Eine aufbereitete Darstellung der Quelle

 
     
 
 
Anforderungen  |   Konzepte  |   Entwurf  |   Entwicklung  |   Qualitätssicherung  |   Lebenszyklus  |   Steuerung
 
 
 
 

Benutzer

 io.po   Interaktion und
Portierbarkeitunbekannt

 
Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]

# Ido gtk+ po file.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Michael Terry <mike@mterry.name>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.12.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 14:13-0500\n"
"Last-Translator: Michael Terry <mike@mterry.name>\n"
"Language-Team: Ido <gnome-ido@lists.mterry.name>\n"
"Language: io\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: gdk/gdk.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Eroro dum imprimado"

#: gdk/gdk.c:123
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr ""

#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:151
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""

#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:152
msgid "CLASS"
msgstr "KLASO"

#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:154
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""

#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:155
msgid "NAME"
msgstr "NOMO"

#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:157
msgid "X display to use"
msgstr "X-vidigilo uzota"

#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:158
msgid "DISPLAY"
msgstr "VIDIGILO"

#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:160
msgid "X screen to use"
msgstr "X-skreno uzota"

#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:161
msgid "SCREEN"
msgstr "SKRENO"

#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:164
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr ""

#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGI"

#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:167
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3940
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "_Remplasez"

#: gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3942
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3943
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pauzita"

#: gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3945
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Dokumenta Sistemo"

#: gdk/keyname-table.h:3946
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Peizajo"

#: gdk/keyname-table.h:3947
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3948
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "_Hemo"

#: gdk/keyname-table.h:3949
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "_Sinistra:"

#: gdk/keyname-table.h:3950
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3951
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "_Dextra:"

#: gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3953
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Pagina Establiso"

#: gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3957
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Imprimez"

#: gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3960
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "_Remplasez"

#: gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3962
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Imprimilo"

#: gdk/keyname-table.h:3963
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "_Hemo"

#: gdk/keyname-table.h:3964
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "_Sinistra:"

#: gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3966
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "_Dextra:"

#: gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3970
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Pagino_Infre"

#: gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3975
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "_Efacez"

#: gdk/keyname-table.h:3976
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "_Efacez"

#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""

#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""

#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Sama kam --no-wintab"

#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""

#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""

#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "KOLORI"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Imprimas %d"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertez '%s'"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
#, c-format
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
msgid "License"
msgstr "Yurizo"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "The license of the program"
msgstr "La yurizo di la programo"

#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
msgid "C_redits"
msgstr "K_rediti"

#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:635
msgid "_License"
msgstr "_Yurizo"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
#, fuzzy
msgid "Could not show link"
msgstr "Ne povis vakuigez listo"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Pri %s"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
msgid "Credits"
msgstr "Krediti"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
msgid "Written by"
msgstr "Skribita da"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentizita da"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
msgid "Translated by"
msgstr "Tradukita da"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
msgid "Artwork by"
msgstr "Artaji da"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:160
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr ""

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:166
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr ""

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:172
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr ""

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:770
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Papero"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:783
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Papero"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:797
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccellabel.c:813
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "_Remplasez"

#: gtk/gtkaccellabel.c:816
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr ""

#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr ""

#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""

#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr ""

#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr ""

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:883
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"

#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:921
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"

#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2006
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr ""

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr ""

#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr ""

#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2361
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr ""

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
#, fuzzy
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Nekapabla"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
#, fuzzy
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Nevalida URI"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
msgid "New accelerator..."
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
msgid "Pick a Color"
msgstr "Selektez Koloro"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:336
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Recevis nevalida kolorala donaji\n"

#: gtk/gtkcolorsel.c:384
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:408
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:417
msgid "_Hue:"
msgstr "_Kolornuanco:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:418
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Loko en la kolora roto."

#: gtk/gtkcolorsel.c:420
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturajo:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:421
#, fuzzy
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Diafaneso di la koloro."

#: gtk/gtkcolorsel.c:422
msgid "_Value:"
msgstr "_Valoro:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:423
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Lumozeso di la koloro."

#: gtk/gtkcolorsel.c:424
msgid "_Red:"
msgstr "_Redo:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:425
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quanto de reda lumo en la koloro."

#: gtk/gtkcolorsel.c:426
msgid "_Green:"
msgstr "_Verdo:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:427
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quanto de verda lumo en la koloro."

#: gtk/gtkcolorsel.c:428
msgid "_Blue:"
msgstr "_Bluo:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:429
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quanto de blua lumo en la koloro."

#: gtk/gtkcolorsel.c:432
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_akeso:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Diafaneso di la koloro."

#: gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "Color _name:"
msgstr "Kolorala _nomo:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:470
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:500
msgid "_Palette:"
msgstr "_Piktoplanketo:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:529
msgid "Color Wheel"
msgstr "Kolora Roto"

#: gtk/gtkcolorsel.c:988
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"La exselektita koloro, por komparado a la koloro ke vu selectas nun. Vu "
"povas tranar ica koloro a piktoplanketa elemento, o selectez ica koloro kom "
"nuna per tranas ol a la altra koloromakulo flanke."

#: gtk/gtkcolorsel.c:991
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:996
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:999
msgid "The color you've chosen."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salvez koloro hike"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1601
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
msgid "Color Selection"
msgstr "Kolorala Selektajo"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Direktez Desnormala Grandesi"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
msgid "inch"
msgstr "inch"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Marjini de Imprimilo..."

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Desnormala Grandeso %d"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
msgid "_Width:"
msgstr "_Largeso:"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
msgid "_Height:"
msgstr "_Alteso:"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
msgid "Paper Size"
msgstr "Paperala Grandeso"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
msgid "_Top:"
msgstr "_Suprajo:"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bazo:"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
msgid "_Left:"
msgstr "_Sinistra:"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
msgid "_Right:"
msgstr "_Dextra:"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
msgid "Paper Margins"
msgstr "Paperala Marjini"

#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
msgid "Input _Methods"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:10015
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:10017
#, fuzzy
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Kopiez _Loko"

#: gtk/gtkentry.c:10019
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Kopiez _Loko"

#. **************** *
#. *  Private Macros  *
#. * ****************
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
msgid "Select A File"
msgstr "Selektez Dokumento"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
msgid "Desktop"
msgstr "Pupitrosupro"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
msgid "(None)"
msgstr "(Nula)"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
msgid "Other..."
msgstr "Altra..."

