Eine aufbereitete Darstellung der Quelle

 
     
 
 
Anforderungen  |   Konzepte  |   Entwurf  |   Entwicklung  |   Qualitätssicherung  |   Lebenszyklus  |   Steuerung
 
 
 
 

Benutzer

Quelle  ka.po   Sprache: unbekannt

 
Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]

# Georgian translation for GTK+.
# Copyright © 2006 The GTK Team
# This file is distributed under the same license as the GTK package.
#
# Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 20072008.
# Zura Davitashvili <zdavitashvili0@gmail.com>, 2020.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-21 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-25 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
"list>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"

#: gdk/android/gdkandroidclipboard.c:174
msgid "No compatible formats to transfer contents of content provider."
msgstr ""
"შემცველობის მომწოდებლის შემცველობის გადასაცემად თავსებადი ფორმატები "
"აღმოჩენილი არაა."

#: gdk/android/gdkandroidclipboard.c:624 gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:161
#: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:245 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205
#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1017
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1066 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:801
#: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:237
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "გადატანის თავსებადი ფორმატი ნაპოვნი არაა"

#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:131
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Boradway ჩვენების პროტოკოლი მხარდაუჭერელია: %s"

#: gdk/gdkclipboard.c:232
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "გაცვლის ბაფერში ინფორმაციის დამახსოვრება შეუძლებელია."

#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:782 gdk/gdkclipboard.c:1073
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "გაცვლის ცარიელი ბუფერიდან წაკითხვა შეუძლებელია."

#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1123 gdk/gdkdrag.c:606
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "გაცვლის ბაფერის შემცველობის შესანახად თავსებადი ფორმატი არ არსებობს."

#: gdk/gdkcolorstate.c:1022
#, c-format
msgid "cicp: Unspecified parameters not supported"
msgstr "cicp: მიუთითებელი პარამეტრები მხარდაჭერილი არაა"

#: gdk/gdkcolorstate.c:1068
#, c-format
msgid "cicp: Transfer function %u not supported"
msgstr "cicp: გადაცემის ფუნქცია %u მხარდაჭერილი არაა"

#: gdk/gdkcolorstate.c:1099
#, c-format
msgid "cicp: Color primaries %u not supported"
msgstr "cicp: ფერის ძირითადები %u მხარდაჭერილი არაა"

#: gdk/gdkcolorstate.c:1126
#, c-format
msgid "cicp: Matrix coefficients %u, %s not supported"
msgstr "cicp: მატრიცის კოეფიციენტები %u და %s მხარდაჭერილი არაა"

#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "შემცველობის \"%s\"-ად გამოტანა შეუძლებელია"

#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "შემცველობის %s-ად გამოტანა შეუძლებელია"

#: gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:472
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "მიმდინარე უკანაბოლოს OpenGL-ის მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#: gdk/gdkdisplay.c:1365 gdk/gdkvulkancontext.c:1941
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "Vulkan-ის მხარდაჭერა გამორთულია GDK_DISABLE-ით"

#: gdk/gdkdisplay.c:1415
msgid "OpenGL support disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "OpenGL-ის მხარდაჭერა გათიშულია GDK_DISABLE-ის მიერ"

#: gdk/gdkdisplay.c:1727
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "EGL-ის კონფიგურაცია მიუწვდომელია"

#: gdk/gdkdisplay.c:1735
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "EGL-ის კონფიგურაციის მიღების შეცდოა"

#: gdk/gdkdisplay.c:1765
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "მოთხოვნილი ფუნქციების მქონე EGL-ის კონფიგურაცია ნაპოვნი არაა"

#: gdk/gdkdisplay.c:1772
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "EGL-ის მისაღები კონფიგურაცია ნაპოვნი არაა"

#: gdk/gdkdisplay.c:1814
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "EGL-ის განხორციელებას აკლია გაფართოება : %s"
msgstr[1] "EGL-ის განხორციელებას %2$d გაფართოება აკლია: %1$s"

#: gdk/gdkdisplay.c:1863
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "ამ იზოლირებულ გარემოში libEGL მიუწვდომელია"

#: gdk/gdkdisplay.c:1864
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL მიუწვდომელია"

#: gdk/gdkdisplay.c:1874
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "EGL ეკრანის შექმნის შეცდომა"

#: gdk/gdkdisplay.c:1883
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "EGL ეკრანის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: gdk/gdkdisplay.c:1893
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "EGL-ის ვერსია %d.%d ძალიან ძველია. GTK-ს ესაჭიროება %d.%d"

#: gdk/gdkdrop.c:130
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
msgstr "სხვა აპლიკაციებიდან DnD მხარდაჭერილი არაა."

#: gdk/gdkdrop.c:163
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "შემცველობის გადატანის თავსებადი ფორმატების გარეშე."

#: gdk/gdkglcontext.c:432 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:654
msgid "No GL API allowed."
msgstr "GL API არ არის დაშვებული."

#: gdk/gdkglcontext.c:455 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:660
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:783 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:700
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL-ის კონტექსტის შექმნა შეუძლებელია"

#: gdk/gdkglcontext.c:1436
msgid "OpenGL ES API disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "OpenGL ES API გამორთულია GDK_DISABLE-ის საშუალებით"

#: gdk/gdkglcontext.c:1448
msgid "OpenGL API disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "OpenGL API გამორთულია GDK_DISABLE-ის საშუალებით"

#: gdk/gdkglcontext.c:1459
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "აპლიკაციას %s-ის API-ის მხარდაჭერა არ გააცნია"

#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#.
#: gdk/gdkglcontext.c:2260
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "%s გამოყენების მცდელობა, მაგრამ %s უკვე გამოიყენება"

#: gdk/gdkglcontext.c:2271
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but it is disabled via GDK_DISABLE"
msgstr "%s გამოყენების მცდელობა, მაგრამ ის GDK_DISABLE-ითაა გათიშული"

#: gdk/gdktexture.c:647
msgid "Unknown image format."
msgstr "გამოსახულების ფაილის უცნობი ფორმატი."

