whero"

#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:391
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "Kitea"

#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:393
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "Whaka_mutua"

#: gtk/gtkstock.c:394
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Kōtuitui"

#: gtk/gtkstock.c:395
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Hou"

#: gtk/gtkstock.c:396
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Kāo"

#: gtk/gtkstock.c:397
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Ka pai"

#: gtk/gtkstock.c:398
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Huaki"

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr ""

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:402
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "_Tā"

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:407
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Whārangi %u"

#: gtk/gtkstock.c:408
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Waiho"

#: gtk/gtkstock.c:409
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "Ngā _Tina Hiahia"

#: gtk/gtkstock.c:410
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Tā"

#: gtk/gtkstock.c:411
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "T_iro Tānga"

#: gtk/gtkstock.c:412
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Āhuatanga"

#: gtk/gtkstock.c:413
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Whakamutu"

#: gtk/gtkstock.c:414
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Mahi Anō"

#: gtk/gtkstock.c:415
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Whakārahina"

#: gtk/gtkstock.c:416
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Nukunuku"

#: gtk/gtkstock.c:417
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Whakakāhoretia"

#: gtk/gtkstock.c:418
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Pupuri"

#: gtk/gtkstock.c:419
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Purihia pēneitia"

#: gtk/gtkstock.c:420
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Whiriwhiria katoa"

#: gtk/gtkstock.c:421
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Kano"

#: gtk/gtkstock.c:422
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Tuhinga"

#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:424
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "Piki ki runga"

#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:426
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "Piki ki raro"

#: gtk/gtkstock.c:427
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Pūmanawa tātaki kupu"

#: gtk/gtkstock.c:428
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "Whaka_mutua"

#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:430
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Tāroto"

#: gtk/gtkstock.c:431
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Porowhiu"

#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:433
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Rūritia"

#: gtk/gtkstock.c:434
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Whakakore"

#: gtk/gtkstock.c:435
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Āe"

#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr ""

#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:440
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tere _Roto"

#: gtk/gtkstock.c:441
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Tere _Waho"

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""

#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Maui-ki-Katau pou rahui"

#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Katau-ki-Maui pou rahui"

#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Maui-ki-Katau whakawhaiti"

#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Katau-ki-Maui whakawhaiti"

#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Maui-ki-Katau tahuri"

#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Katau-ki-Maui tahuri"

#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""

#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""

#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""

#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""

#: gtk/gtkthemes.c:72
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr " tauira \"%s\","

#: gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "'%s' %d puta noa %d"

#: gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d puta noa %d"

#: gtk/gtkuimanager.c:2427
msgid "Empty"
msgstr "Puango"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Kainga"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Adjusts the volume"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
msgid "Volume Down"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:96
msgid "Decreases the volume"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
msgid "Volume Up"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:102
msgid "Increases the volume"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
msgid "Muted"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
msgid "Full Volume"
msgstr ""

#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:177
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:4
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "Ingoa"

#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:117
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Whakamahi"

#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:124
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "Kupu arahi"

#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:126
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Kupu arahi"

#: gtk/paper_names_offsets.c:127
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "Kupu arahi"

#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:147
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "_Kano"

#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Kua hinga kia huaki ataahua TIFF"

#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Kua hinga kia huaki ataahua TIFF"

#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Kua hinga kia korero pukapuka i te puarahi taupua"

#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Kua hinga kia huaki ataahua TIFF"

#: gtk/updateiconcache.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Kua hinga kia huaki i te puarahi '%s': %s"

#: gtk/updateiconcache.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Kua hinga kia huaki i te puarahi '%s': %s"

#: gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "He tanga  '%s' : %s"

#: gtk/updateiconcache.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "He tanga  '%s' : %s"

#: gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1615
msgid "Turn off verbose output"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Kaore e taea te toenga e pupuri"

#: gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1702
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "Pehea puru mohiotanga X"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Huaina hou"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Kite wawe:"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "_Wāhi:"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr ""

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr ""

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr ""

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr ""

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr ""