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Ne povis aquirar informo pri la dokumento"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Ne povis adjuntar markorubando"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Ne povis forigar markorubando"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "The folder could not be created"
msgstr "La dokumentuyo ne povis kreesar"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"La dokumentuyo ne povis kreesar, pro ke dokumento kun la sama nomo ja "
"existas.  Esforcez uzar diferanta nomo por la dokumentuyo, od rinomizez la "
"dokumento unesme."

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nevalida dokumenta nomo"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""

#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s an %2$s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
msgid "Search"
msgstr "Serchez"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
msgid "Recently Used"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Adjuntez la dokumentuyo '%s' a la markorubandi"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Adjuntez la nuna dokumentuyo a la markorubandi"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Adjuntez la selektata dokumentuyi a la markorubandi"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Forigez la markorubando '%s'"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Forigez la selektata markorubando"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
msgid "Remove"
msgstr "Forigez"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomizez..."

#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
msgid "Places"
msgstr "Loki"

#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
msgid "_Places"
msgstr "_Loki"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
msgid "_Add"
msgstr "_Adjuntez"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Adjuntez la selektata dokumentuyo a la Markorubandi"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
msgid "_Remove"
msgstr "_Forigez"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
msgid "Could not select file"
msgstr "Ne povis selektar dokumento"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adjuntez a markorubandi"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Montrez _Celita Dokumenti"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
msgid "Show _Size Column"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
msgid "Files"
msgstr "Dokumenti"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
msgid "Name"
msgstr "Nomo"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
msgid "Size"
msgstr "Grandeso"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
msgid "Modified"
msgstr "Modifikita"

#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
msgid "_Browse for other folders"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
msgid "Type a file name"
msgstr ""

#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Kreez _Dokumentuyo"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
msgid "_Location:"
msgstr "_Loko:"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvez en _dokumentuyo:"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Kreez en _dokumentuyo:"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Ne povis rinomizar %s a %s: %s\n"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
#, fuzzy
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Ne povis aquirar informo pri la dokumento"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonocata"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
msgid "%H:%M"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Hiere ad %H:%M"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "Dokumento nomizita \"%s\" ja existas.  Ka vu deziras remplasar ol?"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplasez"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Ne povis startar la sercha procedo"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
"Please make sure it is running."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
msgid "Could not send the search request"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Serchez"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Ne povis acensar %s"

#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
#, fuzzy
msgid "Invalid path"
msgstr "Nevalida URI"

#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
msgid "No match"
msgstr ""

#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
#, fuzzy
msgid "Sole completion"
msgstr "Kolorala Selektajo"

#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
msgid "Complete, but not unique"
msgstr ""

#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
msgid "Completing..."
msgstr ""

#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
msgid "Only local files may be selected"
msgstr ""

#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr ""

#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
msgid "Path does not exist"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "Eroro dum kreas dokumentuyo '%s': %s"

#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "Dokumenta Sistemo"

#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "Selektez Tiparo"

#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "Sen 12"

#: gtk/gtkfontbutton.c:785
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"

#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:103
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"

#: gtk/gtkfontsel.c:370
msgid "_Family:"
msgstr "_Familio:"

#: gtk/gtkfontsel.c:376
msgid "_Style:"
msgstr "_Stilo:"

#: gtk/gtkfontsel.c:382
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Grandeso:"

#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:559
msgid "_Preview:"
msgstr "_Prevido:"

#: gtk/gtkfontsel.c:1659
msgid "Font Selection"
msgstr "Tiparala Selektajo"

#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Eroro dum charjas ikono: %s"

#: gtk/gtkicontheme.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""

#: gtk/gtkicontheme.c:1535
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr ""

#: gtk/gtkicontheme.c:3048
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Faliis charjar ikono"

#: gtk/gtkimmodule.c:526
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Grandeso"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
#, fuzzy
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Dokumenta Sistemo"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
#, fuzzy
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Nula"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:681
#, fuzzy, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6202
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apertez"

#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6214
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""

#: gtk/gtklinkbutton.c:449
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiez URL"

#: gtk/gtklinkbutton.c:601
msgid "Invalid URI"
msgstr "Nevalida URI"

#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:526
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Charjez plusa GTK+-moduli"

#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:527
msgid "MODULES"
msgstr "MODULI"

#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:529
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""

#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:532
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""

#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:535
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""

#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:798
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: gtk/gtkmain.c:863
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ Selekti"

#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Montrez GTK+ Selecti"

#: gtk/gtkmountoperation.c:491
#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
msgstr "K_onektez"

#: gtk/gtkmountoperation.c:558
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:567
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:605
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "_Rinomizez"

#: gtk/gtkmountoperation.c:610
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "_Loko:"

#: gtk/gtkmountoperation.c:616
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "_Presado:"

#: gtk/gtkmountoperation.c:634
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:644
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "Remember _forever"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:883
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
msgid "_End Process"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""

#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
msgid "Terminal Pager"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
#, fuzzy
msgid "Top Command"
msgstr "Imperala Lineo"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
msgid "Bourne Shell"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
msgid "Z Shell"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr ""

#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pagino %u"

#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
#, fuzzy
msgid "Any Printer"
msgstr "Imprimilo"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
msgid "For portable documents"
msgstr ""

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Marjini:\n"
"Sinistra: %s %s\n"
"Dextra: %s %s\n"
"Supra: %s %s\n"
"Infra: %s %s"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Direktez Desnormala Grandesi..."