#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
#.
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"

#: gdk/keynamesprivate.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: gdk/keynamesprivate.h:6863
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"

#: gdk/keynamesprivate.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "შეჩერება"

#: gdk/keynamesprivate.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll Lock"

#: gdk/keynamesprivate.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"

#: gdk/keynamesprivate.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#: gdk/keynamesprivate.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "მრავალი"

#: gdk/keynamesprivate.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "სახლი"

#: gdk/keynamesprivate.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "მარცხენა"

#: gdk/keynamesprivate.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "მაღლა"

#: gdk/keynamesprivate.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "მარჯვენა"

#: gdk/keynamesprivate.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "ქვემოთ"

#: gdk/keynamesprivate.h:6874 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:229
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"

#: gdk/keynamesprivate.h:6875 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:232
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"

#: gdk/keynamesprivate.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "დასასრული"

#: gdk/keynamesprivate.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "დაწყება"

#: gdk/keynamesprivate.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "ბეჭდვა"

#: gdk/keynamesprivate.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "ჩასმა"

#: gdk/keynamesprivate.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num Lock"

#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"

#: gdk/keynamesprivate.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"

#: gdk/keynamesprivate.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"

#: gdk/keynamesprivate.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "სახლი"

#: gdk/keynamesprivate.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "მარცხენა"

#: gdk/keynamesprivate.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"

#: gdk/keynamesprivate.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"

#: gdk/keynamesprivate.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"

#: gdk/keynamesprivate.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"

#: gdk/keynamesprivate.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"

#: gdk/keynamesprivate.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"

#: gdk/keynamesprivate.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"

#: gdk/keynamesprivate.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"

#: gdk/keynamesprivate.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"

#: gdk/keynamesprivate.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"

#: gdk/keynamesprivate.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "წაშლა"

#: gdk/keynamesprivate.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"

#: gdk/keynamesprivate.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "ეკრსიკაშმაღლ"

#: gdk/keynamesprivate.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "ეკრსიკაშდაბლ"

#: gdk/keynamesprivate.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"

#: gdk/keynamesprivate.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"

#: gdk/keynamesprivate.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "აუდიოსჩაჩუმება"

#: gdk/keynamesprivate.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "აუდიომიკროფონისჩაჩუმება"

#: gdk/keynamesprivate.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "აუდიოხმისდაწევა"

#: gdk/keynamesprivate.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "აუდიოხმისაწევა"

#: gdk/keynamesprivate.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "აუდიოდაკვრა"

#: gdk/keynamesprivate.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "აუდიოგაჩერება"

#: gdk/keynamesprivate.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "აუდიოშემდეგი"

#: gdk/keynamesprivate.h:6910
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "აუდიოწინა"

#: gdk/keynamesprivate.h:6911
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "აუდიოჩაწერა"

#: gdk/keynamesprivate.h:6912
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "აუდიოშეჩერება"

#: gdk/keynamesprivate.h:6913
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "აუდიოგადახვევა"

#: gdk/keynamesprivate.h:6914
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "აუდიომედია"

#: gdk/keynamesprivate.h:6915
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "გამოღება"

#: gdk/keynamesprivate.h:6916
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"

#: gdk/keynamesprivate.h:6917
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "კალკულატორი"

#: gdk/keynamesprivate.h:6918
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "წერილი"

#: gdk/keynamesprivate.h:6919
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: gdk/keynamesprivate.h:6920
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"

#: gdk/keynamesprivate.h:6921
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "ხელსაწყოები"

#: gdk/keynamesprivate.h:6922
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ეკრანის დამცველი"

#: gdk/keynamesprivate.h:6923
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "კვების ელემენტი"

#: gdk/keynamesprivate.h:6924
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"

#: gdk/keynamesprivate.h:6925
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "წინ"

#: gdk/keynamesprivate.h:6926
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "უკან"

#: gdk/keynamesprivate.h:6927
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "ძილი"

#: gdk/keynamesprivate.h:6928
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "პროგრამული ძილი"

#: gdk/keynamesprivate.h:6929
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"

#: gdk/keynamesprivate.h:6930
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "ვებკამერა"

#: gdk/keynamesprivate.h:6931
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "ეკრანი"

#: gdk/keynamesprivate.h:6932
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "თაჩპედისგადართვა"

#: gdk/keynamesprivate.h:6933
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "გაღვიძება"

#: gdk/keynamesprivate.h:6934
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "ძილი"

#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:71
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG გამოსახულების ფაილის კითხვის შეცდომა (%s)"

#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:185
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "მხარდაუჭერელი JPEG ფერთა სივრცე (%d)"

#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194 gdk/loaders/gdkpng.c:467 gdk/loaders/gdktiff.c:506
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება გამოსახულების ჩასატვირთად %ux%u"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:119
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "PNG-ის წაკითხვის შეცდომა (%s)"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:390
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "PNG გამოსახულების მხარდაუჭერელი ფერთა სიღრმე %u"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:440
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "PNG გამოსახულების ფერების მხარდაუჭერელი ტიპი %u"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:452
#, c-format
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
msgstr "გამოსახულებს ბიჯი მეტისმეტად დიდია გამოსახულების ზომისთვის %ux%u"

#: gdk/loaders/gdktiff.c:397
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "RGB მონაცემების ჩატვირთვა TIFF ფაილიდან ვერ შედგა"

#: gdk/loaders/gdktiff.c:439
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "TIFF-ის მონაცემების ჩატვირთვის შეცდომა"

#: gdk/loaders/gdktiff.c:520
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "მონაცემების კითხვის შეცდომა %d-ე ხაზზე"