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
msgid "Two Sided"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Paper Type"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Source"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Output Tray"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Patai"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
msgid "One Sided"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "Whiriwhiri a tetahi tuhinga"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
#, fuzzy
msgid "Printer Default"
msgstr "Aunoa"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Kaore XPM  i te kitea"

#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Urgent"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "High"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Medium"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Low"
msgstr ""

#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
#, fuzzy
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Ehara ikeike kei ataahua"

#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
msgid "Job Priority"
msgstr ""

#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
msgid "Billing Info"
msgstr ""

#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "koretahi"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Classified"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Confidential"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr "Mata"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Standard"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Top Secret"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Unclassified"
msgstr ""

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
msgid "Before"
msgstr ""

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "After"
msgstr ""

#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
#, fuzzy
msgid "Print at"
msgstr "_Tā"

#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
#, fuzzy
msgid "Print at time"
msgstr "_Tā"

#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr ""

#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "_Tā"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "PDF"
msgstr ""

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "_Tā"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "SVG"
msgstr ""

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr ""

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "He puarahi"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
msgid "_Output format"
msgstr ""

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr ""

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
#, fuzzy
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Ehara ikeike kei ataahua"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
msgid "Command Line"
msgstr ""

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
#, fuzzy
msgid "printer offline"
msgstr "Kaore XPM  i te kitea"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
#, fuzzy
msgid "ready to print"
msgstr "Kupu tūpato"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr ""

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
#, fuzzy
msgid "paused"
msgstr "Waiho"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "koremohiotia"

#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
#, fuzzy
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "_Tā"

#: tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr ""

#: tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Kua hinga kia huaki i te puarahi '%s': %s"

#: tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Kua hinga kia uta ataahua '%s': ehara mohiotia te take, pea kino tetahi "
"puarahi a te ataahua"

#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "Kaore etahi mohiotanga i te puarahi a te whakaahua '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "Kua hinga kia uta pikitia '%s': ehara e mohiotia te take, pea kino tetahi "
#~ "puarahi a te pikitia"

#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Kaore e taea e uta te tauira kaiwhakauta whakaahua: %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "Kaore te tauira kaiwhakauta whakaahua %s i te tuku i te (takawaenga) "
#~ "tuturu; pea no tetahi whakaaturanga GTK rereke?"

#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Kaore te momo ataahua '%s' i te tautokotia"

#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kaore e taea e mohio te whakatakotoranga a te puarahi a te whakaahua '%s'"

#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Kaore te whakatakotoranga a te puarahi a te whakaahua i te mohiotia"

#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "kua hinga kia uta i te whakaahua '%s': %s"

#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "He tuhituhi ki te puarahi a te whakaahua: %s"

#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kaore  tautoko kia puripuri i te whakatakotoranga a te whakaahua: %s"

#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Ehara pumahara ake kia pupuri i te ataahua ki "

#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Kua hinga kia huaki puarahi taupua"

#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Kua hinga kia korero pukapuka i te puarahi taupua"

#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Kua hinga kia huaki i  '%s' kia tuhituhi: %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ka tuhituhi i te ataahua, kua hinga kia kati i '%s', ehara pea mohiotanga "
#~ "katoa i te purihia: %s"

#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Ehara pumahara ake kia puripuri i te ataahua ki tetahi "

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "He tuhituhi ki te puarahi a te whakaahua: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "He whakaroto: kua hinga te tauira kaiwhakauta whakaahua '%s' kia timata "
#~ "uta i tetahi ataahua, engari kaore te hinga i whakatakitaki"

#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Kaore uta momo ataahua '%s' i te tautokotia"

#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Ko kino te  a te ataahua"

#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Ehara te ahua a te ataahua i te mohiotia"

#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Ko kino te mohiotanga a te (pixel) ataahua"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "Kua hinga kia  ataahua "
#~ msgstr[1] "Kua hinga kia  ataahua "

#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "He motete pakoko puta noa kei pikitia"

#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Kaore te momo pikitia i te tautokotia"