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
msgid "_Format for:"
msgstr ""

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Paperala grandeso:"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientizeso:"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
msgid "Page Setup"
msgstr "Pagina Establiso"

#: gtk/gtkpathbar.c:154
msgid "Up Path"
msgstr ""

#: gtk/gtkpathbar.c:156
msgid "Down Path"
msgstr ""

#: gtk/gtkpathbar.c:1497
msgid "File System Root"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintbackend.c:749
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Programo"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
msgid "Not available"
msgstr "Nedisponebla"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "Selektez Dokumento"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Salvez en dokumentuyo:"

#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:190
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s tasko #%d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparas %d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Averto"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimas %d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Finanta"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Finita kun eroro"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparas %d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Preparas"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimas %d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
msgid "Error launching preview"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "Programo"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "Imprimilo es deskonectata"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr "Ne plusa papero"

#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
msgid "Paused"
msgstr "Pauzita"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr "Desnormala grandeso"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
#, fuzzy
msgid "No printer found"
msgstr "Nula elemteni trovita"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
msgid "Getting printer information failed"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
msgid "Getting printer information..."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
msgid "Printer"
msgstr "Imprimilo"

#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
msgid "Location"
msgstr "Loko"

#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
msgid "Status"
msgstr "Stando"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Ra_ngo"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
#, fuzzy
msgid "_All Pages"
msgstr "Omna folii"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
#, fuzzy
msgid "C_urrent Page"
msgstr "N_una"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
#, fuzzy
msgid "Se_lection"
msgstr "_Selektajo:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
#, fuzzy
msgid "Pag_es:"
msgstr "Loki"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"Specigez un o plu pagina rangi,\n"
" exemple 1-3,7,11"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Loki"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "Copies"
msgstr "Kopiuri"

#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopiuri:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
msgid "C_ollate"
msgstr "K_olacionez"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
msgid "_Reverse"
msgstr "_Inversigez"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
msgid "General"
msgstr "Generala"

#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr ""

#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
#, fuzzy
msgid "Page Ordering"
msgstr "Preparas"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "LRM _Sinistra-a-dextra marko"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "Imprimez a Dokumento"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
msgid "Top to bottom"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
msgid "Bottom to top"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
msgid "Layout"
msgstr "Traso"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dulatera:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pagini po _latero:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
#, fuzzy
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Pagini po _latero:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
msgid "_Only print:"
msgstr "_Nur imprimez:"

#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "All sheets"
msgstr "Omna folii"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
msgid "Even sheets"
msgstr "Para folii"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nepara folii"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_alo:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
msgid "Paper"
msgstr "Papero"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
msgid "Paper _type:"
msgstr "Paperala _tipo:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
msgid "Paper _source:"
msgstr "Paperala _fonto:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Produkturala _pleto:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
#, fuzzy
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Orientizeso:"

#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Portreto"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "Peizajo"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
#, fuzzy
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Kontrea portreto"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
#, fuzzy
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Kontrea peizajo"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
msgid "Job Details"
msgstr "Taskala Detali"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oreso:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
msgid "_Billing info:"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimez Dokumento"

#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
msgid "_Now"
msgstr "_Nun"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
msgid "A_t:"
msgstr "A_d:"

#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:302:35 pm, 14:15:2011:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
msgid "Time of print"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
msgid "On _hold"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
msgid "Add Cover Page"
msgstr ""

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Avan:"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
msgid "_After:"
msgstr "_Dop:"

#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
msgid "Job"
msgstr "Tasko"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
msgid "Advanced"
msgstr ""

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
msgid "Image Quality"
msgstr "Imajala Qualeso"

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
msgid "Color"
msgstr "Koloro"

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
msgid "Finishing"
msgstr "Finanta"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
msgid "Print"
msgstr "Imprimez"

#: gtk/gtkrc.c:2834
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""

#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
msgid "Untitled filter"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
msgid "Could not remove item"
msgstr "Ne povis forigar elemento"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
msgid "Could not clear list"
msgstr "Ne povis vakuigez listo"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopiez _Loko"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Forigez de Listo"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
msgid "_Clear List"
msgstr "_Vakuigez Listo"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
msgid "Show _Private Resources"
msgstr ""

#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
msgid "No items found"
msgstr "Nula elemteni trovita"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Apertez '%s'"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
msgid "Unknown item"
msgstr "Nekonocata elemento"

#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr ""

#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
#, fuzzy, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%s (%s)"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr ""

#: gtk/gtkspinner.c:456
#, fuzzy
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Papero"

#: gtk/gtkspinner.c:457
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr ""

#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:313
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informo"

#: gtk/gtkstock.c:314
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Averto"

#: gtk/gtkstock.c:315
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Eroro"

#: gtk/gtkstock.c:316
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Questiono"

#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:321
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_Pri"

#: gtk/gtkstock.c:322
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Adjuntez"

#: gtk/gtkstock.c:323
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "A_plikez"

#: gtk/gtkstock.c:324
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Dika"

#: gtk/gtkstock.c:325
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "A_brogez"

#: gtk/gtkstock.c:326
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_KD"

#: gtk/gtkstock.c:327
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Netigez"

#: gtk/gtkstock.c:328
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Klozez"

#: gtk/gtkstock.c:329
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "K_onektez"

#: gtk/gtkstock.c:330
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertez"

#: gtk/gtkstock.c:331
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiez"

#: gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Tranchez"

#: gtk/gtkstock.c:333
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Efacez"

#: gtk/gtkstock.c:334
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Forjetez"

#: gtk/gtkstock.c:335
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Deskonektez"

#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Exekutez"

#: gtk/gtkstock.c:337
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktez"

#: gtk/gtkstock.c:338
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Dokumenti"

#: gtk/gtkstock.c:339
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Trovez"

#: gtk/gtkstock.c:340
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Trovez ed _Remplasez"

#: gtk/gtkstock.c:341
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketo"

#: gtk/gtkstock.c:342
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Skrenoplena"

#: gtk/gtkstock.c:343
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Livez Skenoplena"

#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/gtkstock.c:345
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Bazo:"

#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/gtkstock.c:347
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Dokumenti"

#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/gtkstock.c:349
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Glutinez"