#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:264
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "Mime-type '%s'-ის მქონე შემცველობის დეკოდირება შეუძლებელია"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:684
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მფლობელობის გამოცხადება შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის ვადა "
"გავიდა."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:694
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მფლობელობის გამოცხადება შეუძლებელია. ის ჩვენამდე სხვა "
"პროცესმა დაისაკუთრა."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:708
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მფლობელობის გამოცხადება შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის "
"შეცდომა 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:718
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მფლობელობის გამოცხადება შეუძლებელია. EmptyClipboard()-ის "
"შეცდომა 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:760
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების ჩაწერა შეუძლებელია. OpenCliboard()-ის ვადა "
"გავიდა."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:770 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:801
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების ჩაწერა შეუძლებელია. ის სხვა პროცესმა დაისაკუთრა."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:784
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების ჩაწერა შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის შეცდომა: "
"0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:836
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. GlobalLock(0x%p)-ის შეცდომა: "
"0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:847
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. GlobalSize(0x%p)-ის შეცდომა: "
"0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:860
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. მონაცემების დასამახსოვრებლად "
"საჭირო %s ბაიტის გამოყოფა შეუძლებელია."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:892
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის ვადა "
"გავიდა."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:902
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. ბუფერის მფლობელი შეიცვალა."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:912
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. ბუფერის მონაცემები მანამდე "
"შეიცვალა, სანამ ჩვენ მივიღებდით."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. OpenClipboard()-ის შეცდომა: "
"0x%lx."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:956
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. გადატანის შესაბამისი ფორმატი "
"ნაპოვნი არაა."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:966
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"გაცვლის ბუფერის მონაცემების მიღება შეუძლებელია. GetClipboardData()-ის "
"შეცდომა: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:948
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"DnD-ის მონაცემების მიღების შეცდომა. GlobalLock(0x%p)-ის შეცდომა: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:957
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr ""
"DnD-ის მონაცემების მიღების შეცდომა. GlobalSize(0x%p)-ის შეცდომა: 0x%lx."

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:968
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"DnD-ის მონაცემების მიღების შეცდომა. მონაცემების შესანახად საჭირო %s ბაიტის "
"გამოყოფა შეუძლებელია."

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1038
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "GDK-ის ზედაპირი 0x%p ვარდნის სამიზნედ რეგისტრირებული არაა"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1046
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "სამიზნე კონტექსტის ჩანაწერს 0x%p მონაცემების ობიექტი არ გააჩნია"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1086
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) -ის შეცდომა, დააბრუნა 0x%lx"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1125
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "DnD-ის W32 მონაცემების ფორმატის 0x%x-დან %p-ში (%s) გადაყვანის შეცდომა"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:590
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "GL-ის იმპლემენტაცია არ არსებობს"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:674
#, c-format
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr "WGL-ის ვერსია %d.%d ძალიან ძველია. საჭიროა მინიმუმ %d.%d"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:693
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
msgstr "GL-ის განხორციელებებს GL-ის კონტექსტების გაზიარება არ შეუძლიათ"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:852
#, c-format
msgid "Unsupported pixel format %d set on Window"
msgstr "ფანჯარაზე დაყენებულია მხარდაუჭერელი პიქსელის ფორმატი %d"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:861
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "მითითებული პიქსელის ფორმატისთვის ხელმისაწვდომი კონფიგურაციების გარეშე"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:64
msgid "writing a closed stream"
msgstr "დახურული ნაკადის ჩაწერა"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:86
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc ()-ის შეცდომა"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:94
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:233
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc()-ის შეცდომა: "

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:106
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "ბუფერის ადგილი ამოიწურა (ბუფერის ზომა მუდმივია)"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:204
msgid "Can’t transmute a single handle"
msgstr "ერთი მაჩვენებელიც კი ვერ გადავიყვანე"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:217
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "%zu ბაიტი მონაცემების %s-დან %u-ზე გადაყვანის შეცდომა"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:252
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock()-ის შეცდომა: "

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:367
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc()-ის შეცდომა: "

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის გაშვება"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "იხსნება “%s”"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი"
msgstr[1] "იხსნება %d ელემენტი"

#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "გაცვლის ბაფერის მმართველის შეცდომა მონიშნულის დამახსოვრებისას."

#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:651
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr ""
"გაცვლის ბაფერის დამახსოვრება შეუძლებელია. ბაფერის მმართველი აქტიური არაა."

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:820
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "GLX-ის კონფიგურაციები მიუწვდომელია"

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:907
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "მოთხოვნილი ფუნქციების მქონე GLX-ის კონფიგურაცია ნაპოვნი არაა"

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:983
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX მხარდაჭერილი არაა"

#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:467
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "ფორმატი მხარდაუჭერელია: %s"

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:67 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:107
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "დანიშნულების წერტილში საკმარისი ადგილი არაა"

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:93 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:197
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "გადაყვანისთვის შეყვანა დასრულებული უნდა იყოს"

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:218
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:252
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მიმდევრობა მცდარია"

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:244
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "არასწორი ფორმატები შედგენილი ტექსტის გადაყვანისას."

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:261
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "კოდირება \"%s\" მხარდაუჭერელია"

#: gsk/gpu/gskgldevice.c:215
#, c-format
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
msgstr "OpenGL ES 3.0 ამ რენდერერის მიერ მხარდაჭერილი არაა."

#: gsk/gpu/gskglrenderer.c:64
msgid "OpenGL 3.3 required"
msgstr "აუცილებელია OpenGL 3.3"

#: gsk/gpu/gskvulkanrenderer.c:164
msgid "Vulkan support disabled during GTK build"
msgstr "Vulkan-ის მხარდაჭერა გამორთულია GTK-ის აგების დროს"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:288
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "დააწკაპუნეთ"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:289
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "დააწექით ღილაკს"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:339
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "გადართვა"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:340
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "მდგომარეობის გადართვა"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:421
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "მონიშვნა"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:422
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "ფერის არჩევა"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:429 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:490
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:546 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:654
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:741
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "აქტივაცია"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:430
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "ფერის აქტივაცია"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:437
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "მორგება"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:438
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "ფერის მორგება"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:491
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "გაააქტიურებს გამფართოებელს"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:547 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:655
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:742
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "ელემენტის აქტივაცია"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:554
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "ძირითადი ხატულას აქტივაცია"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:555
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "ჩანაწერის ძირითადი ხატულას აქტივაცია"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:562
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "მეორადი ხატულას აქტივაცია"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:563
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "ჩანაწერის მეორადი ხატულას აქტივაცია"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:662
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "ჭვრეტა"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:663
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "პაროლის ჩვენება"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:749
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "გაწმენდა"