#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "He  koremana kei pikitia"

#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Ehara pumahara ake kia uta pikitia"

#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "He kino te motete kei pikitia "

#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua ANI"

#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "Kei ataahua BMP he mohiotanga "

#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "Ehara pumahara ake kia uta ataahua "

#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "Kei ataahua BMP he rahi  tautokotia"

#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "Kua kitea taro nunui te otinga-a-te-puarahi"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara kia uta puarahi JPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "Kaore e taea e   i te ingoa a te puarahi"

#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua BMP"

#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "Hinga korero pukapuka GIF: %s"

#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "Ka ngaro te puarahi GIF i etahi mohiotanga (I whakapoto pea?)"

#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "He whakaroto kei te GIF whakauta (%s)"

#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "He mata purena"

#, fuzzy
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "Kaore te ataahua GIF whakaatu  i te mohio i te ataahua nei"

#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "He kino te  ka kitea"

#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "He tepu  kei puarahi GIF"

#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "Ehara pumahara ake kia uta puarahi GIF"

#, fuzzy
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "Ehara pumahara ake kia uta puarahi GIF"

#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "He kino te ataahua GIF ( "

#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Kaore he puarahi GIF e ahua"

#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "Kaore te  %s a te whakatakotoranga a te ataahua GIF i te tautokotia"

#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "I whakapoto   te ataahua GIF  "

#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua GIF"

#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "He  koremana kei pakoko"

#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te pakoko"

#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "Ehara whanui kei pakoko"

#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "Ehara ikeike kei pakoko"

#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Kaore te pakoko   i te tautokotia"

#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Pakoko momo tautokotia"

#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te puarahi ICO"

#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Ko tino nunui te ataahua kia purihia me he mea ICO"

#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "He hohonu tautokotia  mo puarahi ICO: %d"

#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua ICO"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "He mate korero pukapuka i te puarahi a ataahua PNG: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "Mea whiriwhiri a te atanga"

#, fuzzy
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua ICO"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo "

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Kaore e taea e   i te ingoa a te puarahi"

#, fuzzy
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "Ehara whanui ranei ehara ikeike kei PNG "

#, fuzzy
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Kaore te momo ataahua '%s' i te tautokotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
#~ msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara kia uta puarahi JPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "Ehara pumahara ake kia huaki puarahi TIFF"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara  "

#, fuzzy
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua JPEG"

#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "He kitea puarahi a te ataahua JPEG (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te ataahua, "

#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr " atanga tautokotia (%s)"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara kia uta puarahi JPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "Ehara whanui ranei ehara ikeike kei PNG "

#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua JPEG"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo "

#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo "

#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "He whanui koremana, he ikeike koremana kei ataahua"

#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "Ehara bpp e tautokotia kei ataahua"

#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "Ehara  tautokotia %d kei ataahua"

#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "Kaore te (pixbuf) hou e mahi"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara  "

#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo mohiotanga whakapapapeitatia"

#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "Ehara papa peita i te kitea kei otinga a te mohiotanga PCX"

#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua PCX"

#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "Koremana ko nga   a te ataahua PNG"

#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Ehara whanui ranei ehara ikeike kei PNG "

#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr " PNG kao RGB ranei RGBA"

#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr " tautokotia "

#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "He mate kei te puarahi a te ataahua PNG: %s"

#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te puarahi PNG"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr "Ehara pumahara ake kia %ld %ld"

#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "He mate korero pukapuka i te puarahi a ataahua PNG: %s"

#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr "Patuhi mo etahi motete "

#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "Patuhi mo etahi motete "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr "%s motete "

#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua PNG"

#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "He   kei puarahi PNM"

#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "He ataahua whanui a   kei puarahi PNM"

#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "He ataahua ikeike a   kei puarahi PNM"

#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "Ko koremana te totouka a te momo ataahua PNM"

#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "Kaore kaiwhakauta a te ataahua PNM i te tautoko "