#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/gtkstock.c:351
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Suprajo:"

#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr ""

#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/gtkstock.c:355
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Nun"

#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/gtkstock.c:357
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Sp_ulez"

#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:360
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Harda Disko"

#: gtk/gtkstock.c:361
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"

#: gtk/gtkstock.c:362
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Hemo"

#: gtk/gtkstock.c:363
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Plugrandigez Paragrafigo"

#: gtk/gtkstock.c:364
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Mingrandigez Paragrafigo"

#: gtk/gtkstock.c:365
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indexo"

#: gtk/gtkstock.c:366
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informo"

#: gtk/gtkstock.c:367
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiva"

#: gtk/gtkstock.c:368
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Saltez ad"

#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/gtkstock.c:370
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Konvertez"

#. This is about text justification
#: gtk/gtkstock.c:372
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Dokumenti"

#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:374
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Sinistra:"

#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:376
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Dextra:"

#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/gtkstock.c:379
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Sp_ulez"

#. Media label, as in "next song"
#: gtk/gtkstock.c:381
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Nova"

#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/gtkstock.c:383
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "Pauzita"

#. Media label, as in "play music"
#: gtk/gtkstock.c:385
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Loki"

#. Media label, as in  "previous song"
#: gtk/gtkstock.c:387
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "A_ntea"

#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:389
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Registragez"

#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:391
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "R_etrospulez"

#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:393
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Haltez"

#: gtk/gtkstock.c:394
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Reto"

#: gtk/gtkstock.c:395
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"

#: gtk/gtkstock.c:396
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_No"

#: gtk/gtkstock.c:397
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptez"

#: gtk/gtkstock.c:398
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Apertez"

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:400
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Peizajo"

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:402
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Portreto"

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:404
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Kontrea peizajo"

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:406
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Kontrea portreto"

#: gtk/gtkstock.c:407
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Pagina Establiso"

#: gtk/gtkstock.c:408
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Glutinez"

#: gtk/gtkstock.c:409
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferi"

#: gtk/gtkstock.c:410
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimez"

#: gtk/gtkstock.c:411
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Imprimez Pagini"

#: gtk/gtkstock.c:412
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Propraji"

#: gtk/gtkstock.c:413
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Livez"

#: gtk/gtkstock.c:414
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Rifacez"

#: gtk/gtkstock.c:415
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rifreshigez"

#: gtk/gtkstock.c:416
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Forigez"

#: gtk/gtkstock.c:417
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Inversigez"

#: gtk/gtkstock.c:418
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvez"

#: gtk/gtkstock.c:419
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Salvez _Kom"

#: gtk/gtkstock.c:420
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Selektez _Omno"

#: gtk/gtkstock.c:421
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Koloro"

#: gtk/gtkstock.c:422
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Tiparo"

#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:424
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Acensanta"

#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:426
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Decensanta"

#: gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:428
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Haltez"

#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:430
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Trastrekizez"

#: gtk/gtkstock.c:431
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_Desefacez"

#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:433
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Substrekizez"

#: gtk/gtkstock.c:434
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacez"

#: gtk/gtkstock.c:435
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Yes"

#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:437
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normala Grandeso"

#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Due \"id\" ed \"name\" esis trovita sur la <%s>-elemento"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "La atributo \"%s\" esis trovita duople sur la <%s>-elemento"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s>-elemento havas invalida id \"%s\""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s>-elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atributo \"%s\" repetis duople sur la sama <%s>-elemento"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atributo \"%s\" es nevalida sur <%s>-elemento en ica kuntexto"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Tago \"%s\" ne esabas definita."

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Anomima tago trovis ed tagi ne povas kreesar."

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Tago \"%s\" ne existas en bufro ed tagi ne povas kreesar."

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elemento <%s> ne es permisata sub <%s>"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" ne es valida atributala tipo"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" ne es valida atributala nomo"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" ne povis esar konvertita ad valoro de tipo \"%s\" por atributo \"%s\""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" ne es valida valoro por atributo \"%s\""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Tago \"%s\" ja definita"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Tago \"%s\" havas nevalida prioreso \"%s\""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Maxim extera elemento en texto mustas esar <text_view_markup> ne <%s>"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "<%s>-elemento ja specigabas"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text>-elemento ne povas eventar avane <tags>-elemento"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Seriigata donaji es misforma"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Seriigata donaji es misforma. Unesma seciono ne es GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"

#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Sinistra-a-dextra marko"

#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Dextra-a-sinistra marko"

#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""

#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""

#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""

#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""

#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""

#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""

#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""

#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""

#: gtk/gtkthemes.c:72
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr ""

#: gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""

#: gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""

#: gtk/gtkuimanager.c:2427
msgid "Empty"
msgstr "Vakua"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume"
msgstr "Lauteso"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Adjusts the volume"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
msgid "Volume Down"
msgstr "Lauteso Infre"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:96
msgid "Decreases the volume"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
msgid "Volume Up"
msgstr "Lauteso Supre"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:102
msgid "Increases the volume"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
msgid "Muted"
msgstr "Tacigata"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
msgid "Full Volume"
msgstr "Plena Lauteso"

#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:177
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:4
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "Nomo"

#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:65
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL Kuvero"

#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:84
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 Kuvero"

#: gtk/paper_names_offsets.c:85
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 Kuvero"

#: gtk/paper_names_offsets.c:86
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 Kuvero"

#: gtk/paper_names_offsets.c:87
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postokarto)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:88
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu Kuvero"

#: gtk/paper_names_offsets.c:89
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "haku2 Kuvero"

#: gtk/paper_names_offsets.c:90
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (responda postokarto)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:91
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 Kuvero"

#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:101
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:102
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:103
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:104
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:112
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:116
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Europala edp"

#: gtk/paper_names_offsets.c:117
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "_Exekutez"

#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:124
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "_Indexo"

#: gtk/paper_names_offsets.c:125
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Indexo 4x6 (postokarto)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:126
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Indexo 4x6 ext"

#: gtk/paper_names_offsets.c:127
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "_Indexo"

