Eine aufbereitete Darstellung der Quelle

 
     
 
 
Anforderungen  |   Konzepte  |   Entwurf  |   Entwicklung  |   Qualitätssicherung  |   Lebenszyklus  |   Steuerung
 
 
 
 

Benutzer

Impressum fi.po   Sprache: unbekannt

 
Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]

# gtk+ finnish translation
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2004
#
#
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
# Pauli Virtanen, 2000-2005.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2009201220132014201520162017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-20 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"

#: gdk/android/gdkandroidclipboard.c:174
#, fuzzy
#| msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgid "No compatible formats to transfer contents of content provider."
msgstr "Ei yhteensopivia muotoja sisällön siirtämiseksi."

#: gdk/android/gdkandroidclipboard.c:623 gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:161
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:245 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1010
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1059 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:801
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:237
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "Yhteensopivaa siirtomuotoa ei löytynyt"

#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:131
#, fuzzy, c-format
#| msgid "TGA image type not supported"
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu"

#: gdk/gdkclipboard.c:232
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "Tämä leikepöytä ei voi tallettaa tietoa."

#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:782 gdk/gdkclipboard.c:1073
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "Tyhjältä leikepöydältä ei voi lukea."

#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1123 gdk/gdkdrag.c:606
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "Ei yhteensopivia muotoja leikepöydän sisällön siirtämiseksi."

#: gdk/gdkcolorstate.c:1050
#, c-format
msgid "cicp: Unspecified parameters not supported"
msgstr ""

#: gdk/gdkcolorstate.c:1096
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Format %s not supported"
msgid "cicp: Transfer function %u not supported"
msgstr "Muoto %s ei ole tuettu"

#: gdk/gdkcolorstate.c:1127
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Format %s not supported"
msgid "cicp: Color primaries %u not supported"
msgstr "Muoto %s ei ole tuettu"

#: gdk/gdkcolorstate.c:1154
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Format %s not supported"
msgid "cicp: Matrix coefficients %u, %s not supported"
msgstr "Muoto %s ei ole tuettu"

#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read the contents of %s"
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"

#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read the contents of %s"
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"

#: gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:472
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Nykyinen taustaosa ei tue OpenGL:ää"

#: gdk/gdkdisplay.c:1365 gdk/gdkvulkancontext.c:1966
#, fuzzy
#| msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "GDK_DEBUG on poistanut Vulkan-tuen käytöstä"

#: gdk/gdkdisplay.c:1415
#, fuzzy
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgid "OpenGL support disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "GDK_DEBUG on poistanut GL-tuen käytöstä"

#: gdk/gdkdisplay.c:1728
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "Ei EGL-kokoonpanoa käytettävissä"

#: gdk/gdkdisplay.c:1736
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr ""

#: gdk/gdkdisplay.c:1766
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "EGL-kokoonpanoa vaadituin ominaisuuksin ei löydy"

#: gdk/gdkdisplay.c:1773
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "Täydellistä EGL-kokoonpanoa ei löytynyt"

#: gdk/gdkdisplay.c:1815
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No GL implementation is available"
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "GL-toteutusta ei ole käytettävissä"
msgstr[1] "GL-toteutusta ei ole käytettävissä"

#: gdk/gdkdisplay.c:1864
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL ei ole käytettävissä tässä hiekkalaatikossa"

#: gdk/gdkdisplay.c:1865
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL ei käytettävissä"

#: gdk/gdkdisplay.c:1875
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "EGL-näytön luominen epäonnistui"

#: gdk/gdkdisplay.c:1884
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr ""

#: gdk/gdkdisplay.c:1894
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "EGL-versio %d.%d on liian vanha. GTK vaatii version %d.%d"

#: gdk/gdkdrop.c:130
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
msgstr "Raahaa ja pudota -toiminto toisista sovelluksista ei ole tuettu."

#: gdk/gdkdrop.c:163
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Ei yhteensopivia muotoja sisällön siirtämiseksi."

#: gdk/gdkglcontext.c:432 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:654
msgid "No GL API allowed."
msgstr ""

#: gdk/gdkglcontext.c:455 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:660
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:783 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:700
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL-kontekstia ei voi luoda"

#: gdk/gdkglcontext.c:1440
#, fuzzy
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgid "OpenGL ES API disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "GDK_DEBUG on poistanut GL-tuen käytöstä"

#: gdk/gdkglcontext.c:1452
#, fuzzy
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgid "OpenGL API disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "GDK_DEBUG on poistanut GL-tuen käytöstä"

#: gdk/gdkglcontext.c:1463
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr ""

#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#.
#: gdk/gdkglcontext.c:2259
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "Yritetään käyttää %s, mutta %s on jo käytössä"

#: gdk/gdkglcontext.c:2270
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgid "Trying to use %s, but it is disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "Yritetään käyttää %s, mutta %s on jo käytössä"

#: gdk/gdktexture.c:679
msgid "Unknown image format."
msgstr "Tuntematon kuvamuoto."

#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
#.
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Askelapalautin"

#: gdk/keynamesprivate.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"

#: gdk/keynamesprivate.h:6863
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Rivinvaihto"

#: gdk/keynamesprivate.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: gdk/keynamesprivate.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"

#: gdk/keynamesprivate.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"

#: gdk/keynamesprivate.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#: gdk/keynamesprivate.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"

#: gdk/keynamesprivate.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Koti"

#: gdk/keynamesprivate.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Vasen"

#: gdk/keynamesprivate.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Ylös"

#: gdk/keynamesprivate.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Oikea"

#: gdk/keynamesprivate.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Alas"

# , c-format
#: gdk/keynamesprivate.h:6874 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:229
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"

#: gdk/keynamesprivate.h:6875 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:232
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"

#: gdk/keynamesprivate.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"

#: gdk/keynamesprivate.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"

#: gdk/keynamesprivate.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"

#: gdk/keynamesprivate.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: gdk/keynamesprivate.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"

#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Välilyönti"

#: gdk/keynamesprivate.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Sarkain"

#: gdk/keynamesprivate.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"

#: gdk/keynamesprivate.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Koti"

#: gdk/keynamesprivate.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Vasen"

#: gdk/keynamesprivate.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Ylös"

#: gdk/keynamesprivate.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Oikea"

#: gdk/keynamesprivate.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Alas"

# , c-format
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"

#: gdk/keynamesprivate.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"

#: gdk/keynamesprivate.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"

#: gdk/keynamesprivate.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"

#: gdk/keynamesprivate.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"

#: gdk/keynamesprivate.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"

#: gdk/keynamesprivate.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"

#: gdk/keynamesprivate.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"

#: gdk/keynamesprivate.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#: gdk/keynamesprivate.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"

#: gdk/keynamesprivate.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"

#: gdk/keynamesprivate.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"

#: gdk/keynamesprivate.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"

#: gdk/keynamesprivate.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"

#: gdk/keynamesprivate.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"

#: gdk/keynamesprivate.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"

#: gdk/keynamesprivate.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"

#: gdk/keynamesprivate.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"

#: gdk/keynamesprivate.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"

#: gdk/keynamesprivate.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"

#: gdk/keynamesprivate.h:6910
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"

#: gdk/keynamesprivate.h:6911
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"

#: gdk/keynamesprivate.h:6912
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"

#: gdk/keynamesprivate.h:6913
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"

#: gdk/keynamesprivate.h:6914
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"

#: gdk/keynamesprivate.h:6915
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Poista asemasta"

#: gdk/keynamesprivate.h:6916
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr ""

#: gdk/keynamesprivate.h:6917
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Laskin"

#: gdk/keynamesprivate.h:6918
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Sähköposti"

#: gdk/keynamesprivate.h:6919
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr ""

#: gdk/keynamesprivate.h:6920
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Haku"

#: gdk/keynamesprivate.h:6921
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"

#: gdk/keynamesprivate.h:6922
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"

#: gdk/keynamesprivate.h:6923
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Battery"

#: gdk/keynamesprivate.h:6924
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"

#: gdk/keynamesprivate.h:6925
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"

#: gdk/keynamesprivate.h:6926
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"

#: gdk/keynamesprivate.h:6927
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"

#: gdk/keynamesprivate.h:6928
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"

#: gdk/keynamesprivate.h:6929
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"

#: gdk/keynamesprivate.h:6930
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"

#: gdk/keynamesprivate.h:6931
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Display"

#: gdk/keynamesprivate.h:6932
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"

#: gdk/keynamesprivate.h:6933
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"

#: gdk/keynamesprivate.h:6934
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"

#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:71
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""

#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:185
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Ei-tuettu JPEG-väriavaruus (%d)"

#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194 gdk/loaders/gdkpng.c:467 gdk/loaders/gdktiff.c:500
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakoolle %ux%u"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "Virhe luettaessa png:tä (%s)"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:390
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Ei-tuettu syvyys %u png-kuvassa"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:440
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Ei-tuettu värityyppi %u png-kuvassa"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:452
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakoolle %ux%u"

#: gdk/loaders/gdktiff.c:391
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "RGB-datan lataaminen TIFF-tiedostosta epäonnistui"

#: gdk/loaders/gdktiff.c:433
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "Ei voitu ladata TIFF-dataa"

#: gdk/loaders/gdktiff.c:514
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "Data lukeminen epäonnistui rivillä %d"

#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:253
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:684
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"Leikepöydän omistajuutta ei voi vaatia. OpenClipboard() aikakatkaistiin."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:694
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"Leikepöydän omistajuutta ei voi vaatia. Toinen prosessi vaati ennen meitä."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:708
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Leikepöydän omistajuutta ei voi vaatia. OpenClipboard() epäonnistui: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"Leikepöydän omistajuutta ei voi vaatia. EmptyClipboard() epäonnistui: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:760
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Leikepöydän dataa ei voi asettaa. OpenClipboard() aikakatkaistiin."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:770 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:801
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"Leikepöydän dataa ei voi asettaa. Toinen prosessi otti leikepöydän "
"omistukseensa."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:784
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Leikepöydän dataa ei voi asettaa. OpenClipboard() epäonnistui: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:836
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Leikepöydän dataa ei voi saada. GlobalLock(0x%p) epäonnistui: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:847
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "Leikepöydän dataa ei voi saada GlobalSize(0x%p) epäonnistui: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:860
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"Leikepöydän dataa ei voi saada. %s tavun varaaminen datan tallennusta varten "
"epäonnistui."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:892
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "Leikepöydän dataa ei voi saada. OpenClipboard() aikakatkaistiin."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:902
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "Leikepöydän dataa ei voi saada. Leikepöydän omistajuus muuttui."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:912
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"Leikepöydän dataa ei voi saada. Leikepöydän data muuttui, ennen kuin sitä "
"oli mahdollista saada."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "Leikepöydän dataa ei voi saada. OpenClipboard() epäonnistui: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:956
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr "Leikepöydän dataa ei voi saada. Yhteensopivaa siirtomuotoa ei löydy."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:966
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "Leikepöydän dataa ei voi saada. GetClipboardData() epäonnistui: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:941
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:950
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:961
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1031
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1039
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1079
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:590
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "GL-toteutusta ei ole käytettävissä"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:674
#, fuzzy, c-format
#| msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr "EGL-versio %d.%d on liian vanha. GTK vaatii version %d.%d"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:693
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:852
#, c-format
msgid "Unsupported pixel format %d set on Window"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:861
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () epäonnistui"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:233
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() epäonnistui: "

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Can’t transmute a single handle"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:217
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr ""

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:252
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() epäonnistui: "

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:367
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() epäonnistui: "

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "Käynnistetään “%s”"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "Avataan “%s”"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Avataan %d kohde"
msgstr[1] "Avataan %d kohdetta"

#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "Leikepöydän hallinta ei voinut tallettaa valintaa."

#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:651
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "Leikepöytää ei voi tallettaa. Leikepöydän hallinta ei ole aktiivinen."

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:820
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Ei GLX-kokoonpanoja käytettävissä"

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:907
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "GLX-kokoonpanoa vaadituin ominaisuuksin ei löydy"

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:983
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX ei ole tuettu"

#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:467
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Muoto %s ei ole tuettu"

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:67 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:107
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi vapaata tilaa"

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:93 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:197
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:218
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:252
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:244
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr ""

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:261
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "Ei-tuettu merkistökoodaus “%s”"

#: gsk/gpu/gskgldevice.c:258
#, c-format
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
msgstr ""

#: gsk/gpu/gskglrenderer.c:64
msgid "OpenGL 3.3 required"
msgstr "OpenGL 3.3 vaaditaan"

#: gsk/gpu/gskvulkanrenderer.c:164
msgid "Vulkan support disabled during GTK build"
msgstr "Vulkan-tuki on poistettu käytöstä GTK-koostamisen aikana"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:288
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "Napsauta"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:289
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Napsauttaa painiketta"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:339
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr ""

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:340
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr ""

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:421
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "Valitse"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:422
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "Valitsee värin"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:429 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:490
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:546 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:654
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:741
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:430
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "Aktivoi värin"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:437
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "Mukauta"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:438
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Mukauttaa värin"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:491
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "Aktivoi laajentimen"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:547 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:655
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:742
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktivoi tietueen"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:554
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "Aktivoi ensisijainen kuvake"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:555
#, fuzzy
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the color"
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "Aktivoi värin"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:562
#, fuzzy
#| msgctxt "Action description"
#| msgid "Activates the color"
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "Aktivoi värin"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:563
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr ""

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:662
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr ""

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:663
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "Näyttää salasanakentän sisällön"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:749
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:750
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "Tyhjentää kentän sisällön"

#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:269 gtk/gtkaccessible.c:916
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "sovellus"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr ""

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr ""

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not clear list"
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Luetteloa ei voitu tyhjentää"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:326
msgid "Other app…"
msgstr "Muu sovellus…"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:218
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:269
msgid "Select Application"
msgstr "Valitse sovellus"

#. Translators: %s is a filename
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:225
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Avataan “%s”."

#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:226
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Tiedoston \"%s\" avaamiseksi ei löytynyt sovellusta"

#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:231
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Avataan “%s”-tiedostot."

#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:233
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt \"%s\"-tiedostoille"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:435
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "Gnomen ohjelmistosovelluksen käynnistäminen epäonnistui"

#. Translators: Label for a search button and entry, should be translated as a verb
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:472 gtk/gtkfilechooserdialog.c:477
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:123
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:300
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "Ei sovellusta, jolla avata \"%s\"."

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:794
msgid "Default App"
msgstr "Oletussovellus"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:796
msgid "Recommended Apps"
msgstr "Suositellut sovellukset"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:798
msgid "Related Apps"
msgstr "Vastaavanlaiset sovellukset"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:800
msgid "Other Apps"
msgstr "Muut sovellukset"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Virheellinen"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the accelerator.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "Uusi valintanäppäin…"

#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:186 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:317
#: gtk/gtkcolordialog.c:409
msgid "Pick a Color"
msgstr "Valitse väri"

#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:508 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:323
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %, Alpha %d% %"

#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:514 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:329
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:347
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Punainen %d% %, Vihreä %d% %, Sininen %d% %"

#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:399
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"

#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:510 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:627
#: gtk/gtkfontdialog.c:590
msgid "Pick a Font"
msgstr "Valitse fontti"

#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:603 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3850
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:128 gtk/inspector/visual.ui:360
msgid "Font"
msgstr "Fontti"

#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1158 gtk/gtkfontdialogbutton.c:661
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:306 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "Lukitse"

#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:320 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Unlock"
msgstr "Avaa lukitus"

#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:334
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Ikkunan lukitus on avattu.\n"
"Napsauta estääksesi muutokset"

#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:348
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Ikkuna on lukittu.\n"
"Napsauta tehdäksesi muutoksia"

#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:362
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Järjestelmäkäytäntö estää muutokset.\n"
"Ota yhteys järjestelmävalvojaan"

#: gtk/deprecated/gtkshow.c:291
msgid "Could not show link"
msgstr "Linkkiä ei voitu näyttää"

#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:239
msgid "Muted"
msgstr "Vaimennettu"

#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:243
msgid "Full Volume"
msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"

#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:256
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:127 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:192
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "Custom License"
msgstr "Mukautettu lisenssi"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), versio 2 tai myöhempi"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), versio 3 tai myöhempi"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (GPL), versio 2.1 tai myöhempi"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (GPL), versio 3 tai myöhempi"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "MIT-lisenssi (MIT)"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), vain versio 2"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public -lisenssi (GPL), vain versio 3"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (LGPL), vain versio 2.1"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public -lisenssi (LGPL), vain versio 3"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero General Public -lisenssi, versio 3 tai myöhempi"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero General Public -lisenssi (AGPL), vain versio 3"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:142
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "3-lausekkeinen BSD-lisenssi"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:143
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:144
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Custom License"
msgid "BSD Zero-Clause License"
msgstr "Mukautettu lisenssi"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:1029
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivusto"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja - %s"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2165
msgid "Created by"
msgstr "Luonut"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2168
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentoijat"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
msgid "Translated by"
msgstr "Kääntäjät"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
msgid "Design by"
msgstr "Suunnitellut"

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2348
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Tämä ohjelma ei sisällä MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, lisätietoja\n"
"osoitteessa <a href=\"%s\">%s</a>."