#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:750
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "ელემენტის შიგთავსის გასუფთავება"

#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:269 gtk/gtkaccessible.c:918
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "აპლიკაცია"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "არ წარმოადგენს მონაცემს: URL"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "არასწორი მონაცემები: URL"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "სტრიქონის დამამთავრებელი სიმბოლოების მოცილება შეუძლებელია"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:325
msgid "Other app…"
msgstr "სხვა აპი…"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:221
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:272
msgid "Select Application"
msgstr "აირჩიეთ აპლიკაცია"

#. Translators: %s is a filename
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "იხსნება “%s”."

#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:229
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "\"%s\"-სთვის აპლიკაცია ნაპოვნი არაა"

#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:234
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "\"%s\" ფაილის გახსნა."

#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:236
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "\"%s\"-სთვის აპლიკაცია ნაპოვნი არაა"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:440
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "GNOME-ის პროგრამის გაშვების შეცდომა"

#. Translators: Label for a search button and entry, should be translated as a verb
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:477 gtk/gtkfilechooserdialog.c:477
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:123
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:302
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "\"%s\"-სთვის აპლიკაცია ნაპოვნი არაა."

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:792
msgid "Default App"
msgstr "ნაგულისხმევი აპი"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:794
msgid "Recommended Apps"
msgstr "რეკომენდებული აპები"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:796
msgid "Related Apps"
msgstr "დაკავშირებული აპები"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:798
msgid "Other Apps"
msgstr "სხვა აპები"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:291
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთულია"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:301
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "არასწორი"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the accelerator.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:433
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:730
msgid "New accelerator…"
msgstr "ახალი აქსელერატორი…"

#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:136
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:326
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:356
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:190 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:319
#: gtk/gtkcolordialog.c:409
msgid "Pick a Color"
msgstr "ფერის არჩევა"

#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:512 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:327
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "წითელი %d%%, მწვანე %d%%, ლურჯი %d%%, ალფა %d%%"

#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:518 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:333
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:347
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "წითელი %d%%, მწვანე %d%%, ლურჯი %d%%"

#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:402
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"

#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:511 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624
#: gtk/gtkfontdialog.c:590
msgid "Pick a Font"
msgstr "აირჩიეთ შრიფტი"

#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3852
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:128 gtk/inspector/visual.ui:360
msgid "Font"
msgstr "შრიფტი"

#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1154 gtk/gtkfontdialogbutton.c:661
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:307 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "ჩაკეტვა"

#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:320 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Unlock"
msgstr "განბლოკვა"

#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:333
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"ფანჯარა განბლოკილია.\n"
"მეტი ცვლილების შეტანის ასაკრძალად დააწკაპუნეთ"

#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:346
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"ფანჯარა დაბლოკილია.\n"
"ცვლილებების შესატანად დააწკაპუნეთ"

#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:359
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"სისტემის წესები ცვლილებებს გიკრძალავთ.\n"
"დაუკავშირდით თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს"

#: gtk/deprecated/gtkshow.c:291
msgid "Could not show link"
msgstr "ბმულის ჩვენების შეცდომა"

#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:242
msgid "Muted"
msgstr "ხმა გამორთული"

#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:246
msgid "Full Volume"
msgstr "სრული ხმა"

#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:259
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:127 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:192
msgid "License"
msgstr "ლიცენზია"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "Custom License"
msgstr "ლიცენზიის ხელით მითითება"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2.1"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "BSD 2-Clause License"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "The MIT License (MIT)"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "ხელოვანების ლიცენზია"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2.1"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU General Public License Version 3"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:142
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "BSD 3-Clause License"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:143
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "Apache License, Version 2.0"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:144
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "Mozilla Public License 2.0"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:145
msgid "BSD Zero-Clause License"
msgstr "BSD Zero-Clause License"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:1029
msgid "Website"
msgstr "ვებსაიტი"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s-ის შესახებ"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2165
msgid "Created by"
msgstr "შექმნილია"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2168
msgid "Documented by"
msgstr "დოკუმენტაცია"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
msgid "Translated by"
msgstr "თარგმნა"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
msgid "Design by"
msgstr "დიზაინი"

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2348
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"პროგრამას ყოველგვარი გარანტიების გარეშე იღებთ.\n"
"მეტი დეტალებისთვის იხილეთ <a href=\"%s\">%s</a>."

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:824 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:103
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:139
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:843 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:106
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:141
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:862 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:109
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:143
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:880 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:115
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:145
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:894 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:118
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:147
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:909 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:112
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:150
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:929
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"

#: gtk/gtkaccelgroup.c:936
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "გამოტოვება"

#: gtk/gtkaccelgroup.c:939 gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:178
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"

#: gtk/gtkaccessible.c:839
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "გაფრთხილება"

#: gtk/gtkaccessible.c:840
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "გაფრთხილების ფანჯარა"

#: gtk/gtkaccessible.c:841
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "ბანერი"

#: gtk/gtkaccessible.c:842
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "ღილაკი"

#: gtk/gtkaccessible.c:843
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "წარწერა"

#: gtk/gtkaccessible.c:844
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "უჯრედი"

#: gtk/gtkaccessible.c:845
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "ჩასართავი"

#: gtk/gtkaccessible.c:846
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "სვეტის თავსართი"

#: gtk/gtkaccessible.c:847
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "combo box"

#: gtk/gtkaccessible.c:848
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "ბრძანება"

#: gtk/gtkaccessible.c:849
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "კომპოზიტი"

#: gtk/gtkaccessible.c:850
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "ფანჯარა"