#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:131
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legala Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:132
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letro"

#: gtk/paper_names_offsets.c:133
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letro Extra"

#: gtk/paper_names_offsets.c:134
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letra Plus"

#: gtk/paper_names_offsets.c:135
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarkala Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:136
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:137
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:138
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:139
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:140
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:141
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Personala Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:143
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Papero"

#: gtk/paper_names_offsets.c:144
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Papero"

#: gtk/paper_names_offsets.c:145
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Larja Formato"

#: gtk/paper_names_offsets.c:146
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"

#: gtk/paper_names_offsets.c:147
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Koloro"

#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:149
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Invitala Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:150
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italiala Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:151
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"

#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:153
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "6x9 Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:154
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Mikra Fotografuro"

#: gtk/paper_names_offsets.c:155
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 Kurverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:156
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:158
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:159
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:161
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:162
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "c5 Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:163
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:164
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:165
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 Kuverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:166
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc1 Kurverto"

#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Faliis skribar kapo\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Faliis skribar hachotabelo\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Faliis skribar dokumentuyala indexo\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Faliis riskribar kapo\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Faliis apertar dokumento '%s': %s"

#: gtk/updateiconcache.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Faliis skribar trovajarala dokumento: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "La genitita trovajaro esis nevalida.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "No povis rinomizar %s ad %s: %s, do forigas %s.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1535
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Ne povis rinomizar %s a %s: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1545
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Ne povis retronomizar %s a %s: %s.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Trovajarala dokumento kreis sucesante.\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1615
msgid "Turn off verbose output"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validigez existanta ikonala trovajaro"

#: gtk/updateiconcache.c:1683
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Dokumento netrovita: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1702
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharala (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilio"

#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "_Rinomizez"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "_Presado:"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "_Loko:"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr ""

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr ""

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr ""

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Imprimilo es deskonectata"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr ""

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr ""

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
msgid "Two Sided"
msgstr "Dulatera"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Paper Type"
msgstr "Paperala Tipo"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Source"
msgstr "Paperala Fonto"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Output Tray"
msgstr "Produkturala Pleto"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Questiono"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
msgid "One Sided"
msgstr "Unlatera"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
msgid "Auto Select"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
msgid "Printer Default"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nula elemteni trovita"

#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Urgent"
msgstr "Urjanta"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Medium"
msgstr "Meza"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Low"
msgstr "Basa"

#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
#, fuzzy
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Pagini Po Folio"

#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
#, fuzzy
msgid "Job Priority"
msgstr "Pri_oreso:"

#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
msgid "Billing Info"
msgstr ""

#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "None"
msgstr "Nula"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Classified"
msgstr "Klasifikita"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidencala"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Secret"
msgstr "Sekreta"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Standard"
msgstr "Normala"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Top Secret"
msgstr "Maxim Sekreta"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Unclassified"
msgstr "Neklasifikita"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "_Avan:"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
#, fuzzy
msgid "After"
msgstr "_Dop:"

#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
#, fuzzy
msgid "Print at"
msgstr "Imprimez"

#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
#, fuzzy
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimez a Dokumento"

#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Desnormala %.2fx%.2f"

#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "produkturo.%s"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimez a Dokumento"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "Postscript"
msgstr "Posskribajo"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "SVG"
msgstr ""

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pagini po _folio:"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
msgid "File"
msgstr "Dokumento"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
msgid "_Output format"
msgstr "_Produkturala formato"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimez a LPR"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Pagini Po Folio"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
msgid "Command Line"
msgstr "Imperala Lineo"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
#, fuzzy
msgid "printer offline"
msgstr "Imprimilo es deskonectata"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
#, fuzzy
msgid "ready to print"
msgstr "Preparas %d"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr ""

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
#, fuzzy
msgid "paused"
msgstr "Pauzita"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(nekonocata)"

#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testa-produkturo.%s"

#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimez a Testa Imprimilo"

#: tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Ne povis aquirar informo pri dokumento '%s': %s"

#: tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Faliis apertar dokumento '%s': %s"

#: tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""

#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Imajala tipo '%s' es nesuportata"

#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "Faliis apertar imajo '%s': %s"

#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Eroro dum skribas ad imajala dokumento: %s"

#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Faliis apertar tempala dokumento"

#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Faliis lektar de tempala dokumento"

#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Faliis apertar '%s' por skribo: %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Faliis klozar '%s' dum skribas imajo, omna donaji forsan ne esabas "
#~ "salvita: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "Eroro dum skribas ad imajala dokumento: %s"

#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Imajala kapo es koruptita"

#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Imajala formato nekonocata"

#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Nevalida kapo en animo"

#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "La ANI imajala formato"

#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "Ne povis skribar ad BMP-dokumento"

#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "La BMP imajala formato"

#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "Eroro dum lektas GIF: %s"

#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "La GIF imajala formato"

#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Nevalida kapo en ikono"

#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "Ikono havas zera larjeso"

#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "Ikono havas zera alteso"

#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Nesuportata ikonala tipo"

#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "Nesuportata profundeso por ICO-dokumento: %d"

#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "La ICO imajala formato"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "Eroro dum skribas ad imajala dokumento: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "Ne povis selektar dokumento"

#, fuzzy
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "La ICO imajala formato"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Ne povas asignar koloromapa strukturo"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Ne povis konvertar dokumentonomo"

#, fuzzy
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Imajala tipo '%s' es nesuportata"

#, fuzzy
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "La JPEG imajala formato"

#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "Nesuportat JPEG-kolorospaco (%s)"

#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "La JPEG imajala formato"

#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "Imajo havas nesuportata bpp"

#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "Ne povis krear nova imajobufro"

#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "La PCX imajala formato"

#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "La PNG imajala formato"

#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "PNM dokumento havas imajala larjeso de 0"

#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "PNM dokumento havas imajala alteso de 0"