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:846 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:103
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:139
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:865 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:106
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:141
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:884 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:109
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:143
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:902 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:115
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:145
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:916 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:118
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:147
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:931 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:112
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:150
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:951
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccelgroup.c:958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"

#: gtk/gtkaccelgroup.c:961 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:178
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Takakeno"

#: gtk/gtkaccessible.c:837
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:838
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:839
#, fuzzy
#| msgctxt "throbbing progress animation widget"
#| msgid "Spinner"
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "Hyrrä"

#: gtk/gtkaccessible.c:840
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "painike"

#: gtk/gtkaccessible.c:841
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "Sijainti"

#: gtk/gtkaccessible.c:842
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "solu"

#: gtk/gtkaccessible.c:843
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "valintaruutu"

#: gtk/gtkaccessible.c:844
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "sarakkeen otsikko"

#: gtk/gtkaccessible.c:845
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:846
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "komento"

#: gtk/gtkaccessible.c:847
#, fuzzy
#| msgid "Computer"
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "Tietokone"

#: gtk/gtkaccessible.c:848
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:849
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "asiakirja"

#: gtk/gtkaccessible.c:850
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:851
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:852
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:853
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "ruudukko"

#: gtk/gtkaccessible.c:854
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:855
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "ryhmä"

#: gtk/gtkaccessible.c:856
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "_Tallenna"

#: gtk/gtkaccessible.c:857
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "kuva"

#: gtk/gtkaccessible.c:858
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:859
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "selite"

#: gtk/gtkaccessible.c:860
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:861
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:862
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "linkki"

#: gtk/gtkaccessible.c:863
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "luettelo"

#: gtk/gtkaccessible.c:864
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:865
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "luettelokohta"

#: gtk/gtkaccessible.c:866
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:867
#, fuzzy
#| msgid "_Domain"
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "_Toimialue"

#: gtk/gtkaccessible.c:868
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:869
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:870
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:871
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "valikko"

#: gtk/gtkaccessible.c:872
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "valikkopalkki"

#: gtk/gtkaccessible.c:873
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "valikkokohta"

#: gtk/gtkaccessible.c:874
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:875
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:876
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "navigaatio"

#: gtk/gtkaccessible.c:877
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:878
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:879
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "Sijainti"

#: gtk/gtkaccessible.c:880
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "esitys"

#: gtk/gtkaccessible.c:881
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "edistymispalkki"

#: gtk/gtkaccessible.c:882
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:883
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:884
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Orange"
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "Oranssi"

#: gtk/gtkaccessible.c:885
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:886
#, fuzzy
#| msgid "Low"
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "Ei kiireellinen"

#: gtk/gtkaccessible.c:887
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:888
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:889
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "vierityspalkki"

#: gtk/gtkaccessible.c:890
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "haku"

#: gtk/gtkaccessible.c:891
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "hakukenttä"

#: gtk/gtkaccessible.c:892
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "Toiminto"

#: gtk/gtkaccessible.c:893
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:894
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "valitse"

#: gtk/gtkaccessible.c:895
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "erotin"

#: gtk/gtkaccessible.c:896
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "liukusäädin"

#: gtk/gtkaccessible.c:897
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:898
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "tila"

#: gtk/gtkaccessible.c:899
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:900
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:901
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Tab"
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "Sarkain"

#: gtk/gtkaccessible.c:902
#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "Käytössä"

#: gtk/gtkaccessible.c:903
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:904
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:905
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:906
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:907
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "ajastin"

#: gtk/gtkaccessible.c:908
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "työkalupalkki"

#: gtk/gtkaccessible.c:909
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "työkaluvihje"

#: gtk/gtkaccessible.c:910
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:911
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:912
#, fuzzy
#| msgid "Could not remove item"
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "Kohteen poistaminen ei onnistunut"

#: gtk/gtkaccessible.c:913
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:914
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "ikkuna"

#: gtk/gtkaccessible.c:915
#, fuzzy
#| msgctxt "accessibility"
#| msgid "button"
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
msgstr "painike"

#: gtk/gtkaccessible.c:917
msgctxt "accessibility"
msgid "paragraph"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:918
msgctxt "accessibility"
msgid "block quote"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccessible.c:919
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "accessibility"
msgid "article"
msgstr "Pysty"

#: gtk/gtkaccessible.c:920
#, fuzzy
#| msgctxt "accessibility"
#| msgid "command"
msgctxt "accessibility"
msgid "comment"
msgstr "komento"

#: gtk/gtkaccessible.c:921
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "accessibility"
msgid "terminal"
msgstr "Päätteen sivutin"

#: gtk/gtkalertdialog.c:666 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"

#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:559
msgid "Reason not specified"
msgstr "Syytä ei annettu"

#: gtk/gtkapplicationwindow.c:236
msgid "Menu bar"
msgstr "Valikkopalkki"

#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s ei ole olemassa kirjanmerkkiluettelossa"

#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s on jo olemassa kirjanmerkkiluettelossa"

#: gtk/gtkbuilder-menus.c:232
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohteen <%s> sisällä"

#: gtk/gtkbuilder-menus.c:238
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"

#: gtk/gtkbuilder-menus.c:329
#, fuzzy, c-format
#| msgid "text may not appear inside <%s>"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "kohteen <%s> sisällä ei voi ilmetä tekstiä"

#: gtk/gtkcalendar.c:612
msgid "Previous Month"
msgstr "Edellinen kuukausi"

#: gtk/gtkcalendar.c:615
msgid "Next Month"
msgstr "Seuraava kuukausi"

#: gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Previous Year"
msgstr "Edellinen vuosi"

#: gtk/gtkcalendar.c:623
msgid "Next Year"
msgstr "Seuraava vuosi"

#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:697
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:848
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1029
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1133
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: gtk/gtkcalendar.c:1179
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:386 gtk/gtkcoloreditor.c:171
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Väri: %s"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "Erittäin vaalea sininen"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "Vaaleansininen"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "Tummansininen"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "Erittäin tumma sininen"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "Erittäin vaalea vihreä"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "Vaaleanvihreä"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "Tummanvihreä"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "Erittäin tumma vihreä"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "Erittäin vaalea keltainen"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "Vaaleankeltainen"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "Tummankeltainen"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "Erittäin tumma keltainen"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "Erittäin vaalea oranssi"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Vaaleanoranssi"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranssi"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tummanoranssi"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "Erittäin tumma oranssi"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "Erittän vaalea punainen"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "Vaalea punainen"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "Punainen"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "Tummanpunainen"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "Erittäin tumma punainen"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "Erittäin vaalea violetti"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "Vaalea violetti"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "Violetti"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "Tumma violetti"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "Erittäin tumma violetti"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "Erittäin vaalea ruskea"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "Vaaleanruskea"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "Ruske"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "Tummanruskea"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "Erittäin tumma ruskea"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "Vaaleanharmaa 1"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "Vaaleanharmaa 2"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "Vaaleanharmaa 3"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "Vaaleanharmaa 4"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "Tummanharmaa 1"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "Tummanharmaa 2"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "Tummanharmaa 3"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "Tummanharmaa 4"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:495
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Musta"

#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
msgid "Custom"
msgstr "Mukautettu"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:582
msgid "Add Color"
msgstr "Lisää väri"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:604
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Mukautettu väri %d: %s"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
msgid "Customize"
msgstr "Mukauta"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Marginaalit tulostimelta…"

#. And show the custom paper dialog
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2952
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Hallitse omia kokoja"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:723
msgid "inch"
msgstr "tuumaa"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:721
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Oma koko %d"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
msgid "_Width:"
msgstr "_Leveys:"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
msgid "_Height:"
msgstr "_Korkeus:"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926
msgid "Paper Size"
msgstr "Paperin koko"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933
msgid "_Top:"
msgstr "_Ylä:"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Ala:"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951
msgid "_Left:"
msgstr "_Vasen:"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960
msgid "_Right:"
msgstr "_Oikea:"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
msgid "Paper Margins"
msgstr "Paperin marginaalit"

#: gtk/gtkeditablelabel.c:170 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:50
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

#: gtk/gtkeditablelabel.c:171 gtk/gtklabel.c:5949 gtk/gtktext.c:6382
#: gtk/gtktextview.c:9382
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"

#: gtk/gtkeditablelabel.c:344 gtk/gtklabel.c:6009 gtk/gtktext.c:2891
#: gtk/gtktextview.c:9460
msgid "Context menu"
msgstr "Kontekstivalikko"

#: gtk/gtkentry.c:3791
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Syötä emoji"

#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:562
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Kansion nimi ei voi olla “.”"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “.”"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Kansion nimi ei voi olla “..”"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “..”"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä “/”"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Tiedoston nimi ei voi sisältää merkkiä “/”"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Kansion nimi ei tule alkaa välilyönnillä"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Tiedostojen nimet eivät tule alkaa välilyönnillä"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Kansion nimi ei tule päättyä välilyönnillä"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Tiedostojen nimet eivät tule loppua välilyönnillä"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Kansiot, joiden nimet alkavat merkillä “.”, ovat piilotettuja"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Tiedostot, joiden nimet alkavat merkillä “.”, ovat piilotettuja"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1249 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5033
#: gtk/gtkfiledialog.c:914 gtk/gtkmessagedialog.c:173
#: gtk/gtkmessagedialog.c:182 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:285 gtk/print/gtkprintbackend.c:654
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:683 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840
#: gtk/gtkwindow.c:6465 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:51
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:44
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:522 gtk/gtkfilechoosernative.c:588
#: gtk/gtkfiledialog.c:886 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1646
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:588 gtk/gtkfiledialog.c:891
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"

#: gtk/gtkfilechoosernativeportal.c:500
#, c-format
msgid "The session bus is not available"
msgstr "Istuntoväylä ei ole käytettävissä"

#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:348 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:299
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Valitse, minkä tyyppiset tiedostot näkyvät"

#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:365
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:365
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Kirjoita uuden kansion nimi"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Kansion luominen epäonnistui"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:765
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Valitse kelvollinen tiedostonimi."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kohde %s ei ole kansio, eikä sen alle voi siksi luoda tiedostoa"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Tiedostoa ei voi luoda, koska tiedoston nimi on liian pitkä"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Käytä lyhyempää nimeä."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
msgid "You may only select folders"
msgstr "Voit valita ainoastaan kansioita"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:790
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"Valitsemasi kohde ei ole kansio; yritä uudelleen valitsemalla toinen kohde."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
msgid "Invalid file name"
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:807
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Kansion sisältöä ei voitu näyttää"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:815
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Tiedoston siirtäminen roskakoriin epäonnistui"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1247
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s”?"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1248
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1249 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1848
#: gtk/gtklabel.c:5951 gtk/gtktext.c:6390 gtk/gtktextview.c:9390
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1367
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Tiedoston nimeäminen uudelleen ei onnistunut"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1539
msgid "Could not select file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu valita"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1759 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
msgid "Grid View"
msgstr "Ruudukkonäkymä"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1765
msgid "List View"
msgstr "Luettelonäkymä"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1828
msgid "_Visit File"
msgstr "Näytä tie_dosto tiedostonhallinnassa"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1832
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Avaa tiedostonhallinnalla"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1836
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopioi si_jainti"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1840
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Lisää kirjanmerkkeihin"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1844 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:417
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1852
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Siirrä roskakoriin"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1861
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Näytä _piilotiedostot"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1865
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Järjestä _kansiot ennen tiedostoja"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1988 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2018
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3893
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2073 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
msgid "Home"
msgstr "Koti"

#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2228 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7465
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2892 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2906
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Etsitään kohteesta %s"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2912
msgid "Searching"
msgstr "Etsitään"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2918
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Anna sijainti tai osoite"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5820
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7487
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3662
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3666
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Kansion sisältöä ei voitu lukea"

#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3789 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3832
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3834
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3795
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3804
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3808
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3848 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3849
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3851 gtk/gtkfilefilter.c:1111
msgid "Image"
msgstr "Kuva"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3852
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3853
msgid "Markup"
msgstr "Merkkaus"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3859
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3860
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3861
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3862
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Laskentataulukko"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4212 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5188
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Sinulla ei ole käyttöoikeutta kyseiseen kansioon."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5025 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:674
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5027 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:678
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Tiedosto on jo olemassa kansiossa ”%s”. Tiedoston korvaus ylikirjoittaa sen "
"sisällön."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5033 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:686
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5767
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Hakupyyntöä ei voitu lähettää"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6048
msgid "Accessed"
msgstr "Käytetty"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7443
msgid "_Size"
msgstr "_Koko"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7447
msgid "T_ype"
msgstr "_Tyyppi"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7451
msgid "_Time"
msgstr "_Aika"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7457 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:394 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7474 gtk/inspector/resource-list.ui:98
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:229 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:395
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:97
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7480 gtk/inspector/misc-info.ui:57
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: gtk/gtkfiledialog.c:887
msgid "Pick Files"
msgstr "Valitse tiedostot"

#: gtk/gtkfiledialog.c:887
msgid "Pick a File"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: gtk/gtkfiledialog.c:892
msgid "Save a File"
msgstr "Tallenna tiedosto"

#: gtk/gtkfiledialog.c:896 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:56
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:49 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"

#: gtk/gtkfiledialog.c:897
msgid "Select Folders"
msgstr "Valitse kansiot"

#: gtk/gtkfiledialog.c:897
msgid "Select a Folder"
msgstr "Valitse kansio"

#: gtk/gtkfiledialog.c:1413 gtk/gtkfiledialog.c:1533 gtk/gtkfiledialog.c:1645
msgid "Encoding"
msgstr "Merkistökoodaus"

#: gtk/gtkfiledialog.c:1656
msgid "Line Ending"
msgstr "Rivinloppu"

#: gtk/gtkfilefilter.c:1124
msgid "Unspecified"
msgstr "Määrittämätön"

#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:195 gtk/gtkfontchooserdialog.c:198
msgid "Change Font Features"
msgstr "Muuta fontin ominaisuuksia"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1335
msgctxt "Search placeholder for font language"
msgid "Language…"
msgstr "Kieli…"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1600
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Width"
msgstr "Leveys"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1601
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Weight"
msgstr "Paino"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1602
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoitu"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1603
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Slant"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Optical Size"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2162
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2179
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "Käytä"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2515 gtk/inspector/visual.ui:73
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2578
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligatuurit"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2579
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "US Letter Plus"
msgid "Letter Case"
msgstr "US letter plus"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2580
msgid "Number Case"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2581
msgid "Number Spacing"
msgstr "Numeron välistys"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2582
msgid "Numeric Extras"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2583
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgid "Fractions"
msgstr "Toiminnot"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2584
msgid "Style Variations"
msgstr "Tyylivariaatiot"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2586
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
msgid "Character Variations"
msgstr "Tummanoranssi"