#: gtk/gtkaccessible.c:851
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "დოკუმენტი"

#: gtk/gtkaccessible.c:852
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "ლენტა"

#: gtk/gtkaccessible.c:853
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "ფორმა"

#: gtk/gtkaccessible.c:854
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "ზოგადი"

#: gtk/gtkaccessible.c:855
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "ბადე"

#: gtk/gtkaccessible.c:856
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "ბადის უჯრედი"

#: gtk/gtkaccessible.c:857
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "ჯგუფი"

#: gtk/gtkaccessible.c:858
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "სათაური"

#: gtk/gtkaccessible.c:859
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "გამოსახულება"

#: gtk/gtkaccessible.c:860
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "შეტანა"

#: gtk/gtkaccessible.c:861
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "ჭდე"

#: gtk/gtkaccessible.c:862
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "ორიენტირი"

#: gtk/gtkaccessible.c:863
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "შინაარსი"

#: gtk/gtkaccessible.c:864
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "ბმული"

#: gtk/gtkaccessible.c:865
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "სია"

#: gtk/gtkaccessible.c:866
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "სიის ყუთი"

#: gtk/gtkaccessible.c:867
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "სიის ჩანაწერი"

#: gtk/gtkaccessible.c:868
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "ჟურნალი"

#: gtk/gtkaccessible.c:869
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "მთავარი"

#: gtk/gtkaccessible.c:870
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "სეფა"

#: gtk/gtkaccessible.c:871
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "მათემატიკა"

#: gtk/gtkaccessible.c:872
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "მთვლელი"

#: gtk/gtkaccessible.c:873
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "მენიუ"

#: gtk/gtkaccessible.c:874
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "მენიუს  ზოლი"

#: gtk/gtkaccessible.c:875
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "მენიუს პუნქტი"

#: gtk/gtkaccessible.c:876
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "მენიუს ჩასართავი პუნქტი"

#: gtk/gtkaccessible.c:877
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "მენიუს გადასართავი პუნქტი"

#: gtk/gtkaccessible.c:878
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "ნავიგაცია"

#: gtk/gtkaccessible.c:879
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "არა"

#: gtk/gtkaccessible.c:880
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "შენიშვნა"

#: gtk/gtkaccessible.c:881
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "მორგება"

#: gtk/gtkaccessible.c:882
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "პრეზენტაცია"

#: gtk/gtkaccessible.c:883
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "მიმდინარეობა"

#: gtk/gtkaccessible.c:884
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "რადიო"

#: gtk/gtkaccessible.c:885
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "რადიოების ჯგუფი"

#: gtk/gtkaccessible.c:886
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "დიაპაზონი"

#: gtk/gtkaccessible.c:887
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "რეგიონი"

#: gtk/gtkaccessible.c:888
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "მწკრივი"

#: gtk/gtkaccessible.c:889
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "მწკრივების ჯგუფი"

#: gtk/gtkaccessible.c:890
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "მწკრივის თავსართი"

#: gtk/gtkaccessible.c:891
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "ჩოჩიას ზოლი"

#: gtk/gtkaccessible.c:892
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "ძებნა"

#: gtk/gtkaccessible.c:893
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "ძებნის ზოლი"

#: gtk/gtkaccessible.c:894
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "სექცია"

#: gtk/gtkaccessible.c:895
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "სექციის თავსართი"

#: gtk/gtkaccessible.c:896
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "არჩევა"

#: gtk/gtkaccessible.c:897
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "გამყოფი"

#: gtk/gtkaccessible.c:898
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "ცოცია"

#: gtk/gtkaccessible.c:899
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "ასარჩევი ზოლი"

#: gtk/gtkaccessible.c:900
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "სტატუსი"

#: gtk/gtkaccessible.c:901
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "სტრუქტურა"

#: gtk/gtkaccessible.c:902
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "გადართვა"

#: gtk/gtkaccessible.c:903
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "ჩანართი"

#: gtk/gtkaccessible.c:904
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "ცხრილი"

#: gtk/gtkaccessible.c:905
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "ჩანართების სია"

#: gtk/gtkaccessible.c:906
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "ჩანართების პანელი"

#: gtk/gtkaccessible.c:907
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "ტექსტის ადგილი"

#: gtk/gtkaccessible.c:908
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "დრო"

#: gtk/gtkaccessible.c:909
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "წამმზომი"

#: gtk/gtkaccessible.c:910
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "ხელსაწყოს ზოლი"

#: gtk/gtkaccessible.c:911
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "მინიშნება"

#: gtk/gtkaccessible.c:912
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "ხე"

#: gtk/gtkaccessible.c:913
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "ხის ბადე"

#: gtk/gtkaccessible.c:914
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "ხის ელემენტი"

#: gtk/gtkaccessible.c:915
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "ვიჯეტი"

#: gtk/gtkaccessible.c:916
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "ფანჯარა"

#: gtk/gtkaccessible.c:917
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
msgstr "გადამრთველი"

#: gtk/gtkaccessible.c:919
msgctxt "accessibility"
msgid "paragraph"
msgstr "პარაგრაფი"

#: gtk/gtkaccessible.c:920
msgctxt "accessibility"
msgid "block quote"
msgstr "ბრჭყალის ბლოკი"

#: gtk/gtkaccessible.c:921
msgctxt "accessibility"
msgid "article"
msgstr "სტატია"

#: gtk/gtkaccessible.c:922
msgctxt "accessibility"
msgid "comment"
msgstr "კომენტარი"

#: gtk/gtkaccessible.c:923
msgctxt "accessibility"
msgid "terminal"
msgstr "ტერმინალი"

#: gtk/gtkalertdialog.c:666 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
#: gtk/gtkmessagedialog.c:171 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "დახურვა"

#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:578
msgid "Reason not specified"
msgstr "მიზეზი მითითებული არაა"

#: gtk/gtkapplicationwindow.c:236
msgid "Menu bar"
msgstr "მენიუს ზოლი"