#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "La PNM/PBM/PGM/PPM-imajoformatala familio"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
#~ msgstr "Faliis skribar kapo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
#~ msgstr "Eroro dum lektas GIF: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
#~ msgstr "Ne povas asignar koloromapa strukturo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
#~ msgstr "Faliis skribar dokumentuyala indexo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
#~ msgstr "Faliis apertar TIFF-imajo"

#, fuzzy
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "La TIFF imajala formato"

#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "Ne povas asignar nova imajobufro"

#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "Ne povas asignar koloromapa strukturo"

#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "Ne povas asignar koloromapa elementi"

#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "Ecesa donaji en dokumento"

#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "La Targa imajala formato"

#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Ne povis aquirar imajala larjeso (mala TIFF dokumento)"

#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Ne povis aquirar imajala alteso (mala TIFF dokumento)"

#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "Larjeso od alteso di TIFF imajo es zero"

#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "Faliis charjar RVB-donaji de TIFF-dokumento"

#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "Faliis apertar TIFF-imajo"

#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "TIFFClose-operaco faliis"

#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "Faliis charjar TIFF-imajo"

#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "Faliis salvar TIFF-imajo"

#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "Faliis skribar TIFF-donaji"

#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "La TIFF imajala formato"

#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Imajo havas zera larjeso"

#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Imajo havas zera alteso"

#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "La WBMP imajala formato"

#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Nevalida XBM-dokumento"

#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "Faliis skribar a tempala dokumento dum ke charjis XBM-imajo"

#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "La XBM imajala formato"

#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM dokumento havas imajala larjeso <= 0"

#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM dokumento havas imajala alteso <= 0"

#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "Ne povas lektar XPM-koloromapo"

#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "Faliis skribar a tempala dokumento dum ke charjis XPM-imajo"

#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "La XPM imajala formato"

#, fuzzy
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "La BMP imajala formato"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Ne povas asignar koloromapa strukturo"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "Ne povis rinomizar %s a %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr "Ne povis forigar elemento"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "Ne povis rinomizar %s a %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
#~ msgstr "Ne povis konvertar dokumentonomo"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "Ne povis konvertar dokumentonomo"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Ne povis konvertar dokumentonomo"

#, fuzzy
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "La WBMP imajala formato"

#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "\"Profundeso\" di la koloro."

#~ msgid "Error printing"
#~ msgstr "Eroro dum imprimado"

#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Dokumentuyi"

#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "_Dokumentuyi"

#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Nova Dokumentuyo"

#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "_Efacez Dokumento"

#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "_Rinomizez Dokumento"

#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Nova Dokumentuyo"

#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "_Dokumentuya nomo:"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "K_reez"

#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "Eroro dum efacas dokumento '%s': %s"

#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "Reale efacar dokumento \"%s\"?"

#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Efacez Dokumento"

#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Eroro dum rinomizas dokumento ad \"%s\": %s"

#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Eroro dum rinomizas dokumento \"%s\": %s"

#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Eroro dum rinomizas dokumento \"%s\" ad \"%s\": %s"

#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Rinomizez Dokumento"

#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "Rinomizez dokumento \"%s\" ad:"

#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Rinomizez"

#~ msgid "_Selection: "
#~ msgstr "_Selektajo:"

#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Nevalida UTF-8"

#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Nomo tro longa"

#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Ne povis konvertar dokumentonomo"

#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Lumozeso"

#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "_Lumozesa valoro"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Aparato:"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Nekapabla"

#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Skreno"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Fenestro"

#~ msgid "_Mode:"
#~ msgstr "_Modo:"

#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Axi"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Klavi"

#~ msgid "_X:"
#~ msgstr "_X:"

#~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:"

#~ msgid "_Pressure:"
#~ msgstr "_Presado:"

#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "_X-inklino:"

#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "_Y-inklino:"

#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "_Roto:"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "nula"

#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(nekapabla)"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(nekonocata)"

#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "_Vakuigez"

#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Vakua)"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "_Serchez:"

#~ msgid "sdl|system"
#~ msgstr "sistemo"

#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
#~ msgstr "RetroSpaco"

#~ msgid "keyboard label|Tab"
#~ msgstr "Tab"

#~ msgid "keyboard label|Return"
#~ msgstr "Rivenez"

#~ msgid "keyboard label|Pause"
#~ msgstr "Pauzo"

#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
#~ msgstr "Rulala_Seruro"

#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
#~ msgstr "Sis_Dem"

#~ msgid "keyboard label|Escape"
#~ msgstr "Eskapez"

#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
#~ msgstr "Multa_klavo"

#~ msgid "keyboard label|Home"
#~ msgstr "Hemo"

#~ msgid "keyboard label|Left"
#~ msgstr "Sinistra"

#~ msgid "keyboard label|Up"
#~ msgstr "Supre"

#~ msgid "keyboard label|Right"
#~ msgstr "Dextra"

#~ msgid "keyboard label|Down"
#~ msgstr "Infre"

#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
#~ msgstr "Pagino_Supre"

#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
#~ msgstr "Pagino_Infre"

#~ msgid "keyboard label|End"
#~ msgstr "Fino"

#~ msgid "keyboard label|Begin"
#~ msgstr "Komencez"

#~ msgid "keyboard label|Print"
#~ msgstr "Imprimez"

#~ msgid "keyboard label|Insert"
#~ msgstr "Insertez"

#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
#~ msgstr "Nombrala_Seruro"

#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
#~ msgstr "KP_Spaco"

#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
#~ msgstr "KP_Tab"

#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
#~ msgstr "KP_Enirez"

#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
#~ msgstr "KP_Hemo"

#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
#~ msgstr "KP_Sinistra"

#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
#~ msgstr "KP_Supre"

#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
#~ msgstr "KP_Dextra"

#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
#~ msgstr "KP_Infre"

#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
#~ msgstr "KP_Pagino_Supre"

#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
#~ msgstr "KP_Antea"

#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
#~ msgstr "KP_Sequanta"

#~ msgid "keyboard label|KP_End"
#~ msgstr "KP_Fino"

#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
#~ msgstr "KP_Komencez"

#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
#~ msgstr "KP_Insertez"