#: gtk/gtkglarea.c:326
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "OpenGL-kontekstin luominen epäonnistui"

#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:501 gtk/gtkwindowcontrols.c:412
#: gtk/gtkwindowhandle.c:253
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:502
msgid "Close the infobar"
msgstr "Sulje infopalkki"

#: gtk/gtklabel.c:5948 gtk/gtktext.c:6378 gtk/gtktextview.c:9378
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"

#: gtk/gtklabel.c:5950 gtk/gtktext.c:6386 gtk/gtktextview.c:9386
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"

#: gtk/gtklabel.c:5956 gtk/gtktext.c:6399 gtk/gtktextview.c:9411
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"

#: gtk/gtklabel.c:5961
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"

#: gtk/gtklabel.c:5965
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopioi _linkin osoite"

#: gtk/gtklinkbutton.c:276
msgid "_Copy URL"
msgstr "Kopioi _URL-osoite"

#: gtk/gtklinkbutton.c:605
msgid "Invalid URI"
msgstr "Virheellinen URL"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:103
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d.%02d.%02d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:111
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d.%02d.%02d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:122
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d.%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:131
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"

#: gtk/gtkmediacontrols.c:415
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"

#: gtk/gtkmediacontrols.c:420 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "Toista"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:165 gtk/gtkmessagedialog.c:183
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:655 gtk/gtkwindow.c:6466
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:177
msgid "_No"
msgstr "_Ei"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:178
msgid "_Yes"
msgstr "_Kyllä"

#: gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Yhdistä"

#: gtk/gtkmountoperation.c:678
msgid "Connect As"
msgstr "Yhdistä"

#: gtk/gtkmountoperation.c:687
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Anonyymisti"

#: gtk/gtkmountoperation.c:694
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Rekisteröityneenä käyttäjänä"

#: gtk/gtkmountoperation.c:704
msgid "_Username"
msgstr "_Käyttäjätunnus"

#: gtk/gtkmountoperation.c:709
msgid "_Domain"
msgstr "_Toimialue"

#: gtk/gtkmountoperation.c:718
msgid "Volume type"
msgstr "Taltion tyyppi"

#: gtk/gtkmountoperation.c:728
msgid "_Hidden"
msgstr "_Piilotettu"

#: gtk/gtkmountoperation.c:731
msgid "_Windows system"
msgstr "_Windows-järjestelmä"

#: gtk/gtkmountoperation.c:734
msgid "_PIM"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:740
msgid "_Password"
msgstr "_Salasana"

#: gtk/gtkmountoperation.c:763
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unohda salasana heti"

#: gtk/gtkmountoperation.c:773
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Muista _uloskirjautumiseen saakka"

#: gtk/gtkmountoperation.c:784
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Muista aina"

#: gtk/gtkmountoperation.c:1256
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Tuntematon sovellus (prosessitunniste %d)"

#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1401
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"

#: gtk/gtkmountoperation.c:1553
msgid "_End Process"
msgstr "_Päätä prosessi"

#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Ei voi tappaa prosessia, jonka prosessitunnus on %d. Toiminnolle ei ole "
"toteutusta."

#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Päätteen sivutin"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:991
msgid "Top Command"
msgstr "Top-komento"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:992
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:993
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:994
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1094
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Ei voi päättää prosessia, jonka prosessitunniste on %d: %s"

#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK ei löytänyt mediamoduulia. Tarkista asennuksen eheys."

#: gtk/gtknotebook.c:3306
msgid "Previous tab"
msgstr "Edellinen välilehti"

#: gtk/gtknotebook.c:3310
msgid "Next tab"
msgstr "Seuraava välilehti"

# , c-format
#: gtk/gtknotebook.c:4426 gtk/gtknotebook.c:6636
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sivu %u"

#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:943
#: gtk/print/gtkpapersize.c:983
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Sivunasettelutiedosto ei ole kelvollinen"

#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:769
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Hallitse omia kokoja…"

#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:286 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"

#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:321
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:573
msgid "Any Printer"
msgstr "Mikä tahansa tulostin"

#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:322
msgid "For portable documents"
msgstr "siirrettäville asiakirjoille"

#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:741
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marginaalit:\n"
" Vasen: %s %s\n"
" Oikea: %s %s\n"
" Ylä: %s %s\n"
" Ala: %s %s"

# , c-format
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:787
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:783
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"

#: gtk/gtkpasswordentry.c:171
msgid "Hide Text"
msgstr "Piilota teksti"

#: gtk/gtkpasswordentry.c:176 gtk/gtkpasswordentry.c:623
msgid "Show Text"
msgstr "Näytä teksti"

#: gtk/gtkpasswordentry.c:218
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "CapsLock on päällä"

#: gtk/gtkpasswordentry.c:699
msgid "_Show Text"
msgstr "_Näytä teksti"

#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Avaa %s"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
msgid "Recent"
msgstr "Viimeisimmät"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
msgid "Recent files"
msgstr "Viimeisimmät tiedostot"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
msgid "Starred"
msgstr "Tähdellä merkitty"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
msgid "Starred files"
msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Avaa henkilökohtainen kansiosi"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Avaa työpöytäsi sisällön kansiona"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
msgid "Enter Location"
msgstr "Anna sijainti"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Anna sijainti manuaalisesti"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
msgid "Open the trash"
msgstr "Avaa roskakori"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Liitä ja avaa \"%s\""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisällön"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
msgid "New bookmark"
msgstr "Uusi kirjanmerkki"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
msgid "Other Locations"
msgstr "Muut sijainnit"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
msgid "Show other locations"
msgstr "Näytä muut sijainnit"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kohteen “%s” käynnistäminen ei onnistunut"

#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Virhe avatessa laitteen “%s” lukitusta"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kohteen \"%s\" käyttäminen ei onnistunut"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
msgid "This name is already taken"
msgstr "Nimi on jo käytössä"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Kohteen “%s” liitoksen irrottaminen ei onnistunut"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Kohteen “%s” pysäyttäminen ei onnistunut"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ei voitu päättää prosessia"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242
#: gtk/gtkplacesview.c:1650
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Avaa _uudessa välilehdessä"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1680
msgid "_Mount"
msgstr "_Liitä"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1669
msgid "_Unmount"
msgstr "_Poista liitos"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
msgid "_Eject"
msgstr "_Irrota"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Havaitse media"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
msgid "_Start"
msgstr "_Käynnistä"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
msgid "_Power On"
msgstr "_Kytke virta"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Yhdistä asema"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Käynnistä Multi-disk-laite"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Avaa laitteen _lukitus"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Irrota asema turvallisesti"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Katkaise yhteys asemaan"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Pysäytä Multi-disk-laite"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
msgid "_Lock Device"
msgstr "Lukitse _laite"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3828 gtk/gtkplacesview.c:1090
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"

#: gtk/gtkplacesview.c:593
msgid "Remove server"
msgstr "Poista palvelin"

#: gtk/gtkplacesview.c:876
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Etsitään verkkosijainteja"

#: gtk/gtkplacesview.c:883
msgid "No network locations found"
msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1197 gtk/gtkplacesview.c:1294
msgid "Unable to access location"
msgstr "Sijainnin käyttö epäonnistui"

#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1215 gtk/ui/gtkplacesview.ui:237
msgid "Con_nect"
msgstr "_Yhdistä"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1354
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Liitoksen irrottaminen ei onnistunut"

#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1446
msgid "Cance_l"
msgstr "_Peru"

#: gtk/gtkplacesview.c:1593
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"

#: gtk/gtkplacesview.c:1599
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol (FTP)"

#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1601
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// tai ftps://"

#: gtk/gtkplacesview.c:1607
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System (NFS)"

#: gtk/gtkplacesview.c:1613
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: gtk/gtkplacesview.c:1619
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"

#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1621
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// tai ssh://"

#: gtk/gtkplacesview.c:1627
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1629
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// tai davs://"

#: gtk/gtkplacesview.c:1664
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Katkaise yhteys"

#: gtk/gtkplacesview.c:1675
msgid "_Connect"
msgstr "_Yhdistä"

#: gtk/gtkplacesview.c:1895
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei saatu"

#: gtk/gtkplacesview.c:2039 gtk/gtkplacesview.c:2048
msgid "Networks"
msgstr "Verkot"

#: gtk/gtkplacesview.c:2039 gtk/gtkplacesview.c:2048
msgid "On This Computer"
msgstr "Tällä tietokoneella"

#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s käytettävissä"
msgstr[1] "%s / %s käytettävissä"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54
msgid "Unmount"
msgstr "Irrota liitos"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:496
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5715
msgctxt "Print job priority"
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:497
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5716
msgctxt "Print job priority"
msgid "High"
msgstr "Korkea"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:498
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5717
msgctxt "Print job priority"
msgid "Medium"
msgstr "Tavallinen"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:499
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5718
msgctxt "Print job priority"
msgid "Low"
msgstr "Matala"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:521
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5861
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "Ennen"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:528
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5876
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:551
msgid "Print at"
msgstr "Tulostusaika"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:561
msgid "Print at time"
msgstr "Tulosta ajankohtana"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:624
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "Reunukseton"

#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:1483
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2650
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "Keskeytetty; työt hylätään"

#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:1486
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2653
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:630
msgid "Paused"
msgstr "Pysäytetty"

#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:1489
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2656
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Työt hylätään"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1154
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1461
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1155
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1470
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1193
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1483
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Tunnistautuminen vaaditaan asiakirjan “%s” tulostamiseksi tulostimella %s"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1195
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Todennus vaaditaan asiakirjan tulostamiseksi isännällä %s"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1199
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan työn “%s” määreiden saamiseksi"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1201
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Todennus vaaditaan työn määreiden saamiseksi"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1205
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen %s määreiden saamiseksi"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1207
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimen määreiden saamiseksi"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1210
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Todennus vaaditaan isännän %s oletustulostimen saamiseksi"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1213
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tulostimien saamiseksi isännältä %s"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1218
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Todennus vaaditaan tiedoston saamiksesi isännältä %s"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1220
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Todennus vaaditaan isännällä %s"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1455
msgid "Domain:"
msgstr "Toimialue:"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1485
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Asiakirjan “%s” tulostus vaatii tunnistautumisen"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1490
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen tulostimella %s vaatii tunnistautumisen"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1492
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Tämän asiakirjan tulostaminen vaatii tunnistautumisen"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2582
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Tulostimesta “%s” on väri vähissä."

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2586
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Tulostimesta “%s” on väri loppu."

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2591
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Tulostimesta “%s” on kehite vähissä."

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2596
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Tulostimesta “%s” on kehite loppu."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2601
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Tulostimesta “%s” on ainakin yksi väri vähissä."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2606
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Tulostimesta “%s” on ainakin yksi väri loppu."

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2610
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Tulostimen “%s” kansi on auki."

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2614
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Tulostimen “%s” luukku on auki."

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2618
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Tulostimesta “%s” on paperi vähissä."

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2622
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Tulostimesta “%s” on paperi loppu."

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2626
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Tulostin “%s” ei ole yhdistettynä."

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2630
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Tulostimessa “%s” on ongelma."

#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2697
msgid "; "
msgstr "; "

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4645
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4713
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "Kaksipuolinen"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4646
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "Paperin tyyppi"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4647
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "Paperin lähde"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4648
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4714
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "Tulostuskaukalo"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4649
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Tarkkuus"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4650
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-esisuodatus"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4659
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "Yksipuolinen"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4661
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4663
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4665
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4667
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4675
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "Valitse automaattisesti"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4669
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4671
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4673
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4677
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "Tulostimen oletus"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4679
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Upota vain GhostScript-fontit"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4681
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Muunna PS-tasoksi 1"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4683
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Muunna PS-tasoksi 2"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4685
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ei esisuodatusta"

#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4694
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4722
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Yksipuolinen"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4724
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Pitkä reuna (tavallinen)"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4726
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Lyhyt reuna (käännetty)"

#. Translators: Top output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4729
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "Yläsäiliö"

#. Translators: Middle output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4731
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "Keskiosan säiliö"

#. Translators: Bottom output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4733
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "Alasäiliö"

#. Translators: Side output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4735
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "Sivusäiliö"

#. Translators: Left output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4737
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "Vasen säiliö"

#. Translators: Right output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4739
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "Oikea säiliö"

#. Translators: Center output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4741
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "Keskisäiliö"

#. Translators: Rear output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4743
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "Takaosan säiliö"

#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4745
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "Ylöspäin oleva säiliö"

#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4747
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "Alaspäin oleva säiliö"

#. Translators: Large capacity output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4749
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "Suuren kapasiteetin säiliö"

#. Translators: Output stacker number %d
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4771
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "Pinoaja %d"

#. Translators: Output mailbox number %d
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4775
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "Postilokero %d"

#. Translators: Private mailbox
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4779
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "Oma postilokero"

#. Translators: Output tray number %d
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4783
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "Tulostuskaukalo %d"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5265
msgid "Printer Default"
msgstr "Tulostimen oletus"

#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5724
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2737
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Vasemmalta oikealle, ylhäältä alas"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5724
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2737
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Vasemmalta oikealle, alhaalta ylös"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5725
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2738
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Oikealta vasemmalle, ylhäältä alas"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5725
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2738
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Oikealta vasemmalle, alhaalta ylös"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5726
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2739
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Ylhäältä alas, vasemmalta oikealle"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5726
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2739
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Ylhäältä alas, oikealta vasemmalle"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5727
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2740
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Alhaalta ylös, vasemmalta oikealle"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5727
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2740
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Alhaalta ylös, oikealta vasemmalle"

#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5749
msgid "Job Priority"
msgstr "Työn tärkeys"

#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5760
msgid "Billing Info"
msgstr "Laskutustiedot"

#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5784
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5785
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "Luokiteltu"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5786
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "Luottamuksellinen"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5787
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "Salainen"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5788
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5789
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "Erittäin salainen"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5790
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "Luokittelematon"

#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5802
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sivuja arkkia kohti"

#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5819
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sivun järjestys"

#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5896
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "Tulostusaika"

#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5907
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "Tulosta ajankohtana"

#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5955
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Omavalintainen %s×%s"

#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:6067
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "Tulostinprofiili"

#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:6074
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei saatavilla"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:231
msgid "output"
msgstr "tuloste"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:511
msgid "Print to File"
msgstr "Tulosta tiedostoon"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:643
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:643
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:643
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:656
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Sivuja a_rkille:"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:726
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:736
msgid "_Output format"
msgstr "_Tulostusformaatti"

#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: gtk/print/backends/gtkprintercups.c:245
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Värinhallinta ei ole käytettävissä"

#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: gtk/print/backends/gtkprintercups.c:257
msgid "No profile available"
msgstr "Ei profiilia saatavilla"

#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: gtk/print/backends/gtkprintercups.c:268
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Määrittelemätön profiili"

#: gtk/print/gtkprintbackend.c:653
msgid "Authentication"
msgstr "Todennus"

#: gtk/print/gtkprintbackend.c:736
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muista salasana"

#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:576
msgid "Select a filename"
msgstr "Valitse tiedostonimi"

#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:820
msgid "Not available"
msgstr "Ei saatavilla"

#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:255
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s työ #%d"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Aloitustila"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Valmistellaan tulostusta"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Luodaan tietoja"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Lähetetään tietoja"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Odotetaan"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1708
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Pysähtynyt ongelmaan"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1709
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Tulostetaan"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1710
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1711
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Valmistui virheellisesti"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2255
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Valmistellaan %d"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2257 gtk/print/gtkprintoperation.c:2876
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Valmistelaan"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2260
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tulostetaan %d"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2909
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Virhe luotaessa tulostuksen esikatselua"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2912
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Yleisin vian syy on, ettei väliaikaistiedostoa voitu luoda."