#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s სანიშნეების სიაში არ არსებობს"

#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:413
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში"

#: gtk/gtkbuilder-menus.c:232
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "ელემენტი <%s> <%s>-ის შიგნით დაუშვებელია"

#: gtk/gtkbuilder-menus.c:238
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "ელემენტი <%s> შეუძლებელია, სიის თავში იყოს"

#: gtk/gtkbuilder-menus.c:327
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s>-ის შიგნით შეუძლებელია, ტექსტი გამოჩნდეს"

#: gtk/gtkcalendar.c:603
msgid "Previous Month"
msgstr "წინა თვე"

#: gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "Next Month"
msgstr "შემდეგი თვე"

#: gtk/gtkcalendar.c:611
msgid "Previous Year"
msgstr "წინა წელი"

#: gtk/gtkcalendar.c:614
msgid "Next Year"
msgstr "შემდეგი წელი"

#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:688
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:839
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1020
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1124
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: gtk/gtkcalendar.c:1170
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:390 gtk/gtkcoloreditor.c:175
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "ფერი: %s"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "ძალიან ღია ლურჯი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "ღია ლურჯი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "ლურჯი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "მუქი ლურჯი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "ძალიან მუქი ლურჯი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "ძალიან ღია მწვანე"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "ღია მწვანე"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "მწვანე"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "მუქი მწვანე"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "ძალიან მუქი მწვანე"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "ძალიან ღია ყვითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "ღია ყვითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "ყვითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "მუქი ყვითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "ძალიან მუქი ყვითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "ძალიან ღია ნარინჯისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "ღია ნარინჯისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "ნარინჯისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "მუქი ნარინჯისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "ზალიან მუქი ნარინჯისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "ძალიან ღია წითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "ღია წითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "წითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "მუქი წითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "ძალიან მუქი წითელი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "ძალიან ღია იისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "ღია იისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "იისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "მუქი იისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "ძალიან მუქი იისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "ძალიან ღია ყავისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "ღია ყავისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "ყავისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "მუქი ყავისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "ძალიან მუქი ყავისფერი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "თეთრი"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "ღია ნაცრისფერი 1"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "ღია ნაცრისფერი 2"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "ღია ნაცრისფერი 3"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "ღია ნაცრისფერი 4"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:495
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 1"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:496
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 2"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:497
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 3"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:498
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "მუქი ნაცხრისფერი 4"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:499
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "შავი"

#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:572
msgid "Custom"
msgstr "ხელით"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:586
msgid "Add Color"
msgstr "ფერის დამატება"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:608
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "ხელით მითითებული ფერი %d: %s"

#: gtk/gtkcolorswatch.c:233
msgid "Customize"
msgstr "მორგება"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "გვერდის ველების პრინტერიდან მიღება…"

#. And show the custom paper dialog
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:375 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2930
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "ზომების მითითება"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:438
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:717
msgid "inch"
msgstr "დუიმი"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:715
msgid "mm"
msgstr "მმ"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:596
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "მითითებული ზომა %d"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:905
msgid "_Width:"
msgstr "_სიგანე:"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_სიმაღლე:"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:923
msgid "Paper Size"
msgstr "ქაღალდის ზომა"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:930
msgid "_Top:"
msgstr "ზედა:"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "ქვედა:"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:948
msgid "_Left:"
msgstr "მარცხენა:"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:957
msgid "_Right:"
msgstr "მარჯვენა:"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:990
msgid "Paper Margins"
msgstr "გვერდის ველები"

#: gtk/gtkeditablelabel.c:170 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:50
msgid "_Edit"
msgstr "_ჩასწორება"

#: gtk/gtkeditablelabel.c:171 gtk/gtklabel.c:5949 gtk/gtktext.c:6465
#: gtk/gtktextview.c:9322
msgid "_Copy"
msgstr "_კოპირება"

#: gtk/gtkeditablelabel.c:344 gtk/gtklabel.c:6009 gtk/gtktext.c:2946
#: gtk/gtktextview.c:9400
msgid "Context menu"
msgstr "კონტექსტური მენიუ"

#: gtk/gtkentry.c:3795
msgid "Insert Emoji"
msgstr "ემოჯის ჩასმა"

#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:562
msgid "_Name"
msgstr "_სახელი"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "საქაღალდეს არ შეიძლება \".\" ერქვას"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "ფაილს არ შეიძლება \".\" ერქვას"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "საქაღალდეს არ შეიძლება \"..\" ერქვას"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "ფაილს არ შეიძლება \"..\" ერქვას"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "საქაღალდის სახელი არ შეიძლება \"/\"-ს შეიცავდეს"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "ფაილის სახელი არ შეიძლება \"/\"-ს შეიცავდეს"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "საქაღალდის სახელი არ შეიძლება ჰარეთი იწყებოდეს"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "ფაილის სახელი არ შეიძლება, ჰარეთი იწყებოდეს"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "საქაღალდის სახელი არ შეიძლება ჰარეთი მთავრდებოდეს"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "ფაილის სახელი არ შეიძლება, ჰარეთი მთავრდებოდეს"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "საქაღალდეები, რომლებიც იწყება \".\"-ით, დამალულია"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "ფაილები, რომლებიც იწყება \".\"-ით, დამალულია"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "საქაღალდე ამ სახელით უკვე არსებობს"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1252 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5034
#: gtk/gtkfiledialog.c:917 gtk/gtkmessagedialog.c:175
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 gtk/gtkmountoperation.c:607
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:285 gtk/print/gtkprintbackend.c:656
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:671 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:828
#: gtk/gtkwindow.c:6505 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:51
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:44
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Cancel"
msgstr "გაუქმება"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:522 gtk/gtkfilechoosernative.c:588
#: gtk/gtkfiledialog.c:889 gtk/gtkplacessidebar.c:3150
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3235 gtk/gtkplacesview.c:1646
msgid "_Open"
msgstr "გახსნა"