#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
#~ msgstr "KP_Efacez"

#~ msgid "keyboard label|Delete"
#~ msgstr "Efacez"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
#~ msgstr "Ne povis krear nova imajobufro"

#~ msgid "keyboard label|Shift"
#~ msgstr "Shift"

#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "keyboard label|Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "keyboard label|Super"
#~ msgstr "Super"

#~ msgid "keyboard label|Hyper"
#~ msgstr "Hyper"

#~ msgid "keyboard label|Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "Spaco"

#~ msgid "year measurement template|2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "calendar year format|%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "Accelerator|Disabled"
#~ msgstr "Nekapabla"

#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "print operation status|Initial state"
#~ msgstr "Iniciala stando"

#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
#~ msgstr "Preparas imprimar"

#~ msgid "print operation status|Generating data"
#~ msgstr "Genitas donaji"

#~ msgid "print operation status|Sending data"
#~ msgstr "Sendas donaji"

#~ msgid "print operation status|Waiting"
#~ msgstr "Vartas"

#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
#~ msgstr "Vartas pro problemo"

#~ msgid "print operation status|Printing"
#~ msgstr "Imprimas"

#~ msgid "print operation status|Finished"
#~ msgstr "Finita"

#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"

#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"

#~ msgid "Navigation|_Bottom"
#~ msgstr "_Infrajo"

#~ msgid "Navigation|_First"
#~ msgstr "_Unesmo"

#~ msgid "Navigation|_Last"
#~ msgstr "_Lasto"

#~ msgid "Navigation|_Top"
#~ msgstr "_Suprajo"

#~ msgid "Navigation|_Back"
#~ msgstr "Ad_dopo"

#~ msgid "Navigation|_Down"
#~ msgstr "_Infre"

#~ msgid "Navigation|_Forward"
#~ msgstr "_Adavano"

#~ msgid "Navigation|_Up"
#~ msgstr "_Supre"

#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "_Centrigez"

#~ msgid "Justify|_Fill"
#~ msgstr "_Plenigez"

#~ msgid "Justify|_Left"
#~ msgstr "_Sinistrigez"

#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "_Dextrigez"

#~ msgid "Media|_Next"
#~ msgstr "_Sequanta"

#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "P_auzez"

#~ msgid "Media|_Play"
#~ msgstr "_Pleez"

#~ msgid "Media|_Stop"
#~ msgstr "_Haltez"

#~ msgid "volume percentage|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "paper size|asme_f"
#~ msgstr "asme_f"

#~ msgid "paper size|A0x2"
#~ msgstr "A0x2"

#~ msgid "paper size|A0"
#~ msgstr "A0"

#~ msgid "paper size|A0x3"
#~ msgstr "A0x3"

#~ msgid "paper size|A1"
#~ msgstr "A1"

#~ msgid "paper size|A10"
#~ msgstr "A10"

#~ msgid "paper size|A1x3"
#~ msgstr "A1x3"

#~ msgid "paper size|A1x4"
#~ msgstr "A1x4"

#~ msgid "paper size|A2"
#~ msgstr "A2"

#~ msgid "paper size|A2x3"
#~ msgstr "A2x3"

#~ msgid "paper size|A2x4"
#~ msgstr "A2x4"

#~ msgid "paper size|A2x5"
#~ msgstr "A2x5"

#~ msgid "paper size|A3"
#~ msgstr "A3"

#~ msgid "paper size|A3 Extra"
#~ msgstr "A3 Extra"

#~ msgid "paper size|A3x3"
#~ msgstr "A3x3"

#~ msgid "paper size|A3x4"
#~ msgstr "A3x4"

#~ msgid "paper size|A3x5"
#~ msgstr "A3x5"

#~ msgid "paper size|A3x6"
#~ msgstr "A3x6"

#~ msgid "paper size|A3x7"
#~ msgstr "A3x7"

#~ msgid "paper size|A4"
#~ msgstr "A4"

#~ msgid "paper size|A4 Extra"
#~ msgstr "A4 Extra"

#~ msgid "paper size|A4 Tab"
#~ msgstr "A4 Tab"

#~ msgid "paper size|A4x3"
#~ msgstr "A4x3"

#~ msgid "paper size|A4x4"
#~ msgstr "A4x4"

#~ msgid "paper size|A4x5"
#~ msgstr "A4x5"

#~ msgid "paper size|A4x6"
#~ msgstr "A4x6"

#~ msgid "paper size|A4x7"
#~ msgstr "A4x7"

#~ msgid "paper size|A4x8"
#~ msgstr "A4x8"

#~ msgid "paper size|A4x9"
#~ msgstr "A4x9"

#~ msgid "paper size|A5"
#~ msgstr "A5"

#~ msgid "paper size|A5 Extra"
#~ msgstr "A5 Extra"

#~ msgid "paper size|A6"
#~ msgstr "A6"

#~ msgid "paper size|A7"
#~ msgstr "A7"

#~ msgid "paper size|A8"
#~ msgstr "A8"

#~ msgid "paper size|A9"
#~ msgstr "A9"

#~ msgid "paper size|B0"
#~ msgstr "B0"

#~ msgid "paper size|B1"
#~ msgstr "B1"

#~ msgid "paper size|B10"
#~ msgstr "B10"

#~ msgid "paper size|B2"
#~ msgstr "B2"

#~ msgid "paper size|B3"
#~ msgstr "B3"

#~ msgid "paper size|B4"
#~ msgstr "B4"

#~ msgid "paper size|B5"
#~ msgstr "B5"

#~ msgid "paper size|B5 Extra"
#~ msgstr "B5 Extra"

#~ msgid "paper size|B6"
#~ msgstr "B6"

#~ msgid "paper size|B6/C4"
#~ msgstr "B6/C4"

#~ msgid "paper size|B7"
#~ msgstr "B7"

#~ msgid "paper size|B8"
#~ msgstr "B8"

#~ msgid "paper size|B9"
#~ msgstr "B9"

#~ msgid "paper size|C0"
#~ msgstr "C0"