#. window
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:273
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:605
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:674 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2992
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"

#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:526
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1498
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:626
msgid "Printer offline"
msgstr "Tulostin ei ole päällä"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:628
msgid "Out of paper"
msgstr "Paperi on loppu"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:632
msgid "Need user intervention"
msgstr "Tarvitaan käyttäjän toimenpiteitä"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:739
msgid "Custom size"
msgstr "Oma koko"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1590
msgid "No printer found"
msgstr "Tulostinta ei löytynyt"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1617
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Virheellinen argumentti komennolle CreateDC"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1653
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1899
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Virhe lähteestä StartDoc"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1754
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1777
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1825
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ei tarpeeksi muistia"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1830
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Virheellinen argumentti komennolle PrintDlgEx"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1835
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Virheellinen osoitin komennolle PrintDlgEx"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1840
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Virheellinen kahva toiminnolle PrintDlgEx"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1845
msgid "Unspecified error"
msgstr "Määrittelemätön virhe"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
msgid "Pre_view"
msgstr "_Esikatselu"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:841
msgid "_Print"
msgstr "T_ulosta"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:957
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Tulostimen tietojen nouto epäonnistui"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1881
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Haetaan tulostimen tietoja…"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2744 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2757
msgid "Page Ordering"
msgstr "Sivun järjestys"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2773
msgid "Left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2774
msgid "Right to left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2786
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ylhäältä alas"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2787
msgid "Bottom to top"
msgstr "Alhaalta ylös"

#: gtk/gtkprintdialog.c:1767
#, fuzzy
#| msgid "Failed to rewrite header\n"
msgid "Failed to create the read file descriptor"
msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"

#: gtk/gtkprogressbar.c:631
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "URIn ”%s” sisältävää kohtaa ei löytynyt"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "URIn ”%s” sisältävää kohtaa ei löytynyt"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:2330
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr ""

#: gtk/gtksearchentry.c:861
msgid "Clear Entry"
msgstr "Tyhjennä tietue"

#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:81
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr ""

#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:94
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr ""

#: gtk/deprecated/gtkshortcutssection.c:449
msgid "_Show All"
msgstr "_Näytä kaikki"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:147
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Kahden sormen nipistys"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:151
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Kahden sormen venytys"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:155
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Kierrä myötäpäivään"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:159
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Kierrä vastapäivään"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:163
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Kahden sormen veto vasemmalle"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:167
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Kahden sormen veto oikealle"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:171
msgid "Swipe left"
msgstr "Vedä vasemmalle"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:175
msgid "Swipe right"
msgstr "Vedä oikealle"

#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:912
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:979
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:985
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Etsi pikanäppäimiä"

#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:944 gtk/inspector/window.ui:584
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"

#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:949
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:1047 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:352
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:253
msgid "No Results Found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:1058 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:263 gtk/ui/gtkplacesview.ui:207
msgid "Try a different search"
msgstr "Kokeile eri hakuehtoja"

#: gtk/gtkstacksidebar.c:160
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"

#: gtk/gtktext.c:6404
msgid "Change di_rection"
msgstr "Vaihda _suunta"

#: gtk/gtktext.c:6409 gtk/gtktextview.c:9416
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Sy_ötä emoji"

#: gtk/gtktextencoding.c:31
msgctxt "Encoding name"
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaattisesti tunnistettu"

#: gtk/gtktextencoding.c:32
msgctxt "Encoding name"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: gtk/gtktextencoding.c:34 gtk/gtktextencoding.c:47 gtk/gtktextencoding.c:74
#: gtk/gtktextencoding.c:95
msgctxt "Encoding name"
msgid "Western"
msgstr "Länsimainen"

#: gtk/gtktextencoding.c:35 gtk/gtktextencoding.c:75 gtk/gtktextencoding.c:93
msgctxt "Encoding name"
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"

#: gtk/gtktextencoding.c:36
msgctxt "Encoding name"
msgid "South European"
msgstr "Eteläeurooppalainen"

#: gtk/gtktextencoding.c:37 gtk/gtktextencoding.c:45 gtk/gtktextencoding.c:100
msgctxt "Encoding name"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltialainen"

#: gtk/gtktextencoding.c:38 gtk/gtktextencoding.c:76 gtk/gtktextencoding.c:83
#: gtk/gtktextencoding.c:85 gtk/gtktextencoding.c:94
msgctxt "Encoding name"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillinen"

#: gtk/gtktextencoding.c:39 gtk/gtktextencoding.c:79 gtk/gtktextencoding.c:99
msgctxt "Encoding name"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"

#: gtk/gtktextencoding.c:40 gtk/gtktextencoding.c:96
msgctxt "Encoding name"
msgid "Greek"
msgstr "Kreikkalainen"

#: gtk/gtktextencoding.c:41
msgctxt "Encoding name"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heprealainen (visual)"

#: gtk/gtktextencoding.c:42 gtk/gtktextencoding.c:77 gtk/gtktextencoding.c:97
msgctxt "Encoding name"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkkilainen"

#: gtk/gtktextencoding.c:43
msgctxt "Encoding name"
msgid "Nordic"
msgstr "Skandinavialainen"

#: gtk/gtktextencoding.c:44 gtk/gtktextencoding.c:89
msgctxt "Encoding name"
msgid "Thai"
msgstr "Thaimaalainen"

#: gtk/gtktextencoding.c:46
msgctxt "Encoding name"
msgid "Celtic"
msgstr "Kelttiläinen"

#: gtk/gtktextencoding.c:48
msgctxt "Encoding name"
msgid "Romanian"
msgstr "Romanialainen"

#: gtk/gtktextencoding.c:50 gtk/gtktextencoding.c:51 gtk/gtktextencoding.c:52
#: gtk/gtktextencoding.c:53 gtk/gtktextencoding.c:54 gtk/gtktextencoding.c:55
#: gtk/gtktextencoding.c:56 gtk/gtktextencoding.c:57
msgctxt "Encoding name"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: gtk/gtktextencoding.c:59
msgctxt "Encoding name"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenialainen"

#: gtk/gtktextencoding.c:60 gtk/gtktextencoding.c:61 gtk/gtktextencoding.c:67
msgctxt "Encoding name"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kiinalainen (perinteinen)"

#: gtk/gtktextencoding.c:62
msgctxt "Encoding name"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillinen/venäläinen"

#: gtk/gtktextencoding.c:63 gtk/gtktextencoding.c:64 gtk/gtktextencoding.c:65
#: gtk/gtktextencoding.c:81 gtk/gtktextencoding.c:87
msgctxt "Encoding name"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanilainen"

#: gtk/gtktextencoding.c:66 gtk/gtktextencoding.c:82 gtk/gtktextencoding.c:84
#: gtk/gtktextencoding.c:90
msgctxt "Encoding name"
msgid "Korean"
msgstr "Korealainen"

#: gtk/gtktextencoding.c:69 gtk/gtktextencoding.c:70 gtk/gtktextencoding.c:71
msgctxt "Encoding name"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu)"

#: gtk/gtktextencoding.c:72
msgctxt "Encoding name"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgialainen"

#: gtk/gtktextencoding.c:78 gtk/gtktextencoding.c:98
msgctxt "Encoding name"
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"

#: gtk/gtktextencoding.c:86
msgctxt "Encoding name"
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen"

#: gtk/gtktextencoding.c:88 gtk/gtktextencoding.c:91 gtk/gtktextencoding.c:101
msgctxt "Encoding name"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamilainen"

#: gtk/gtktextencoding.c:163
msgctxt "Line ending name"
msgid "Unchanged"
msgstr ""

#: gtk/gtktextencoding.c:164
msgctxt "Line ending name"
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"

#: gtk/gtktextencoding.c:165
msgctxt "Line ending name"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: gtk/gtktextencoding.c:166
msgctxt "Line ending name"
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"

#: gtk/gtktextview.c:9398
msgid "_Undo"
msgstr "K_umoa"

#: gtk/gtktextview.c:9402
msgid "_Redo"
msgstr "_Tee uudelleen"

#: gtk/gtkwindow.c:6454
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Haluatko käyttää GTK Inspectoria?"

#: gtk/gtkwindow.c:6456
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK Inspector on vuorovaikutteinen työkalu vianjäljitykseen, jonka avulla on "
"mahdollista tutkia ja muokata minkä tahansa GTK-sovelluksen sisäistä "
"toiminnallisuutta. Sen käyttäminen saattaa johtaa sovelluksen rikkoutumiseen "
"tai kaatumiseen."

#: gtk/gtkwindow.c:6461
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudestaan"

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:362 gtk/gtkwindowhandle.c:237
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:364
msgid "Minimize the window"
msgstr "Pienennä ikkuna"

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:389 gtk/gtkwindowhandle.c:243
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:391
msgid "Maximize the window"
msgstr "Suurenna ikkuna"

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:414
msgid "Close the window"
msgstr "Sulje ikkuna"

#: gtk/gtkwindowhandle.c:230
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"

#: gtk/inspector/a11y.ui:17
msgid "Role"
msgstr "Rooli"

#: gtk/inspector/a11y.ui:71
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296
#: tools/gtk-path-tool-info.c:132
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Left"
msgid "Bounds"
msgstr "Vasen"

#: gtk/inspector/a11y.ui:125
#, fuzzy
#| msgid "Object path"
msgid "Object Path"
msgstr "Objektin polku"

#: gtk/inspector/a11y.ui:153
msgid "Interface"
msgstr ""

#: gtk/inspector/a11y.ui:192
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuutti"

#: gtk/inspector/a11y.ui:204 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:225
#: gtk/inspector/recorder.ui:269 gtk/inspector/strv-editor.c:73
msgid "Value"
msgstr "Arvo"

#: gtk/inspector/action-editor.c:133
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi"

#: gtk/inspector/action-editor.c:145
#, fuzzy
#| msgid "State"
msgid "Set State"
msgstr "Tila"

#: gtk/inspector/actions.ui:30
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"

#: gtk/inspector/actions.ui:42
msgid "Parameter Type"
msgstr "Parametrin tyyppi"

#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
msgid "State"
msgstr "Tila"

#: gtk/inspector/clipboard.c:213 gtk/inspector/misc-info.ui:245
msgid "Show"
msgstr "Näytä"

#: gtk/inspector/clipboard.c:230
#, fuzzy
#| msgid "Copy to clipboard"
msgid "Hover to load"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"

#: gtk/inspector/clipboard.c:288
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "tyhjä"

#: gtk/inspector/clipboard.c:293 gtk/inspector/clipboard.c:346
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "paikallinen"

#: gtk/inspector/clipboard.c:295 gtk/inspector/clipboard.c:348
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "etä"

#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Vedä ja raahaa tähän"

#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:660
msgid "Clipboard"
msgstr "Leikepöytä"

#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
msgid "Primary"
msgstr "Ensisijainen"

#: gtk/inspector/controllers.c:126
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"

#: gtk/inspector/controllers.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr ""

#: gtk/inspector/controllers.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr ""

#: gtk/inspector/controllers.c:135
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr ""

#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr ""

#: gtk/inspector/css-editor.c:141
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "Voit kirjoittaa tähän minkä tahansa GTK:n tunnistaman CSS-säännön."

#: gtk/inspector/css-editor.c:142
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by toggling the switch above."
msgstr ""

#: gtk/inspector/css-editor.c:143
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""

#: gtk/inspector/css-editor.c:243
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS:n tallentaminen epäonnistui"

#: gtk/inspector/css-editor.ui:39
msgid "Enable this custom CSS"
msgstr "Käytä tätä mukautettua CSS:ää"

#: gtk/inspector/css-editor.ui:45
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Tallenna nykyinen CSS"

#: gtk/inspector/css-editor.ui:60
msgid "Show deprecations"
msgstr "Näytä vanhennukset"

#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "ID"
msgstr ""

#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
msgid "Style Classes"
msgstr "Tyyliluokat"

#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS-ominaisuus"

#: gtk/inspector/general.c:470
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.c:645
msgctxt "GL renderer"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: gtk/inspector/general.c:742
msgctxt "GL version"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: gtk/inspector/general.c:996 gtk/inspector/general.c:1035
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: gtk/inspector/general.ui:21
msgid "Copy to clipboard as gitlab markdown"
msgstr "Kopioi leikepöydälle gitlab-markdown-muotoiluna"

#: gtk/inspector/general.ui:53
msgid "Operating System"
msgstr "Käyttöjärjestelmä"

#: gtk/inspector/general.ui:79
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK-versio"

#: gtk/inspector/general.ui:105
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK-taustaosa"

#: gtk/inspector/general.ui:131
msgid "GSK Renderer"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:157
msgid "Pango Fontmap"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:183
msgid "Media Backend"
msgstr "Median taustaosa"

#: gtk/inspector/general.ui:209
msgid "Input Method"
msgstr "Syöttötapa"

#: gtk/inspector/general.ui:235
msgid "Accessibility Backend"
msgstr "Esteettömyyden taustaosa"

#: gtk/inspector/general.ui:272
msgid "Application ID"
msgstr "Sovelluksen ID"

#: gtk/inspector/general.ui:298
msgid "Resource Path"
msgstr "Resurssin polku"

#: gtk/inspector/general.ui:335 gtk/ui/gtkplacesview.ui:63
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"

#: gtk/inspector/general.ui:362
msgid "Environment"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:465
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"

#: gtk/inspector/general.ui:492
msgid "RGBA Visual"
msgstr ""

#: gtk/inspector/general.ui:522
msgid "Composited"
msgstr "Kompositoitu"

#: gtk/inspector/general.ui:547
msgid "Protocols"
msgstr "Protokollat"

#: gtk/inspector/general.ui:603
msgid "GL Renderer"
msgstr "GL-renderöijä"

#: gtk/inspector/general.ui:632
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL-valmistaja"

#: gtk/inspector/general.ui:661
msgid "GL Version"
msgstr "GL-versio"

#: gtk/inspector/general.ui:688
msgid "GL Backend Vendor"
msgstr "GL-taustaosan valmistaja"

#: gtk/inspector/general.ui:715
msgid "GL Backend Version"
msgstr "GL-taustaosan versio"

#: gtk/inspector/general.ui:765
msgid "GL Full Version"
msgstr "GL:n koko versio"

#: gtk/inspector/general.ui:794
msgid "GLSL Version"
msgstr "GLSL-versio"

#: gtk/inspector/general.ui:823
msgid "GL Extensions"
msgstr "GL-laajennukset"

#: gtk/inspector/general.ui:911
msgid "EGL Extensions"
msgstr "EGL-laajennukset"

#: gtk/inspector/general.ui:998
msgid "GL Features"
msgstr "GL-ominaisuudet"

#: gtk/inspector/general.ui:1034
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan-laite"

#: gtk/inspector/general.ui:1061
msgid "Vulkan API Version"
msgstr "Vulkan-rajapinnan versio"

#: gtk/inspector/general.ui:1088
msgid "Vulkan Driver Version"
msgstr "Vulkan-ajurin versio"

#: gtk/inspector/general.ui:1137
msgid "Vulkan Layers"
msgstr "Vulkan-tasot"

#: gtk/inspector/general.ui:1206
msgid "Vulkan Extensions"
msgstr "Vulkan-laajennukset"

#: gtk/inspector/general.ui:1293
msgid "Vulkan Features"
msgstr "Vulkan-ominaisuudet"

#: gtk/inspector/menu.c:264
msgid "Unnamed section"
msgstr "Nimetön osio"

#: gtk/inspector/menu.ui:26
msgid "Label"
msgstr ""

#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"

#: gtk/inspector/menu.ui:36
msgid "Target"
msgstr ""