#: gtk/gtkfilechoosernative.c:588 gtk/gtkfiledialog.c:894
msgid "_Save"
msgstr "შენახვა"

#: gtk/gtkfilechoosernativeportal.c:500
#, c-format
msgid "The session bus is not available"
msgstr "სესიების მატარებელი ხელმისაწვდომი არაა"

#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:349 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:299
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "ფაილის ტიპების შერჩევა საჩვენებლად"

#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:365
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:368
msgid "Type name of new folder"
msgstr "ახალი საქაღალდეს სახელის მითითება"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:755
msgid "The folder could not be created"
msgstr "დასტის შექმნა შეუძლებელია"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "აირჩიეთ ფაილის სწორი სახელი."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "შეცდომა ფაილის %s-ის ქვეშ შექნისას. ის საქაღალდე არაა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "შეცდომა ფაილის შექმნისას: ბილიკი მეტისმეტად გრძელია"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "გამოიყენეთ უფრო მოკლე სახელი."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
msgid "You may only select folders"
msgstr "შეგიძლიათ"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:793
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "არჩეული ჩანაწერი საქაღალდე არაა. აირჩიეთ სხვა ჩანაწერი."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
msgid "Invalid file name"
msgstr "ფაილის მცდარი სახელი"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:826
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "ფაილის სანაგვეში გადატანა შეუძლებელია"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1250
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის სამუდამოდ წაშლა?"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1251
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "თუ წაშლით ელემენტს, ის სამუდამოდ დაიკარგება."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1252 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1851
#: gtk/gtklabel.c:5951 gtk/gtktext.c:6473 gtk/gtktextview.c:9330
msgid "_Delete"
msgstr "_წაშლა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1370
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "ფაილის სახელის გადარქმევა შეუძლებელია"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1542
msgid "Could not select file"
msgstr "ფაილის არჩევა ვერ ხერხდება"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1762 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
msgid "Grid View"
msgstr "ბადის ხედი"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1768
msgid "List View"
msgstr "სიისებრი ხედი"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1831
msgid "_Visit File"
msgstr "_ფაილის ვიზიტი"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1835
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_ფაილების მმართველში გახსნა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1839
msgid "_Copy Location"
msgstr "_მდებარეობის კოპირება"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1843
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "სანიშნეებში _დამატება"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1847 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3271 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:417
msgid "_Rename"
msgstr "_გადარქმევა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1855
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_სანაგვე ყუთში გადატანა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1864
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1868
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "საქაღალდეების ფაილებამდე ჩვენება"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1991 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2021
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3895
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2076 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
msgid "Home"
msgstr "სახლი"

#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7456
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"

#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2338
msgid "_Name:"
msgstr "_სახელი:"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2909
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s-ის მოძებნა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2915
msgid "Searching"
msgstr "ძებნა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2921
msgid "Enter location or URL"
msgstr "შეიყვანეთ მდებარეობა ან URL-ი"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3479 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5813
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7478
msgid "Modified"
msgstr "შეიცვალა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3664
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "\"%s\"-ის შემცველობის წაკითხვის შეცდომა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3668
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "საქაღალდის შემცველობის წაკითხვის შეცდომა"

#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3791 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3834
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3793 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3836
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
msgid "Yesterday"
msgstr "გუშინ"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3806
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3810
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3850 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
msgid "Program"
msgstr "პროგრამა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3851
msgid "Audio"
msgstr "აუდიო"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3853 gtk/gtkfilefilter.c:1111
msgid "Image"
msgstr "გამოსახულება"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
msgid "Archive"
msgstr "არქივი"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855
msgid "Markup"
msgstr "მარქაფი"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3859
msgid "Video"
msgstr "ვიდეო"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3860
msgid "Contacts"
msgstr "კონტაქტები"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3861
msgid "Calendar"
msgstr "კალენდარი"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3862
msgid "Document"
msgstr "დოკუმენტი"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3863
msgid "Presentation"
msgstr "პრეზენტაცია"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3864
msgid "Spreadsheet"
msgstr "ელცხრილი"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5189
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ წვდომა მითითებულ საქაღალდესთან."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5026 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:662
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "ფაილი %s უკვე არსებობს. გნებავთ გადავაწერო?"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5028 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:666
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"ფაილი \"%s\"-ში უკვე არსებობს.  მისი ჩანაცვლება არსებულ შემცველობას წაშლის."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5034 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:674
msgid "_Replace"
msgstr "_შეცვლა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5764
msgid "Could not send the search request"
msgstr "შეუძლებელია ძიების მოთხოვნის გაგზავნა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6040
msgid "Accessed"
msgstr "ბოლო წვდომა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7434
msgid "_Size"
msgstr "_ზომა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7438
msgid "T_ype"
msgstr "ტი_პი"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7442
msgid "_Time"
msgstr "_დრო"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7448 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:394 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
msgid "Name"
msgstr "სახელი"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7465 gtk/inspector/resource-list.ui:98
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:228 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:394
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:97
msgid "Size"
msgstr "ზომა"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7471 gtk/inspector/misc-info.ui:57
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"

#: gtk/gtkfiledialog.c:890
msgid "Pick Files"
msgstr "აირჩიეთ ფაილები"

#: gtk/gtkfiledialog.c:890
msgid "Pick a File"
msgstr "აირჩიეთ ფაილი"

#: gtk/gtkfiledialog.c:895
msgid "Save a File"
msgstr "ფაილის შენახვა"

#: gtk/gtkfiledialog.c:899 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:56
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:49 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:34
msgid "_Select"
msgstr "_არჩევა"

#: gtk/gtkfiledialog.c:900
msgid "Select Folders"
msgstr "მონიშნეთ საქაღალდეები"

#: gtk/gtkfiledialog.c:900
msgid "Select a Folder"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე"

#: gtk/gtkfiledialog.c:1416 gtk/gtkfiledialog.c:1536 gtk/gtkfiledialog.c:1648
msgid "Encoding"
msgstr "კოდირება"