#~ msgid "paper size|C1"
#~ msgstr "C1"

#~ msgid "paper size|C10"
#~ msgstr "C10"

#~ msgid "paper size|C2"
#~ msgstr "C2"

#~ msgid "paper size|C3"
#~ msgstr "C3"

#~ msgid "paper size|C4"
#~ msgstr "C4"

#~ msgid "paper size|C5"
#~ msgstr "C5"

#~ msgid "paper size|C6"
#~ msgstr "C6"

#~ msgid "paper size|C6/C5"
#~ msgstr "C6/C5"

#~ msgid "paper size|C7"
#~ msgstr "C7"

#~ msgid "paper size|C7/C6"
#~ msgstr "C7/C6"

#~ msgid "paper size|C8"
#~ msgstr "C8"

#~ msgid "paper size|C9"
#~ msgstr "C9"

#~ msgid "paper size|RA0"
#~ msgstr "RA0"

#~ msgid "paper size|RA1"
#~ msgstr "RA1"

#~ msgid "paper size|RA2"
#~ msgstr "RA2"

#~ msgid "paper size|SRA0"
#~ msgstr "SRA0"

#~ msgid "paper size|SRA1"
#~ msgstr "SRA1"

#~ msgid "paper size|SRA2"
#~ msgstr "SRA2"

#~ msgid "paper size|JB0"
#~ msgstr "JB0"

#~ msgid "paper size|JB1"
#~ msgstr "JB1"

#~ msgid "paper size|JB10"
#~ msgstr "JB10"

#~ msgid "paper size|JB2"
#~ msgstr "JB2"

#~ msgid "paper size|JB3"
#~ msgstr "JB3"

#~ msgid "paper size|JB4"
#~ msgstr "JB4"

#~ msgid "paper size|JB5"
#~ msgstr "JB5"

#~ msgid "paper size|JB6"
#~ msgstr "JB6"

#~ msgid "paper size|JB7"
#~ msgstr "JB7"

#~ msgid "paper size|JB8"
#~ msgstr "JB8"

#~ msgid "paper size|JB9"
#~ msgstr "JB9"

#~ msgid "paper size|jis exec"
#~ msgstr "jis exec"

#~ msgid "paper size|10x11"
#~ msgstr "10x11"

#~ msgid "paper size|10x13"
#~ msgstr "10x13"

#~ msgid "paper size|10x14"
#~ msgstr "10x14"

#~ msgid "paper size|10x15"
#~ msgstr "10x15"

#~ msgid "paper size|11x12"
#~ msgstr "11x12"

#~ msgid "paper size|11x15"
#~ msgstr "11x15"

#~ msgid "paper size|12x19"
#~ msgstr "12x19"

#~ msgid "paper size|5x7"
#~ msgstr "5x7"

#~ msgid "paper size|Arch A"
#~ msgstr "Arko A"

#~ msgid "paper size|Arch B"
#~ msgstr "Arko B"

#~ msgid "paper size|Arch C"
#~ msgstr "Arko C"

#~ msgid "paper size|Arch D"
#~ msgstr "Arko D"

#~ msgid "paper size|Arch E"
#~ msgstr "Arko E"

#~ msgid "paper size|b-plus"
#~ msgstr "b-plus"

#~ msgid "paper size|c"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "paper size|d"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "paper size|e"
#~ msgstr "e"

#~ msgid "paper size|edp"
#~ msgstr "edp"

#~ msgid "paper size|Executive"
#~ msgstr "Exekutiva"

#~ msgid "paper size|f"
#~ msgstr "f"

#~ msgid "paper size|Index 3x5"
#~ msgstr "Indexo 3x5"

#~ msgid "paper size|Index 5x8"
#~ msgstr "Indexo 5x8"

#~ msgid "paper size|Invoice"
#~ msgstr "Fakturo"

#~ msgid "paper size|US Legal"
#~ msgstr "US Legala"

#~ msgid "paper size|Quarto"
#~ msgstr "Quarto"

#~ msgid "paper size|Super A"
#~ msgstr "Supera A"

#~ msgid "paper size|Super B"
#~ msgstr "Supera B"

#~ msgid "paper size|Folio"
#~ msgstr "Folio"

#~ msgid "paper size|Folio sp"
#~ msgstr "Folio sp"

#~ msgid "paper size|pa-kai"
#~ msgstr "pa-kai"

#~ msgid "paper size|prc 16k"
#~ msgstr "prc 16k"

#~ msgid "paper size|prc 32k"
#~ msgstr "prc 32k"

#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
#~ msgstr "prc5 Kuverto"

#~ msgid "paper size|ROC 16k"
#~ msgstr "ROC 16k"

#~ msgid "paper size|ROC 8k"
#~ msgstr "ROC 8k"

#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"

#~ msgid "The URI bound to this button"
#~ msgstr "La URI ligita ad ica butono"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grupo"

#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Nevalida dokumentnomo: %s"

#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr ""
#~ "Ne povis adjuntar markorubando por '%s' pro ke ol es nevalida voyala nomo."

#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "Ne povis selektar dokumento '%s' pro ke ol es nevalida voyala nomo."

#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "Eroro dum aquiras informo pri '%s': %s"

#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' ja existas en la markorubanda listo"

#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
#~ msgstr "'%s' ne existas en la markorubanda listo"

#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
#~ msgstr "Voyo ne es dokumentuyo: '%s'"

#~ msgid "Today at %H:%M"
#~ msgstr "Cadie ad %H:%M"

#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Omna"

[Konzepte0.87unsichere VerbindungWie die Entwicklung von Software durchgeführt wird2026-07-03]

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     


Neuigkeiten

     Aktuelles
     Motto des Tages

Software

     Quellcodebibliothek
     Eigene Quellcodes
     Fremde Quellcodes
     Suchen

Aktivitäten

     Artikel über Sicherheit
     Anleitung zur Aktivierung von SSL

Muße

     Gedichte
     Musik
     Bilder

Jenseits des Üblichen ....
    

Besucherstatistik

Besucherstatistik