#: gtk/inspector/menu.ui:41
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Reference Count"
msgstr "Asetukset"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
#, fuzzy
#| msgid "Text Direction"
msgid "Direction"
msgstr "Tekstin suunta"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
msgid "Buildable ID"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
msgid "Mnemonic Label"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Request Mode"
msgstr "Luodaan tietoja"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
msgid "Measure map"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:253
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
msgid "Baseline"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
msgid "Surface"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1634
#: gtk/inspector/window.ui:482
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Renderer"
msgstr "Luodaan tietoja"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:416
msgid "Frame Clock"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
msgid "Tick Callback"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:481
#, fuzzy
#| msgid "_Mount"
msgid "Frame Count"
msgstr "_Liitä"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:506
msgid "Frame Rate"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:531 gtk/inspector/visual.ui:390
#, fuzzy
#| msgid "Font Scale"
msgid "Scale"
msgstr "Fontin skaalaus"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:556
#, fuzzy
#| msgid "Color Name"
msgid "Color state"
msgstr "Värin nimi"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:581
msgid "Mapped"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:607
msgid "Realized"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:633
msgid "Is Toplevel"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:659
msgid "Child Visible"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
#, fuzzy
#| msgid "Paper Size"
msgid "Paintable Size"
msgstr "Paperin koko"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:710
msgid "Paintable Aspect Ratio"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:735
msgid "Paintable Flags"
msgstr ""

#: gtk/inspector/prop-editor.c:749
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Printer"
msgid "Pointer: %p"
msgstr "Tulostin"

#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:874
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s arvolla \"%s\""

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:885
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s tyypillä %s"

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:898
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr ""

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:928
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr ""

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1328
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to stop %s"
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "Kohteen %s pysäyttäminen ei onnistunut"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1486
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1523
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribuutti:"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1526
msgid "Model"
msgstr "Malli"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1531
msgid "Column:"
msgstr "Sarake:"

#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1630
#, c-format
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr ""

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1685
msgid "Reset"
msgstr ""

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1693
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1696
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1699
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1703
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1706
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1709
msgid "Source:"
msgstr "Lähde:"

#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
msgid "Defined At"
msgstr ""

#: gtk/inspector/recorder.c:2181
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "RenderNoden tallentaminen epäonnistui"

#: gtk/inspector/recorder.ui:28
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Recording Options"
msgstr "Kuvaus"

#: gtk/inspector/recorder.ui:32
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Record events"
msgstr "_Tallenna"

#: gtk/inspector/recorder.ui:36
msgid "Add debug nodes"
msgstr ""

#: gtk/inspector/recorder.ui:40
msgid "Highlight event sequences"
msgstr ""

#: gtk/inspector/recorder.ui:58
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Record frames"
msgstr "_Tallenna"

#: gtk/inspector/recorder.ui:73
msgid "Clear recorded frames"
msgstr ""

#: gtk/inspector/recorder.ui:82
msgid "Profiling overlay (requires GSK_DEBUG=profile)"
msgstr ""

#: gtk/inspector/recorder.ui:108
msgid "Use a dark background"
msgstr "Käytä tummaa taustaa"

#: gtk/inspector/recorder.ui:124
msgid "Save selected node"
msgstr "Tallenna valittu solmu"

#: gtk/inspector/recorder.ui:140
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"

#: gtk/inspector/recorder.ui:220 gtk/inspector/recorder.ui:264
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"

#: gtk/inspector/resource-list.ui:75
msgid "Path"
msgstr "Polku"

#: gtk/inspector/resource-list.ui:87
#, fuzzy
#| msgid "_Mount"
msgid "Count"
msgstr "_Liitä"

#: gtk/inspector/resource-list.ui:137
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: gtk/inspector/resource-list.ui:159
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"

#: gtk/inspector/resource-list.ui:180 tools/gtk-image-tool-info.c:57
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"

#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr ""

#: gtk/inspector/size-groups.c:228
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"

#: gtk/inspector/size-groups.c:229
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaaka"

#: gtk/inspector/size-groups.c:230
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "Pysty"

#: gtk/inspector/size-groups.c:231
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"

#: gtk/inspector/size-groups.c:243
msgid "Mode"
msgstr ""

#: gtk/inspector/statistics.c:814
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr ""

#: gtk/inspector/statistics.ui:41
msgid "Self 1"
msgstr ""

#: gtk/inspector/statistics.ui:46
msgid "Cumulative 1"
msgstr ""

#: gtk/inspector/statistics.ui:51
msgid "Self 2"
msgstr ""

#: gtk/inspector/statistics.ui:56
msgid "Cumulative 2"
msgstr ""

#: gtk/inspector/statistics.ui:61
msgid "Self"
msgstr ""

#: gtk/inspector/statistics.ui:66
msgid "Cumulative"
msgstr ""

#: gtk/inspector/statistics.ui:88
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr ""

#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "Poista %s"

#: gtk/inspector/strv-editor.c:114
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
msgid "Show data"
msgstr ""

#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarkia"

#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:34
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK-teema"

#: gtk/inspector/visual.ui:58
msgid "System Color Scheme"
msgstr "Järjestelmän väriteema"

#: gtk/inspector/visual.ui:72 gtk/inspector/visual.ui:106
msgid "Unsupported"
msgstr "Ei tuettu"

#: gtk/inspector/visual.ui:74
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"

#: gtk/inspector/visual.ui:75
msgid "Light"
msgstr "Vaalea"

#: gtk/inspector/visual.ui:92
msgid "System Contrast"
msgstr "Järjestelmän kontrasti"

#: gtk/inspector/visual.ui:107 gtk/inspector/visual.ui:140
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "No Preference"
msgstr "Asetukset"

#: gtk/inspector/visual.ui:108
msgid "More"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:109
msgid "Less"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:126
#, fuzzy
#| msgid "System Information"
msgid "System Reduced Motion"
msgstr "Järjestelmän tiedot"

#: gtk/inspector/visual.ui:141
msgid "Reduced"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:159
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kursoriteema"

#: gtk/inspector/visual.ui:184
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kursorin koko"

#: gtk/inspector/visual.ui:220
msgid "Icon Theme"
msgstr "Kuvaketeema"

#: gtk/inspector/visual.ui:245
msgid "Text Direction"
msgstr "Tekstin suunta"

#. translators: these strings must be separated by newlines
#: gtk/inspector/visual.ui:260
#, fuzzy
#| msgid "Left-to-Right"
msgid ""
"Left-to-Right\n"
"Right-to-Left"
msgstr "Vasemmalta oikealle"

#: gtk/inspector/visual.ui:277
msgid "Animations"
msgstr "Animaatiot"

#: gtk/inspector/visual.ui:302
msgid "Slowdown"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:437
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Rendering"
msgstr "Luodaan tietoja"

#. translators: these strings must be separated by newlines
#: gtk/inspector/visual.ui:452
msgctxt "Font rendering"
msgid ""
"Automatic\n"
"Manual"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:479
#, fuzzy
#| msgid "Show Text"
msgid "Show Framerate"
msgstr "Näytä teksti"

#: gtk/inspector/visual.ui:504
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:524
msgid ""
"Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the "
"GPU."
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:530
#, fuzzy
#| msgid "Show program version"
msgid "Show Cairo Rendering"
msgstr "Näytä ohjelman versio"

#: gtk/inspector/visual.ui:555
msgid "Show Baselines"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:583
msgid "Show Layout Borders"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:648
msgid "CSS Padding"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:658
#, fuzzy
#| msgid "CSS nodes"
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS-solmut"

#: gtk/inspector/visual.ui:668
#, fuzzy
#| msgid "Paper Margins"
msgid "CSS Margin"
msgstr "Paperin marginaalit"

#: gtk/inspector/visual.ui:678
#, fuzzy
#| msgid "Paper Margins"
msgid "Widget Margin"
msgstr "Paperin marginaalit"

#: gtk/inspector/visual.ui:713
msgid "Show Focus"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:738
msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr "Näytä esteettömyysvaroitukset"

#: gtk/inspector/visual.ui:763
msgid "Show Graphics Offload"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:798
msgid "Show Touch UI"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:829
msgid "Inspect Inspector"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:27
msgid "Select an Object"
msgstr "Valitse objekti"

#: gtk/inspector/window.ui:50 gtk/inspector/window.ui:131
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä tiedot"

#: gtk/inspector/window.ui:73
msgid "Show all Objects"
msgstr "Näytä kaikki objektit"

#: gtk/inspector/window.ui:149
msgid "Show all Resources"
msgstr "Näytä kaikki resurssit"

#: gtk/inspector/window.ui:179
msgid "Collect Statistics"
msgstr "Kerää tilastot"

#: gtk/inspector/window.ui:239
msgid "Objects"
msgstr "Objektit"

#: gtk/inspector/window.ui:279
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Sivupalkki päälle/pois"

#: gtk/inspector/window.ui:309
msgid "Refresh action state"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:391
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "Pre_vious"
msgid "Previous object"
msgstr "E_dellinen"

#: gtk/inspector/window.ui:406
#, fuzzy
#| msgid "Child Properties"
msgid "Child object"
msgstr "Lapsen ominaisuudet"

#: gtk/inspector/window.ui:421
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "Pre_vious"
msgid "Previous sibling"
msgstr "E_dellinen"

#: gtk/inspector/window.ui:427
msgid "List Position"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:442
msgid "Next sibling"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:472
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lisäasetukset"

#: gtk/inspector/window.ui:493 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"

#: gtk/inspector/window.ui:504
msgid "CSS Nodes"
msgstr "CSS-solmut"

#: gtk/inspector/window.ui:515
msgid "Size Groups"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:524 gtk/inspector/window.ui:533
msgid "Data"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:543
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"

#: gtk/inspector/window.ui:554
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"

#: gtk/inspector/window.ui:563
msgid "Controllers"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:573
msgid "Magnifier"
msgstr "Suurennuslasi"

#: gtk/inspector/window.ui:594
msgid "Accessibility"
msgstr "Esteettömyys"

#: gtk/inspector/window.ui:618
msgid "Global"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:631
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"

#: gtk/inspector/window.ui:640
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

#: gtk/inspector/window.ui:649
msgid "Resources"
msgstr "Resurssit"

#: gtk/inspector/window.ui:670
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"

#: gtk/inspector/window.ui:681
msgid "Logging"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:696
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: gtk/inspector/window.ui:705
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Recorder"
msgstr "_Tallenna"

#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "Todennus"

#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Päätteen sivutin"

#: gtk/open-type-layout.h:42
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Päätteen sivutin"

#: gtk/open-type-layout.h:43
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "Päätteen sivutin"

#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:45
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "Toiminnot"

#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:56
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Initial state"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "Aloitustila"

#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:58
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "_Kursiivi"

#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:64
#, fuzzy
#| msgid "Warning"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "Varoitus"

#: gtk/open-type-layout.h:65
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Left"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Vasen"

#: gtk/open-type-layout.h:66
#, fuzzy
#| msgctxt "cover page"
#| msgid "Standard"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Normaali"

#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:70
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"

#: gtk/open-type-layout.h:71
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "LRM _Vasemmalta oikealle -merkki"

#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:84
#, fuzzy
#| msgid "Signals"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "Signaalit"

#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:89
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "Ominaisuudet"

#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:101
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Oikea"

#: gtk/open-type-layout.h:102
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"

#: gtk/open-type-layout.h:103
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "RLM _Oikealta vasemmalle -merkki"

#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:113
#, fuzzy
#| msgid "PostScript"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "PostScript"

#: gtk/open-type-layout.h:114
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Super"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Super"

#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:124
#, fuzzy
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Tummanoranssi"

#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr ""

#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 extra"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 extra"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 tab"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 extra"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 extra"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 -kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 -kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 -kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 -kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postikortti)"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (vastauspostikortti)"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "10×14"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6x9-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7x9-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "A2-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arkki A"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arkki B"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arkki C"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arkki D"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arkki E"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "C5-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Eurooppalainen edp"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:131
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold European"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "FanFold, eurooppalainen"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:132
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold US"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "FanFold, amerikkalainen"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:133
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold German Legal"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "FanFold, saksalainen legal"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government legal"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government letter"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:136
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 3x5"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Indeksi 3x5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:137
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (postikortti)"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:138
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 ext"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:139
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 5x8"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Index 5x8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US legal"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US legal extra"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US letter"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US letter extra"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US letter plus"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Henkilökohtainen kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Leveä muoto"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr ""

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Kutsukirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italialainen kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Suuri valokuva"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Keskikokoinen valokuva"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Pieni valokuva"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Leveä valokuva"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9-kirjekuori"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"

#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:15
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"

#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:43
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68
msgid "About"
msgstr "Tietoja"

#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:157
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"

#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"

#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:240
msgid "System Information"
msgstr "Järjestelmän tiedot"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
msgstr "Valitse sovellus"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_View All Apps"
msgstr "_Näytä kaikki sovellukset"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:72
msgid "_Find New Apps"
msgstr "_Etsi uusia sovelluksia"

#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:40
msgid "No applications found."
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt."

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
msgid "Hide %s"
msgstr "Piilota %s"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "Piilota muut"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
msgid "Quit %s"
msgstr "Lopeta %s"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:53
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:57
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:63
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:67
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:71
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:75
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:79
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:85
msgid "_Window"
msgstr "_Ikkuna"

#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Valmis"

#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"

#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"

#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Valitse väri"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Valitse väri näytöltä"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:66
msgid "The current color"
msgstr "Nykyinen väri"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Väri heksadesimaalina tai värin nimi"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
msgid "Hue"
msgstr "Sävy"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
msgid "Alpha value"
msgstr "Alpha-arvo"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
msgid "Saturation and value"
msgstr "Kylläisyys ja arvo"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "S"
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
#, fuzzy
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "V"
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"

#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25
msgid "(None)"
msgstr "(ei mikään)"

#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
msgid "Search…"
msgstr "Etsi…"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:70 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:240
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Hymiöt ja ihmiset"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:95 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:249
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Kroppa ja vaatetus"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:120 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:258
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Eläimet ja luonto"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:134 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:267
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Ruoka ja juoma"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:148 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:276
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Matkustus ja sijainnit"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:162 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:285
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteetit"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:176 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:294
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Objektit"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:190 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:303
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolit"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:204 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:312
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Liput"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:231
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Viimeisimmät"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
msgid "Create Folder"
msgstr "Luo kansio"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:205
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:301
msgid "Filter"
msgstr "Suodata"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:334
msgid "Folder Name"
msgstr "Kansion nimi"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:358
msgid "_Create"
msgstr "_Luo"

#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse fontti"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:67 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:70
msgid "Search font name"
msgstr "Etsi fontin nimeä"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:77 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:80
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:92
msgid "Filter by"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:102
msgid "Monospace"
msgstr "Tasalevyinen"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:107
msgid "Language"
msgstr "Kieli"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:210 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:212
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:362 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:366
msgid "Preview Font"
msgstr "Esikatsele fontti"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:308
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Fontteja ei löytynyt"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:346
msgid "Font Name"
msgstr "Fontin nimi"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:391
#, fuzzy
#| msgid "Style Variations"
msgid "Font Variation Axes"
msgstr "Tyylivariaatiot"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:439
msgid "Font Features"
msgstr "Fontin ominaisuudet"

#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:45
msgctxt "media controls"
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"

#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:61
msgctxt "media controls"
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
msgid "_Format for:"
msgstr "_Muotoilu:"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Paperin koko:"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Suunta:"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Käänteinen pysty"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Käänteinen vaaka"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
msgid "Server Addresses"
msgstr "Palvelimien osoitteet"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:26
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Palvelimien osoitteet sisältävät etuliitteen ja osoitteen. Esimerkkejä:"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:52
msgid "Available Protocols"
msgstr "Käytettävissä olevat protokollat"