#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr " whakatakotoranga totouka PNM"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara kia uta i te ataahua PNM"

#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "Ehara pumahara ake kia uta "

#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr " puta noa "

#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te puarahi PNM"

#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "Te whanau a nga whakatakotoranga a nga PNM/PBM/PGM/PPM ataahua"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
#~ msgstr "Kua hinga kia huaki ataahua TIFF"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
#~ msgstr "Kua hinga kia  ataahua "

#, fuzzy
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
#~ msgstr "Hinga korero pukapuka GIF: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
#~ msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo te "

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
#~ msgstr "Kua hinga kia korero pukapuka i te puarahi taupua"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
#~ msgstr "Kua hinga kia huaki ataahua TIFF"

#, fuzzy
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua TIFF"

#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "He  mohiotanga koretake kei ataahua RAS"

#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "He momo koremohiotia kei ataahua RAS"

#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "He  ataahua RAS tautokotia"

#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "Ehara nui te pumahara kia uta i te ataahua RAS"

#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua (raster) o Sun"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo te "

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo te "

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr " mohiotanga "

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr " mohiotanga "

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "Kaore te (pixbuf) hou e mahi"

#, fuzzy
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr "I whakapoto   te ataahua GIF  "

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo te "

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr " puta noa "

#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr " puta noa "

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "Kaore te pumahara ma te  TGA i te "

#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "Kei ataahua TGA i a  koremana"

#~ msgid "TGA image type not supported"
#~ msgstr "Kaore te momo ataahua TGA i te tautokotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo te "

#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "He nunui te mohiotanga kei te puarahi"

#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua Targa"

#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "Ehara pumahara ake kia huaki puarahi TIFF"

#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "Kua hinga kia uta te mohiotanga RGB mai Puarahi TIFF"

#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "Kua hinga kia huaki ataahua TIFF"

#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "Kua hinga "

#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "Kua hinga kia uta ataahua TIFF"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "Kua hinga kia huaki ataahua TIFF"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "Kua hinga kia huaki ataahua TIFF"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "Kaore e taea e   i te ingoa a te puarahi"

#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua TIFF"

#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Ehara whanui kei ataahua"

#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Ehara ikeike kei ataahua"

#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te ataahua"

#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Kaore e taea te toenga e pupuri"

#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua WBMP"

#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Koremana puarahi XBM"

#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te puarahi a te ataahua XBM"

#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "Kua hinga kia tuhituhi ki te puarahi   ka uta ataahua XBM"

#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua XBM"

#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "Kaore XPM  i te kitea"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "Koremana puarahi XBM"

#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr " koremana "

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara kia uta i te ataahua XPM"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "Kaore XPM  i te korero pukapuka"

#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "Kua hinga kia tuhituhi ki te puarahi taupua ka uta ataahua XPM"

#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua XPM"

#, fuzzy
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo "

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "He tanga  '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr "Mea whiriwhiri a te atanga"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "He tanga  '%s' : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
#~ msgstr "Kaore e taea e   i te ingoa a te puarahi"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "Kaore e taea e   i te ingoa a te puarahi"

#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "He  ataahua RAS tautokotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Kaore e taea te toenga e pupuri"

#, fuzzy
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua WBMP"

#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "He kōpaki"

#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "He kōpaki"

#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Kaore i te mohio kia korero pukapuka i te kōpaki: %s"

#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "Kōpaki _Hou"

#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "Whakangaroa puarahi"

#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "Huaina hou i te puarahi"

#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Kōpaki Hou"

#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "Te ingoa a te kōpaki"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Hangatia"

#, fuzzy
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "He whakangaroa puarahi \"%s\": %s"

#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr " whakangaro puarahi \"%s\"?"