#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:100
msgid "No recent servers found"
msgstr "Viimeisimpiä palvelimia ei löytynyt"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:123
msgid "Recent Servers"
msgstr "Viimeisimmät palvelimet"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:201
msgid "No results found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:229
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Yh_distä palvelimeen"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
msgid "Enter server address…"
msgstr "Anna palvelimen osoite…"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
msgid "Show recent servers"
msgstr "Näytä viimeisimmät palvelimet"

#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
msgid "Range"
msgstr "Alue"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
msgid "_All Pages"
msgstr "K_aikki sivut"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Nykyinen sivu"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
msgid "Se_lection"
msgstr "_Valinta"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
msgid "Pag_es:"
msgstr "Si_vut:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13711"
msgstr ""
"Anna yksi tai useampia sivualueita,\n"
"esim. 1-3711"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
msgid "Copies"
msgstr "Kopioita"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopioita:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
msgid "C_ollate"
msgstr "_Kerää"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
msgid "_Reverse"
msgstr "Kää_nteinen"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:364
msgid "Page ordering preview"
msgstr "Sivujärjestyksen esikatselu"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
msgid ""
"A visualization of the effect of the collate and reverse options on the page "
"ordering"
msgstr ""

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Kaksipuolinen:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Sivuja _puolelle:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Sivujärjestys:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
msgid "_Only print:"
msgstr "Tulosta _vain:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
msgid "All sheets"
msgstr "Kaikki arkit"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
msgid "Even sheets"
msgstr "Parilliset arkit"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
msgid "Odd sheets"
msgstr "Parittomat arkit"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Mitt_akaava:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:587
msgid "Scale in percent"
msgstr ""

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
msgid "Paper _type:"
msgstr "Paperin _tyyppi:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
msgid "Paper _source:"
msgstr "Paperin _lähde:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Tulostus_kaukalo:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Suunta:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
msgid "Page layout preview"
msgstr "Sivun asettelun esikatselu"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:806
msgid "Job Details"
msgstr "Työn yksityiskohdat"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:821
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Tär_keys:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:842
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Laskutustiedot:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:875
msgid "Print Document"
msgstr "Tulosta asiakirja"

#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:888
msgid "_Now"
msgstr "_Heti"

#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
msgid "A_t:"
msgstr "Ajas_tettuna:"

#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:904
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:906
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:922
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:924
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530235 pm, 141520114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Anna tulostettava aika,\n"
" esim. 15.302.35 pm, 14.15.3011.56.30 am"

#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:936
msgid "On _hold"
msgstr "Pi_dossa"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:939
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Pidätä työtä, kunnes se vapautetaan erikseen"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:966
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Lisää kansisivu"

#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Ennen:"

#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1002
msgid "_After:"
msgstr "_Jälkeen:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031
msgid "Job"
msgstr "Työ"

#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1061
msgid "Image Quality"
msgstr "Kuvan laatu"

#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
msgid "Color"
msgstr "Väri"

#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1119
msgid "Finishing"
msgstr "Viimeistely"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1148
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1164
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Jotkut asetukset ikkunassa ovat ristiriidassa"

#: gtk/ui/gtkvideo.ui:25
msgid "Play"
msgstr "Toista"

#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr ""

#: tools/encodesymbolic.c:43
msgid "Generate debug output"
msgstr "Generoi vianselvitystulostetta"

#: tools/encodesymbolic.c:93
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Virheellinen koko %s\n"

#: tools/encodesymbolic.c:107
#, c-format
msgid "Can’t load file: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ei voi ladata: %s\n"

#: tools/encodesymbolic.c:144
#, c-format
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  validate     Validate the file\n"
"  simplify     Simplify the file\n"
"  enumerate    List all named objects\n"
"  preview      Preview the file\n"
"  render       Take a screenshot of the file\n"
"  screenshot   Take a screenshot of the file\n"
"\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2709 tools/gtk-builder-tool-validate.c:268
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:44 tools/gtk-image-tool-info.c:80
#: tools/gtk-path-tool-render.c:63 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:68
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:98
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:200 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:119
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:123
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"

#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr "Tulosta kaikki nimetyt oliot."

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
#, c-format
msgid "No object with ID '%s' found\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
#, c-format
msgid "No previewable object found\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "Esikatsele vain nimetty olio"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "Käytä tyyliä CSS-tiedostosta"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:275
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:109
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:318 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:130
#, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "Esikatsele tiedosto."

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2733 tools/gtk-builder-tool-validate.c:294
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "Ei määritetty .ui-tiedostoa\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
#, c-format
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
msgstr "Voi esikatsella vain yhden .ui-tiedoston\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No results found"
msgid "No object found\n"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
#, c-format
msgid "Failed to take a screenshot\n"
msgstr "Kuvakaappauksen ottaminen epäonnistui\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr ""
"Tiedosto %s on olemassa.\n"
"Käytä --force korvataksesi tiedoston.\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:251
#, c-format
msgid "Output written to %s.\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:255
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Kirjoita olemassa olevan tiedoston yli"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363 tools/gtk-image-tool-compare.c:47
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:143 tools/gtk-image-tool-play.c:327
#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:87 tools/gtk-image-tool-show.c:120
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:100
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:311
msgid "FILE…"
msgstr "TIEDOSTO…"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
msgid "Render a .ui file to an image."
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
#, c-format
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:447
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:666
#, c-format
msgid "Property %s not found"
msgstr "Ominaisuutta %s ei löydy"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:669
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Packing property %s not found"
msgstr "Virheellinen ominaisuus: %s.%s rivillä %d"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:672
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Cell property %s not found"
msgstr "Virheellinen ominaisuus: %s.%s rivillä %d"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:675
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid property: %s.%s on line %d"
msgid "Layout property %s not found"
msgstr "Virheellinen ominaisuus: %s.%s rivillä %d"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1408
#, c-format
msgid "%s only accepts three children"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1796
#, c-format
msgid "%s only accepts one center child"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2606
#, c-format
#| msgid "Failed to rewrite header\n"
msgid "Unable to create temporary file: %s\n"
msgstr "Väliaikaista tiedostoa ei voitu luoda: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2620
#, c-format
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
msgstr "Ei voi ladata “%s”: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2632
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2642
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2651
#, c-format
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
msgstr "Ei voi jäsentää “%s”: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2677
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "Tiedoston “%s” lukeminen epäonnistui: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2684
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write %s: “%s”\n"
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen epäonnistui: “%s”\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2707
msgid "Replace the file"
msgstr "Korvaa tiedosto"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2708
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "Muunna GTK 3:sta GTK 4:ään"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2719
msgid "Simplify the file."
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2739
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:170
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:283
msgid "Validate the file."
msgstr "Validoi tiedosto."

#: tools/gtk-image-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-image-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE…\n"
"\n"
"Perform various tasks on images.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  compare      Show differences between two images\n"
"  convert      Convert the image to a different format or color state\n"
"  info         Show general information about the image\n"
"  relabel      Change the color state of the image without conversion\n"
"  show         Show the image\n"
"  play         Play an animation\n"
"\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:44 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:68
msgid "Output file"
msgstr "Käsitelty tiedosto"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:58
msgid "Compare two images"
msgstr "Vertaa kahta kuvaa"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:71 tools/gtk-image-tool-convert.c:167
#: tools/gtk-image-tool-info.c:102 tools/gtk-image-tool-relabel.c:110
#: tools/gtk-image-tool-show.c:142
#, c-format
msgid "No image file specified\n"
msgstr "Ei määritetty kuvatiedostoa\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:77
#, c-format
msgid "Can only accept two image files\n"
msgstr "Voi hyväksyä vain kaksi kuvatiedostoa\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:90 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:123
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgid "Could not save diff image to %s\n"
msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:100 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:133
#, c-format
msgid "Differences witten to %s.\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:102 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:135
#, c-format
msgid "The images are different.\n"
msgstr "Kuvat ovat erilaisia.\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:105 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:138
#, c-format
msgid "No differences.\n"
msgstr "Ei eroavaisuuksia.\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:140
msgid "Format to use"
msgstr "Käytettävä muoto"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:140
msgid "FORMAT"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:141 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
msgid "Color state to use"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:141 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
#, fuzzy
#| msgid "COLOR"
msgid "COLORSTATE"
msgstr "VÄRI"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:142 tools/gtk-image-tool-relabel.c:86
msgid "Color state to use, as cicp tuple"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:142 tools/gtk-image-tool-relabel.c:86
msgid "CICP"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:154
msgid "Convert the image to a different format or color state."
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:173 tools/gtk-image-tool-relabel.c:116
#, c-format
msgid "Can only accept a single image file and output file\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:187
#, c-format
msgid ""
"Not a memory format: %s\n"
"Possible values:\n"
"  %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:204
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values:\n"
"  %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:214 tools/gtk-image-tool-relabel.c:141
#, c-format
msgid "Can't specify both --color-state and --cicp\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:222 tools/gtk-image-tool-relabel.c:149
#, c-format
msgid "Not a supported cicp tuple: %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-info.c:58
msgid "Format:"
msgstr "Muoto:"

#: tools/gtk-image-tool-info.c:64 tools/gtk-image-tool-info.c:66
#: tools/gtk-image-tool-info.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Color _name:"
msgid "Color state:"
msgstr "Värin _nimi:"

#: tools/gtk-image-tool-info.c:68
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"

#: tools/gtk-image-tool-info.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Print information about a path."
msgid "Provide information about the image."
msgstr "Tulosta tietoa polusta."

#: tools/gtk-image-tool-info.c:108
#, c-format
msgid "Can only accept a single image file\n"
msgstr "Voi hyväksyä vain yhden kuvatiedoston\n"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:321 tools/gtk-image-tool-show.c:118
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:122
msgid "Don't add a titlebar"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-play.c:322 tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:97
msgid "SIZE"
msgstr "KOKO"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:323
msgid "Don't run animations"
msgstr "Älä suorita animaatioita"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:324
msgid "Don't use system resources"
msgstr "Älä käytä järjestelmän resursseja"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:325
msgid "Don't load external resources"
msgstr "Älä lataa ulkoisia resursseja"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:326
msgid "Don't allow gpa extensions"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-play.c:337
#, fuzzy
#| msgid "Show one or more images."
msgid "Show one or more animations."
msgstr "Näytä yksi tai useampi kuva."

#: tools/gtk-image-tool-play.c:350
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No image file specified\n"
msgid "No animation file specified\n"
msgstr "Ei määritetty kuvatiedostoa\n"

#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:97
msgid "Change the color state of the image without conversion."
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:131
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values: %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-image-tool-show.c:129
msgid "Show one or more images."
msgstr "Näytä yksi tai useampi kuva."

#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "Näytä ohjelman versio"

#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr ""

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""

#: tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Virhe jäsennettäessä komentorivivalintoja: %s\n"

#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Kokeile komentoa “%s --help” saadaksesi lisätietoja."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: sovelluksen nimi puuttuu"

#: tools/gtk-launch.c:137
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: tools/gtk-launch.c:145
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ei sovellusta %s"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:163
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: virhe käynnistäessä sovellusta: %s\n"

#: tools/gtk-path-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
"\n"
"Perform various tasks on paths.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  decompose    Decompose the path\n"
"  reverse      Reverse the path\n"
"  restrict     Restrict the path to a segment\n"
"  show         Display the path in a window\n"
"  render       Render the path as an image\n"
"  info         Print information about the path\n"
"\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84
msgid "Allow quadratic Bézier curves"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85
msgid "Allow cubic Bézier curves"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
msgid "Allow conic Bézier curves"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:38 tools/gtk-path-tool-reverse.c:34
msgid "PATH"
msgstr "POLKU"

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
msgid "Decompose a path."
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
msgid "No paths given."
msgstr "Polkuja ei annettu."

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
msgid "That didn't work out."
msgstr "Se ei toiminut."

#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
msgid "Print information about a path."
msgstr "Tulosta tietoa polusta."

#: tools/gtk-path-tool-info.c:121
msgid "Path is empty."
msgstr "Polku on tyhjä."

#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
msgid "Path is closed"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
msgid "Path length"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "%d contours"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Actions"
msgid "%d operations"
msgstr "Toiminnot"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
#, c-format
msgid "%d lines"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
#, c-format
msgid "%d quadratics"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
#, c-format
msgid "%d cubics"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "%d conics"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:58 tools/gtk-path-tool-show.c:112
msgid "Fill the path (the default)"
msgstr "Täytä polku (oletus)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:59 tools/gtk-path-tool-show.c:113
msgid "Stroke the path"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:60 tools/gtk-path-tool-show.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Show other locations"
msgid "Show path points"
msgstr "Näytä muut sijainnit"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:61 tools/gtk-path-tool-show.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Show other locations"
msgid "Show control points"
msgstr "Näytä muut sijainnit"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:62 tools/gtk-path-tool-show.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Show other locations"
msgid "Show intersections"
msgstr "Näytä muut sijainnit"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:63
msgid "The output file"
msgstr "Tulostetiedosto"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:64 tools/gtk-path-tool-show.c:117
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:93
msgid "Foreground color"
msgstr "Edustaväri"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:64 tools/gtk-path-tool-render.c:65
#: tools/gtk-path-tool-render.c:66 tools/gtk-path-tool-render.c:67
#: tools/gtk-path-tool-show.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:118
#: tools/gtk-path-tool-show.c:119 tools/gtk-path-tool-show.c:120
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:93
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:94
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:95
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:96
msgid "COLOR"
msgstr "VÄRI"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:65 tools/gtk-path-tool-show.c:118
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:66 tools/gtk-path-tool-show.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Custom color"
msgid "Point color"
msgstr "Mukautettu väri"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:67 tools/gtk-path-tool-show.c:120
#, fuzzy
#| msgid "Intensity of the color."
msgid "Intersection color"
msgstr "Värin kylläisyys."

#: tools/gtk-path-tool-render.c:68 tools/gtk-path-tool-show.c:121
msgid "Zoom level (number)"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:68 tools/gtk-path-tool-render.c:73
#: tools/gtk-path-tool-render.c:77 tools/gtk-path-tool-render.c:78
#: tools/gtk-path-tool-render.c:79 tools/gtk-path-tool-render.c:80
#: tools/gtk-path-tool-render.c:81 tools/gtk-path-tool-render.c:82
#: tools/gtk-path-tool-show.c:121 tools/gtk-path-tool-show.c:126
#: tools/gtk-path-tool-show.c:130 tools/gtk-path-tool-show.c:131
#: tools/gtk-path-tool-show.c:132 tools/gtk-path-tool-show.c:133
#: tools/gtk-path-tool-show.c:134 tools/gtk-path-tool-show.c:135
msgid "VALUE"
msgstr "ARVO"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:69 tools/gtk-path-tool-show.c:122
msgid "PATH…"
msgstr "POLKU…"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:73 tools/gtk-path-tool-show.c:126
msgid "Fill rule (winding, even-odd)"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:77 tools/gtk-path-tool-show.c:130
msgid "Line width (number)"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:78 tools/gtk-path-tool-show.c:131
msgid "Line cap (butt, round, square)"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:79
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:80 tools/gtk-path-tool-show.c:133
msgid "Miter limit (number)"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:81 tools/gtk-path-tool-show.c:134
msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:82 tools/gtk-path-tool-show.c:135
msgid "Dash offset (number)"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:110 tools/gtk-path-tool-show.c:148
msgid "Could not initialize windowing system"
msgstr "Ikkunointijärjestelmää ei voitu alustaa"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:117
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgid "Render the path to a png image."
msgstr "Ei-tuettu syvyys %u png-kuvassa"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:159
msgid "Options related to filling"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Show other locations"
msgid "Show help for fill options"
msgstr "Näytä muut sijainnit"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:130 tools/gtk-path-tool-show.c:167
msgid "Options related to stroking"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:131 tools/gtk-path-tool-show.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Show other locations"
msgid "Show help for stroke options"
msgstr "Näytä muut sijainnit"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:148 tools/gtk-path-tool-show.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Reason not specified"
msgid "No path specified"
msgstr "Syytä ei annettu"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:154
msgid "Can only render a single path"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:188 tools/gtk-path-tool-show.c:201
msgid "fill rule"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:194 tools/gtk-path-tool-show.c:207
msgid "line cap"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:195 tools/gtk-path-tool-show.c:208
msgid "line join"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-render.c:271
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Saving CSS failed"
msgid "Saving png to '%s' failed"
msgstr "CSS:n tallentaminen epäonnistui"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:278
#, c-format
msgid "Output written to '%s'."
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36
msgid "Beginning of segment"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "LENGTH"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "End of segment"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgid "Restrict a path to a segment."
msgstr "Ei-tuettu syvyys %u png-kuvassa"

#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
#, fuzzy
#| msgid "Reverse portrait"
msgid "Reverse a path."
msgstr "Käänteinen pysty"

#: tools/gtk-path-tool-show.c:53
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Print Pre_view"
msgid "Path Preview"
msgstr "Tulostuksen _esikatselu"

#: tools/gtk-path-tool-show.c:132
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel)"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-show.c:156
msgid "Display the path."
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-show.c:191
msgid "Can only show one or two paths"
msgstr ""

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
msgstr "Tiedoston “%s” lukeminen epäonnistui: %s\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
msgstr "Virhe jäsennettäessä komentorivivalintoja: %s\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write hash table\n"
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
msgid "Possible values: "
msgstr "Mahdolliset arvot: "

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgid "Could not parse '%s' as color"
msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write hash table\n"
msgid "Failed to parse '%s' as number"
msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  benchmark    Benchmark rendering of a node\n"
"  compare      Compare nodes or images\n"
"  convert      Convert into nodes\n"
"  extract      Extract data urls\n"
"  info         Provide information about the node\n"
"  match        Match pattern in the node\n"
"  show         Show the node\n"
"  render       Take a screenshot of the node\n"
"\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Add renderer to benchmark"
msgstr "Luodaan tietoja"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:66
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:308
msgid "RENDERER"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:98
msgid "Number of runs with each renderer"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:98
msgid "RUNS"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:99
msgid "Don’t download result/wait for GPU to finish"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:117
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:130
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:222 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:141
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:339 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:151
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr "Ei määritetty .node-tiedostoa\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:136
#, c-format
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:66
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:308
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Renderer to use"
msgstr "Luodaan tietoja"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:71
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "TIEDOSTO1 TIEDOSTO2"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:83
msgid "Compare .node or .png files."
msgstr "Vertaa .node- tai .png-tiedostoja."

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:96
#, c-format
msgid "Must specify two files\n"
msgstr "Täytyy valita kaksi tiedostoa\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:103
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:213
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to rewrite header\n"
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:112
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Ei voitu ladata %s: %s\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:92
#, fuzzy
#| msgid "_Save color here"
msgid "Recolor the node"
msgstr "_Tallenna väri tähän"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:94
msgid "Success color"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:95
msgid "Warning color"
msgstr "Varoitusväri"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:96
msgid "Error color"
msgstr "Virheväri"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:107
msgid "Convert from symbolic svg to node."
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:177
#, c-format
msgid "No .svg file specified\n"
msgstr "Ei määritetty .svg-tiedostoa\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:183
#, c-format
msgid "Can only accept a single .svg file\n"
msgstr "Voi hyväksyä vain yhden .svg-tiedoston\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:70
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:148
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write header\n"
msgid "Failed to write %s\n"
msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:198
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Directory to use"
msgstr "Luodaan tietoja"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:198
msgid "DIRECTORY"
msgstr "HAKEMISTO"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:199
msgid "Be verbose"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:209
msgid "Extract data urls from the render node."
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:228 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:147
#, c-format
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr "Voi hyväksyä vain yhden .node-tiedoston\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:79 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:81
msgid "Number of nodes:"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:93
msgid "Depth:"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:96
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Left"
msgid "Bounds:"
msgstr "Vasen"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:97
msgid "Origin:"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:101 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:107
msgid "Opaque part:"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:128
msgid "Provide information about the render node."
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:173
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
msgstr ""
"Tiedosto %s on olemassa.\n"
"Jos haluat ylikirjoittaa sen, määritä tiedostonimi.\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:187
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:199
#, c-format
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
msgstr "SVG:n generointi epäonnistui: %s\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:309
msgid "Keep node position unchanged"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:310
#, fuzzy
#| msgid "ready to print"
msgid "Area to render"
msgstr "valmis tulostamaan"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:310
msgid "X,Y,W,H"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:326
msgid "Render a .node file to an image."
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:345
#, c-format
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:353
#, c-format
msgid "Invalid rectangle given for bounds\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:121
msgid "Put node into offload container"
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:138
msgid "Show the render node."
msgstr ""

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:157
#, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n"
msgstr "Voi esikatsella vain yhden .node-tiedoston\n"

#: tools/gtk-tool-utils.c:48
#, c-format
msgid "Error at %s: %s\n"
msgstr ""

#: tools/gtk-tool-utils.c:66
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgid "Failed to load node file: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"

#: tools/gtk-tool-utils.c:87
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgid "%s is not a texture node\n"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden nimi"

#: tools/gtk-tool-utils.c:313
#, c-format
msgid "cicp must be 4 numbers, separated by /\n"
msgstr ""

#: tools/updateiconcache.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Otsakkeen kirjoitus epäonnistui\n"

#: tools/updateiconcache.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Hajautustaulun kirjoitus epäonnistui\n"

#: tools/updateiconcache.c:1414
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Kansioindeksin kirjoitus epäonnistui\n"

#: tools/updateiconcache.c:1422
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Otsakkeen uudelleenkirjoitus epäonnistui\n"

#: tools/updateiconcache.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1524 tools/updateiconcache.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Välimuistitiedoston kirjoitus epäonnistui: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1564
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Luotu välimuisti oli virheellinen.\n"

#: tools/updateiconcache.c:1578
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s ei voitu uudelleen nimetä nimelle %s: %s, poistetaan %s.\n"

#: tools/updateiconcache.c:1592
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Tiedoston %s uudelleennimeäminen nimelle %s epäonnistui: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1602
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Tiedoston %s nimeäminen takaisin nimelle %s epäonnistui: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1625
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Välimuistitiedosto luotu onnistuneesti.\n"

#: tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Kirjoita olemassa olevan välimuistin yli vaikka se olisi ajan tasalla"

#: tools/updateiconcache.c:1665
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
msgstr "Älä tarkista index.theme-tiedoston olemassa oloa"

#: tools/updateiconcache.c:1666
msgid "Don’t include image data in the cache"
msgstr "Älä sisällytä kuvatietoja välimuistiin"

#: tools/updateiconcache.c:1667
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Sisällytä kuvatiedot välimuistiin"

#: tools/updateiconcache.c:1668
msgid "Output a C header file"
msgstr "Tulosta C-otsikkotiedosto"

#: tools/updateiconcache.c:1669
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Poista suulas tuloste käytöstä"

#: tools/updateiconcache.c:1670
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Tarkista kuvakevälimuistin eheys"

#: tools/updateiconcache.c:1736
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ei löydy: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1742
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Kuvakevälimuisti ei ole kelvollinen: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1755
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Teeman indeksitiedostoa ei ole.\n"

#: tools/updateiconcache.c:1759
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"Teeman indeksitiedostoa ei löydy kansiosta “%s”\n"
"Jos haluat todella luoda kuvakevälimuistin tähän, käytä valitsinta\n"
"--ignore-theme-index.\n"

#~ msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
#~ msgstr "Teema on kovakoodattu GTK_THEME:llä"

#~ msgid "Dark Variant"
#~ msgstr "Tumma muunnelma"

#~ msgctxt "GL version"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"

#~ msgctxt "Vulkan device"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Pois käytöstä"

#~ msgctxt "Vulkan version"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Pois käytöstä"

#~ msgctxt "Vulkan version"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"

#~ msgid "Backend does not support window scaling"
#~ msgstr "Taustaosa ei tue ikkunoiden skaalausta"

#~ msgid "Right-to-Left"
#~ msgstr "Oikealta vasemmalle"

#~ msgid "Window Scaling"
#~ msgstr "Ikkunoiden skaalaus"

#~ msgid "Show _Size Column"
#~ msgstr "Näytä _Koko-sarake"

#~ msgid "Show T_ype Column"
#~ msgstr "Näytä _Tyyppi-sarake"

#~ msgctxt "GL version"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Pois käytöstä"

#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Pois käytöstä"

#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Unspecified error"
#~ msgid "Unspecified error decoding media"
#~ msgstr "Määrittelemätön virhe"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Could not read the contents of %s"
#~ msgid "Cannot find decoder: %s"
#~ msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"

#, fuzzy
#~| msgid "Failed to load icon"
#~ msgid "Failed to allocate a codec context"
#~ msgstr "Kuvaketta ei voitu ladata"

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Could not read the contents of %s"
#~ msgid "Cannot find encoder: %s"
#~ msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"

#, fuzzy
#~| msgid "Failed to create EGL display"
#~ msgid "Failed to allocate an audio frame"
#~ msgstr "EGL-näytön luominen epäonnistui"

#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "Ei tarpeeksi muistia"

#, fuzzy
#~| msgid "Could not read the contents of %s"
#~ msgid "Could not allocate resampler context"
#~ msgstr "Tiedoston %s sisältöä ei voitu lukea"

#, fuzzy
#~| msgid "No items found"
#~ msgid "No audio output found"
#~ msgstr "Kohtia ei löytynyt"

#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Allocation"
#~ msgstr "Sijainti"

#~ msgid "Simulate Touchscreen"
#~ msgstr "Simuloi kosketusnäyttöä"

#~ msgid "Take a screenshot of the file."
#~ msgstr "Ota kuvakaappaus tiedostosta."

#, fuzzy, c-format
#~| msgid "Property %s::%s not found\n"
#~ msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n"
#~ msgstr "Ominaisuutta %s::%s ei löytynyt\n"

#, c-format
#~ msgid "Can’t parse “%s”\n"
#~ msgstr "Ei voi jäsentää “%s”\n"

#~ msgid "Other application…"
#~ msgstr "Muu sovellus…"

#~ msgid "Default Application"
#~ msgstr "Oletussovellus"

#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"

#, fuzzy
#~| msgctxt "keyboard label"
#~| msgid "Tab"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Sarkain"

#~ msgid "Software GL"
#~ msgstr "Ohjelmistopohjainen GL"

#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "Ei videotiedosto"

#~ msgid "Print to LPR"
#~ msgstr "Tulosta LPR:ää käyttäen"

#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "Sivuja arkilla"

#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Komentorivi"

#~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "Core GL ei ole käytettävissä EGL-toteutuksessa"

#~| msgid "Format %s not supported"
#~ msgid "EGL is not supported"
#~ msgstr "EGL ei ole tuettu"

#, fuzzy
#~| msgid "Low"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Ei kiireellinen"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Stock label"
#~| msgid "_Italic"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Italic"
#~ msgstr "_Kursiivi"

#, fuzzy
#~| msgid "_Family:"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Pe_rhe:"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tuntematon"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Color name"
#~| msgid "Chameleon"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Kameleontti"

#, fuzzy
#~| msgid "Modified"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Modi"
#~ msgstr "Muokattu"

#, fuzzy
#~| msgctxt "keyboard label"
#~| msgid "Multi_key"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Multani"
#~ msgstr "Multi_key"

#, fuzzy
#~| msgctxt "print operation status"
#~| msgid "Printing"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Signwriting"
#~ msgstr "Tulostetaan"

#, fuzzy
#~| msgid "Searching"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Marchen"
#~ msgstr "Etsitään"

#~ msgid "Show text"
#~ msgstr "Näytä teksti"

#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Valmiina"

#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
#~ msgstr "3.2 core GL -profiili ei ole käytettävissä EGL-toteutuksessa"

#~ msgid "Not implemented on OS X"
#~ msgstr "Ei toteutettu OS X:ssä"

#~| msgid "Don't batch GDI requests"
#~ msgid "Don’t batch GDI requests"
#~ msgstr "Älä niputa GDI-pyyntöjä"

#, fuzzy
#~| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
#~ msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support"
#~ msgstr "Älä käytä Wintab-API:a piirtotaulujen käyttöön"

#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "Sama kuin --no-wintab"

#~ msgid "Do use the Wintab API [default]"
#~ msgstr "Älä käytä Wintab-API:a [oletusarvo]"

#~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
#~ msgstr "Paletin koko 8-bittisessä tilassa"

#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Avataan ”%s”"

#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"

#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Aktivoi"

#, fuzzy
#~| msgid "_Pressure:"
#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Press"
#~ msgstr "_Paine:"

#, fuzzy
#~| msgid "Decreases the volume"
#~ msgctxt "Action description"
#~ msgid "Presses the combobox"
#~ msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Tietoja"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Lihavoitu"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_CD-ROM"
#~ msgstr "_CD-rom"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Sulje"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopioi"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Leikkaa"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Poista"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Tietoja"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Kysymys"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Suorita"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Tiedosto"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Etsi"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "Etsi ja _korvaa"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "_Levyke"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Koko näyttö"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Alin"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Ensimmäinen"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Viimeinen"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Ylin"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Takaisin"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Alas"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Eteenpäin"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Ylös"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Hard Disk"
#~ msgstr "_Kiintolevy"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "O_hje"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Koti"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Kasvata sisennystä"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_Siirry kohtaan"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "_Keskitä"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Täytä"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Vasen"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Oikea"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Poistu _koko näytön tilasta"

#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "E_teenpäin"

#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Seuraava"

#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "_Keskeytä"

#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "_Tallenna"

#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Pysäytä"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "_Verkko"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Uusi"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Avaa"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "L_iitä"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Tul_osta"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Ominaisuudet"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Lopeta"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Päivitä"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Poista"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Palauta"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Tallenna"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Tallenna _nimellä"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Valitse k_aikki"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Nouseva"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "_Laskeva"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Oikoluku"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Pysäytä"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "_Yliviivaus"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Alleviivaus"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Pienennä sisennystä"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Tavallinen koko"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "_Paras sovitus"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "_Lähennä"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "L_oitonna"

#~ msgid "Provides visual indication of progress"
#~ msgstr "Tarjoaa visuaalisen esityksen edistymisestä"

#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "_Tekijät"

#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Lisenssi"

#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "Graafinen ulkoasu"

#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Unohda liitos"

#~ msgctxt "year measurement template"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Scarlet Red"
#~ msgstr "Tulipunainen"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Butter"
#~ msgstr "Vaalea voi"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Butter"
#~ msgstr "Voi"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Sky Blue"
#~ msgstr "Taivaansininen"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Plum"
#~ msgstr "Luumu"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Chocolate"
#~ msgstr "Valkosuklaa"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Chocolate"
#~ msgstr "Suklaa"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Chocolate"
#~ msgstr "Tumma suklaa"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 1"
#~ msgstr "Vaalea alumiini 1"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 1"
#~ msgstr "Alumiini 1"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 1"
#~ msgstr "Tumma alumiini 1"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light Aluminum 2"
#~ msgstr "Vaalea alumiini 2"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Aluminum 2"
#~ msgstr "Alumiini 2"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Dark Aluminum 2"
#~ msgstr "Tumma alumiini 2"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Darker Gray"
#~ msgstr "Tummempi harmaa"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Medium Gray"
#~ msgstr "Tavallinen harmaa"

#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Lighter Gray"
#~ msgstr "Vaaleampi harmaa"

#~ msgid "Create a custom color"
#~ msgstr "Luo mukautettu väri"

#~ msgid "Color Plane"
#~ msgstr "Väriasteikko"

#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Sävy"

#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"

#~ msgid "C_ustomize"
#~ msgstr "_Mukauta"

#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Valitse kaikki"

#~ msgid ""
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~ "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "Kansiota ei voitu luoda, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa. "
#~ "Käytä toista nimeä kansiolle tai nimeä tiedosto ensin uudelleen."