#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Whakangaroa puarahi"

#, fuzzy
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "He huaina hou te puarahi ki \"%s\": %s\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "He huaina hou te puarahi \"%s\": %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "He huaina hou te puarahi \"%s\" ki \"%s\": %s"

#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Huaina hou i te puarahi"

#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "Huaina hou i te puarahi \"%s\" ki:"

#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "Huaina hou"

#~ msgid "_Selection: "
#~ msgstr "Mea whiriwhiri"

#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Koremana UTF-8"

#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "He roa nunui te ingoa"

#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Kaore e taea e   i te ingoa a te puarahi"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Puru"

#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "Ehara   puru"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Hunga hauā"

#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Mata"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Matapihi"

#, fuzzy
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Ngā _Tuaka"

#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Pātuhi"

#, fuzzy
#~ msgid "_Pressure:"
#~ msgstr "Kite wawe:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "Porohita"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "koretahi"

#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(hunga hauā)"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "koremohiotia"

#, fuzzy
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "_Whakawātea"

#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- Kao "

#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Puango)"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
#~ msgstr "Kaore te (pixbuf) hou e mahi"

#, fuzzy
#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
#~ msgstr "calendar:week_start:1"

#, fuzzy
#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "_Pūtahi"

#, fuzzy
#~ msgid "Media|_Next"
#~ msgstr "_Hou"

#, fuzzy
#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "Waiho"

#, fuzzy
#~ msgid "Media|_Stop"
#~ msgstr "Whaka_mutua"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Rōpū"

#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Ko koretake te ingoa a te puarahi: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr ""
#~ "Kaore e taea e hono i te tohu pukapuka no te mea he ingoa koretake a te %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr ""
#~ "Kaore e taea e hono i te tohu pukapuka no te mea he ingoa koretake a te %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kaore e taea e hono i te tohu pukapuka mo %s:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "He riro i mohiotanga mo '%s': %s"

#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "Kaore te  puarahi nei i te tautoko "

#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "Kua hinga e puripuri i te tohu pukapuka (%s)"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Aunoa"

#, fuzzy
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Whakakīa"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Inaianei"

#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "_Wāhi:"

#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "Ko koremana te whakatakotoranga a te ataahua PNM"

#, fuzzy
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "He tanga  '%s' : %s"

#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "He hangatia kopaki \"%s\": %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "He whakangaroa kopaki \"%s\": %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "He   kei te ingoa a te puarahi '%s' kaore   kei nga ingoa a nga puarahi"

#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "He riro i mohiotanga mo '%s': %s"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Whiriwhiria katoa"

#, fuzzy
#~ msgid "shortcut %s already exists"
#~ msgstr "ehara te  %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr "He riro i mohiotanga mo '%s': %s"

#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Kōpaki"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change folder"
#~ msgstr "Hanga i roto te _kōpaki:"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "kaore e taea e hanga i te ingoa a te puarahi mai '%s' me '%s':\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "_Wāhi:"

#~ msgid "clear"
#~ msgstr "whakawātea"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Kua hinga e puripuri i te tohu pukapuka (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "He riro i mohiotanga mo '%s': %s"

#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "Kaore e taea e hono i te tohu pukapuka %s no te mea ehara kopaki"

#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Kaore te  puarahi nei i te tautoko i nga pakoko ki "

#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Me pehea puru mohiotanga"

#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "  TIFF tautokotia "

#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "Tere _100%"

#~ msgid ""
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Kaore e taea e haere atu ki te kopaki matua a %s:\n"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hono"

#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Ingoa a te puarahi"

#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "_Ingoa a te puarahi:"

#~ msgid "Current folder: %s"
#~ msgstr "Te kopaki nei"

#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
#~ msgstr "Kaore te  puarahi nei i te tautoko i te tohu pukapuka"

[Seitenstruktur0.66Druckenetwas mehr zur Ethik2026-07-03]

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     


Neuigkeiten

     Aktuelles
     Motto des Tages

Software

     Quellcodebibliothek
     Eigene Quellcodes
     Fremde Quellcodes
     Suchen

Aktivitäten

     Artikel über Sicherheit
     Anleitung zur Aktivierung von SSL

Muße

     Gedichte
     Musik
     Bilder

Jenseits des Üblichen ....
    

Besucherstatistik

Besucherstatistik