#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "Anna sijainti"

#~ msgid "Cannot change to folder because it is not local"
#~ msgstr "Kansioon ei voi siirtyä, koska se ei ole paikallinen"

#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "Hakuprosessi ei voitu käynnistää"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
#~| "Please make sure it is running."
#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelma ei saanut yhteyttä indeksoijaprosessiin. Varmista, että se on "
#~ "käynnissä."

#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmä"

#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Sovellusvalikko"

#~ msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
#~ msgstr "Kuvake “%s” ei ole osana teemaa %s"

#, fuzzy
#~| msgid "Simple"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Yksinkertainen"

#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mikään"

#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Kysymys"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"

#~ msgid "File System Root"
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"

#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "Nimeä uudelleen…"

#, fuzzy
#~| msgid "No item for URI '%s' found"
#~ msgid "No item for URI “%s” found"
#~ msgstr "Kohtaa URIlle ”%s” ei löytynyt"

#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "Nimeämätön suodatin"

#~ msgid "Copy _Location"
#~ msgstr "Kopioi si_jainti"

#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_Poista luettelosta"

#~ msgid "Show _Private Resources"
#~ msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"

#, fuzzy
#~| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
#~ msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
#~ msgstr "URIlle ”%s” ei löytynyt äskettäin käytettyjä resursseja"

#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "Avaa “%s”"

#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"

#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"

#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Päällä"

#~ msgctxt "switch"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Pois"

#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "Tuntematon virhe purettaessa sarjallistusta %s"

#~ msgid "No deserialize function found for format %s"
#~ msgstr "Muotoilulle %s ei löytynyt sarjallistuksen purkufunktiota"

#, fuzzy
#~| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
#~ msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
#~ msgstr "Alkiosta <%s> löytyivät sekä ”id” että ”name”"

#, fuzzy
#~| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
#~ msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "Ominaisuus ”%s” löytyi kahdesti alkiosta <%s>"

#, fuzzy
#~| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
#~ msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
#~ msgstr "Alkio <%s> sisältää virheellisen tunnisteen ”%s”"

#, fuzzy
#~| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
#~ msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
#~ msgstr "alkiossa <%s> ei ole ominaisuutta ”name” eikä ”id”"

#, fuzzy
#~| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Ominaisuus ”%s” kahdesti samassa alkiossa <%s>"

#, fuzzy
#~| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Ominaisuus ”%s” on virheellinen alkiolle <%s> tässä yhteydessä"

#, fuzzy
#~| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#~ msgid "Tag “%s” has not been defined."
#~ msgstr "Tunnistetta ”%s” ei ole määritelty."

#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "Löytyi anonyymi tunniste, eikä tunnisteita voi siksi luoda."

#, fuzzy
#~| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr ""
#~ "Tunnistetta ”%s” ei löydy puskurista, eikä tunnisteita voi siksi luoda."

#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Alkio <%s> ei ole sallittu kohdan <%s> alla"

#, fuzzy
#~| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
#~ msgid "“%s” is not a valid attribute type"
#~ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen ominaisuuden tyyppi"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute "
#~| "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "”%s” ei voi muuttaa tyypin ”%s” mukaiseksi arvoksi ominaisuudelle ”%s”"

#, fuzzy
#~| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
#~ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen arvo ominaisuudelle ”%s”"

#~ msgid "Tag “%s” already defined"
#~ msgstr "Tunniste %s” on jo määritelty"

#~ msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
#~ msgstr "Tunniste “%s” sisältää virheellisen tärkeysasteen “%s”"

#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr "Uloin alkio tekstissä täytyy olla <text_view_markup>, ei <%s>"

#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "Alkio <%s> on jo määritelty"

#, fuzzy
#~| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
#~ msgid "A <text> element can’t occur before a <tags> element"
#~ msgstr "Alkio <text> ei voi esiintyä ennen alkiota <tags>"

#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu"

#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn’t "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "Sarjallistettu tieto on virheellisesti muotoiltu. Ensimmäinen osio ei ole "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"

#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE Vasemmalta oikealle -_upotus"

#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE Oikealta vasemmalle -u_potus"

#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO Vasemmalta oikealle -_sivuutus"

#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO Oikealta vasemmalle -s_ivuutus"

#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "PDF P_alauta suuntamuotoilu"

#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ZWS _Nollan levyinen väli"

#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ZWN Nollan levyinen _yhdistäjä"

#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ZWNJ Nollan levyinen _ei-yhdistäjä"

#~ msgid "Adjusts the volume"
#~ msgstr "Säätää äänenvoimakkuutta"

#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Siirrä"

#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Muuta kokoa"

#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "Aina päällimmäisenä"

#, fuzzy
#~| msgid "Default Application"
#~ msgid "Default Widget"
#~ msgstr "Oletussovellus"

#~ msgctxt "type name"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tuntematon"

#~ msgid "%p (%s)"
#~ msgstr "%p (%s)"

#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "property name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mikään"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Stock label"
#~| msgid "_Convert"
#~ msgid "inverted"
#~ msgstr "_Muunna"

#~ msgid "Setting:"
#~ msgstr "Asetus:"

#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Valitsin"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyllä"

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Yhdistetty"

#, fuzzy
#~| msgid "Show _Hidden Files"
#~ msgid "Show Widget Resizes"
#~ msgstr "Näytä _piilotiedostot"

#~ msgid "When needed"
#~ msgstr "Tarvittaessa"

#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Aina"

#~ msgid "Clear log"
#~ msgstr "Tyhjennä loki"

#~ msgid "Class Hierarchy"
#~ msgstr "Luokkahierarkia"

#~ msgid "CSS Selector"
#~ msgstr "CSS-valitsin"

#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Fonttiperhe"

#~ msgid "Down Path"
#~ msgstr "Polkua alas"

#~ msgid "Up Path"
#~ msgstr "Polkua ylös"

#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"

#~ msgid "smb://"
#~ msgstr "smb://"

#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Tulostin"

#~ msgid "Time of print"
#~ msgstr "Tulostusaika"

#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "Valitse, minkä tyyppiset asiakirjat näkyvät"

#~ msgid "Turns volume up or down"
#~ msgstr "Kasvattaa tai vähentää äänenvoimakkuutta"

#~ msgid "Increases the volume"
#~ msgstr "Kasvattaa äänenvoimakkuutta"

#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "Hiljemmalle"

#~ msgid "Decreases the volume"
#~ msgstr "Pienentää äänenvoimakkuutta"

#, fuzzy
#~| msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "Amhari (EZ+)"

#, fuzzy
#~| msgid "Cedilla"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "Sedilji"

#, fuzzy
#~| msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "Inukitut (translitteroitu)"

#, fuzzy
#~| msgid "IPA"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA"

#, fuzzy
#~| msgid "Multipress"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "Yhteispainanta"

#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Mac OS X Quartz"
#~ msgstr "Mac OS X Quartz"

#, fuzzy
#~| msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Eritrea (EZ+)"

#, fuzzy
#~| msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "Tigrigna-Etiopia (EZ+)"

#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "tulostin ei ole päällä"

#~ msgid "processing job"
#~ msgstr "käsitellään työtä"

#~ msgid "paused"
#~ msgstr "pysäytetty"

#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "testituloste.%s"

#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "Tulosta testitulostimelle"

#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-debug"

#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
#~ msgstr "Virhe tulkittaessa valitsinta --gdk-no-debug"

#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Ohjelman luokka ikkunointiohjelmaa varten"

#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "LUOKKA"

#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ohjelman nimi ikkunointiohjelmaa varten"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NIMI"

#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Käytettävä X-näyttö"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "NÄYTTÖ"

#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "VALITSIMET"

#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"

#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse haluamasi väri ulkorenkaasta ja kylläisyys sekä tummuus "
#~ "sisäkolmiosta."

#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta pipettiä ja sen jälkeen mitä tahansa ruudun kohtaa valitaksesi "
#~ "kyseisen kohdan värin."

#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_Sävy:"

#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "Sijainti väripyörällä."

#~ msgid "S_aturation:"
#~ msgstr "K_ylläisyys:"

#~ msgid "_Value:"
#~ msgstr "_Arvo:"

#~ msgid "Brightness of the color."
#~ msgstr "Värin kirkkaus."

#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "Punaisen määrä värissä."

#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "Vihreän määrä värissä."

#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "Sinisen määrä värissä."

#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Läpi_näkyvyys::"

#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "Värin läpinäkyvyys."

#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as “orange” in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "Voit kirjoittaa tähän kenttään HTML-tyylisen heksadesimaaliväriarvon, tai "
#~ "pelkästään värin nimen, esimerkiksi ”orange”."

#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_Paletti:"

#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "Väriympyrä"

#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "Viimeksi valittu väri nyt valittuun vertaamista varten. Voit joko vetää "
#~ "tämän värin paletin kohtaan tai valita sen nykyiseksi vetämällä sen "
#~ "vieressä olevaan värilaikkuun."

#~ msgid ""
#~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Valitsemasi väri. Voit vetää tämän värin paletin kohtaan tallentaaksesi "
#~ "sen myöhempää käyttöä varten."

#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re "
#~ "selecting now."
#~ msgstr "Aiemmin valittu väri verrokkina nyt valitsemaasi väriin."

#~ msgid "The color you’ve chosen."
#~ msgstr "Valitsemasi väri."

#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color "
#~ "here.”"
#~ msgstr ""
#~ "Napsauta tätä paletin kohtaa tehdäksesi siitä nykyisen värin. "
#~ "Vaihtaaksesi kohdan vedä väri tähän tai napsauta oikealla painikkeella ja "
#~ "valitse ”Tallenna väri tähän”."

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ohje"

#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Värin valinta"

#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "abcdefgåäö ABCDEFGÅÄÖ €"

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Tyyli:"

#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "_Koko:"

#~ msgid "_Preview:"
#~ msgstr "_Esikatselu:"

#~ msgid "Font Selection"
#~ msgstr "Fontin valinta"

#~ msgctxt "Number format"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Toteuta"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Per_u"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Yhdistä"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Muunna"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Hylkää"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Katkaise yhteys"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Indeksi"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "T_ietoja"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Ei"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Vaaka"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Pysty"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "Käänteinen vaaka"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "Käänteinen pysty"

# , c-format
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Sivun _asetukset"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Asetukset"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_Väri"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Fontti"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "Per_u poisto"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "_Kyllä"

#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "Odottamaton aloitustunniste ”%s” rivillä %d merkin %d kohdalla"

#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "Odottamatonta merkkidataa rivillä %d merkin %d kohdalla"

#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Järjestelmä (%s)"

#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "Lataa lisää GTK+-moduuleja"

#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODUULIT"

#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"

#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Asetettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"

#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Poistettavat GTK+-vianjäljitysvalinnat"

#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "Näyttöä ei voi avata: %s"

#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+-valitsimet"

#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "Näytä GTK+-valitsimet"

#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Yhdistä palvelimeen"

#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Yhdistä verkkopalvelimeen"

#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "Virhe käynnistettäessä esikatselua"

#, fuzzy
#~| msgid "CSS Classes"
#~ msgid "Change classes"
#~ msgstr "CSS-luokat"

#~| msgid "Properties"
#~ msgid "CSS properties"
#~ msgstr "CSS-ominaisuudet"

#, fuzzy
#~| msgid "Show _Private Resources"
#~ msgid "Show all CSS nodes"
#~ msgstr "Näytä _yksityiset resurssit"

#~| msgid "Child Properties"
#~ msgid "Show CSS properties"
#~ msgstr "Näytä CSS-ominaisuudet"

#~| msgid "CSS Classes"
#~ msgid "Classes"
#~ msgstr "Luokat"

#~ msgid "New class"
#~ msgstr "Uusi luokka"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Peru"

#~ msgid "Add a class"
#~ msgstr "Lisää luokka"

#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "Ohjelman lisenssi"

#~| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
#~ msgstr "Virheellinen objektityyppi `%s' rivillä %d"

#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Virheellinen tyyppifunktio rivillä %d: ”%s”"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Olion kaksoiskappale tunnisteella ”%s” rivillä %d (aiemmin rivillä %d)"

#~ msgid "Invalid root element: '%s'"
#~ msgstr "Virheellinen juurielementti: ”%s”"

# IMPORTANT: This file does NOT contain a complete PO file structure.
# DO NOT attempt to import this file back into Launchpad.
# This file is a partial export from Launchpad.net.
# See https://help.launchpad.net/Translations/PartialPOExport
# for more information.
#~ msgid "Unhandled tag: '%s'"
#~ msgstr "Käsittelemätön tunniste:”%s”"

#~ msgctxt "progress bar label"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Mukauta"

#, fuzzy
#~| msgid "Yesterday at %H:%M"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Eilen %H.%M"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Laitteet"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Kirjanmerkit"

#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Selaa verkkoa"

#~ msgctxt "volume percentage"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~| msgid "_Mount"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Lukumäärä:"

#~ msgid "GTK+ Inspector — %s"
#~ msgstr "GTK+-tutkinta — %s"

#~| msgid "Custom"
#~ msgid "Custom CSS"
#~ msgstr "Mukautettu CSS"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x2"
#~ msgstr "A0x2"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A0x3"
#~ msgstr "A0x3"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x3"
#~ msgstr "A1x3"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A1x4"
#~ msgstr "A1x4"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x3"
#~ msgstr "A2x3"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x4"
#~ msgstr "A2x4"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A2x5"
#~ msgstr "A2x5"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x3"
#~ msgstr "A3x3"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x4"
#~ msgstr "A3x4"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x5"
#~ msgstr "A3x5"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x6"
#~ msgstr "A3x6"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A3x7"
#~ msgstr "A3x7"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x3"
#~ msgstr "A4x3"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x4"
#~ msgstr "A4x4"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x5"
#~ msgstr "A4x5"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x6"
#~ msgstr "A4x6"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x7"
#~ msgstr "A4x7"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x8"
#~ msgstr "A4x8"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "A4x9"
#~ msgstr "A4x9"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x11"
#~ msgstr "10x11"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x13"
#~ msgstr "10x13"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "10x14"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "10x15"
#~ msgstr "10x15"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x12"
#~ msgstr "11x12"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "11x15"
#~ msgstr "11x15"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "12x19"
#~ msgstr "12x19"

#~ msgctxt "paper size"
#~ msgid "5x7"
#~ msgstr "5x7"

#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Sijainti:"

#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Mikään fontti ei vastannut hakuasi. Voit yrittää määrittää hakuehdot "
#~ "uudelleen."

#~ msgid "Unmaximize"
#~ msgstr "Palauta koko"

#~ msgid "Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Aina näkyvissä olevassa työtilassa"

#~ msgid "Only on This Workspace"
#~ msgstr "Vain tässä työtilassa"

#~ msgid "Move to Workspace Up"
#~ msgstr "Siirrä ylempänä olevaan työtilaan"

#~ msgid "Move to Workspace Down"
#~ msgstr "Siirrä alempana olevaan työtilaan"

#~ msgid "Move to Another Workspace"
#~ msgstr "Siirrä toiseen työtilaan"

#~ msgid "Workspace %d"
#~ msgstr "Työtila %d"

[Seitenstruktur0.183Druckenetwas mehr zur Ethik2026-07-03]

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     


Neuigkeiten

     Aktuelles
     Motto des Tages

Software

     Quellcodebibliothek
     Eigene Quellcodes
     Fremde Quellcodes
     Suchen

Aktivitäten

     Artikel über Sicherheit
     Anleitung zur Aktivierung von SSL

Muße

     Gedichte
     Musik
     Bilder

Jenseits des Üblichen ....
    

Besucherstatistik

Besucherstatistik