#: gtk/gtkfiledialog.c:1659
msgid "Line Ending"
msgstr "ხაზის ბოლო"

#: gtk/gtkfilefilter.c:1124
msgid "Unspecified"
msgstr "მიუთითებელი"

#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:202 gtk/gtkfontchooserdialog.c:205
msgid "Change Font Features"
msgstr "ფონტის თვისებების შეცვლა"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1375
msgctxt "Search placeholder for font language"
msgid "Language…"
msgstr "ენა…"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1640
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Width"
msgstr "სიგანე"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1641
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Weight"
msgstr "სიმძიმე"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1642
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Italic"
msgstr "დახრილი"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1643
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Slant"
msgstr "დაცერება"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1644
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Optical Size"
msgstr "ოპტიკური ზომა"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2202
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2219
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "ჩართვა"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2555 gtk/inspector/visual.ui:73
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2618
msgid "Ligatures"
msgstr "ლიგატურები"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2619
msgid "Letter Case"
msgstr "დიდი თუ პატარა სიმბოლოები"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2620
msgid "Number Case"
msgstr "დიდი თუ პატარა ციფრები"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2621
msgid "Number Spacing"
msgstr "ციფრებს შორის დაცილება"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2622
msgid "Numeric Extras"
msgstr "რიცხვითი დამატებითები"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2623
msgid "Fractions"
msgstr "ფრაქციები"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2624
msgid "Style Variations"
msgstr "სტილის ვარიაციები"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2626
msgid "Character Variations"
msgstr "სიმბოლოების ვარიანტები"

#: gtk/gtkglarea.c:326
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "OpenGL-ის კონტექსტის შექმნის შეცდომა"

#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:501 gtk/gtkwindowcontrols.c:411
#: gtk/gtkwindowhandle.c:253
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"

#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:502
msgid "Close the infobar"
msgstr "საინფორმაციო ზოლის დახურვა"

#: gtk/gtklabel.c:5948 gtk/gtktext.c:6461 gtk/gtktextview.c:9318
msgid "Cu_t"
msgstr "ამოჭრა"

#: gtk/gtklabel.c:5950 gtk/gtktext.c:6469 gtk/gtktextview.c:9326
msgid "_Paste"
msgstr "ჩ_ასმა"

#: gtk/gtklabel.c:5956 gtk/gtktext.c:6482 gtk/gtktextview.c:9351
msgid "Select _All"
msgstr "ყველაფრის _მონიშვნა"

#: gtk/gtklabel.c:5961
msgid "_Open Link"
msgstr "_ბმულის გახსნა"

#: gtk/gtklabel.c:5965
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "დაა_კოპირე ბმულის მისამართი"

#: gtk/gtklinkbutton.c:277
msgid "_Copy URL"
msgstr "URL-ის _კოპირება"

#: gtk/gtklinkbutton.c:606
msgid "Invalid URI"
msgstr "მცდარი URI"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:103
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:111
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"

#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:122
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:131
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: gtk/gtkmediacontrols.c:415
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "გაჩერება"

#: gtk/gtkmediacontrols.c:420 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "დაკვრა"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:167 gtk/gtkmessagedialog.c:185
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:657 gtk/gtkwindow.c:6506
msgid "_OK"
msgstr "_დიახ"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:179
msgid "_No"
msgstr "არა"

#: gtk/gtkmessagedialog.c:180
msgid "_Yes"
msgstr "დიახ"

#: gtk/gtkmountoperation.c:608
msgid "Co_nnect"
msgstr "_დაკავშირება"

#: gtk/gtkmountoperation.c:677
msgid "Connect As"
msgstr "დაკავშირება, როგორც"

#: gtk/gtkmountoperation.c:686
msgid "_Anonymous"
msgstr "_ანონიმურად"

#: gtk/gtkmountoperation.c:693
msgid "Registered U_ser"
msgstr "_რეგისტრირებული მომხმარებელი"

#: gtk/gtkmountoperation.c:703
msgid "_Username"
msgstr "_მომხმარებელი"

#: gtk/gtkmountoperation.c:708
msgid "_Domain"
msgstr "_დომენი"

#: gtk/gtkmountoperation.c:717
msgid "Volume type"
msgstr "ტომის ტიპი"

#: gtk/gtkmountoperation.c:727
msgid "_Hidden"
msgstr "_დამალული"

#: gtk/gtkmountoperation.c:730
msgid "_Windows system"
msgstr "Windows-ის სისტემა"

#: gtk/gtkmountoperation.c:733
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"

#: gtk/gtkmountoperation.c:739
msgid "_Password"
msgstr "პაროლი"

#: gtk/gtkmountoperation.c:762
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "პაროლის _მყისვე დავიწყება"

#: gtk/gtkmountoperation.c:772
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "სესიის _დატოვებამდე პაროლის დამახსოვრება"

#: gtk/gtkmountoperation.c:783
msgid "Remember _forever"
msgstr "სამუდამოდ დამახსოვრება"

#: gtk/gtkmountoperation.c:1255
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "უცნობი აპლიკაცია (PID %d)"

#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1400
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "პროცესის გაჩერების შეცდომა"

#: gtk/gtkmountoperation.c:1552
msgid "_End Process"
msgstr "_პროცესის დასრულება"

#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "პროცესის, PID-ით %d მოკვლა შეუძლებელია. ოპერაცია განხორციელებული არაა."

#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
msgid "Terminal Pager"
msgstr "ტერმინალის პეიჯერი"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
msgid "Top Command"
msgstr "ზედა ბრძანება"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:991
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:992
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:993
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1093
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "პროცესის, PID-ით %d, დასრულების შეცდომა: %s"

#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK-მა ვერ იპოვა მედიის მოდული. შეამოწმეთ თქვენი პაკეტი."

#: gtk/gtknotebook.c:3278
msgid "Previous tab"
msgstr "_წინა ჩანართი"

#: gtk/gtknotebook.c:3282
msgid "Next tab"
msgstr "_შემდეგი ჩანართი"

#: gtk/gtknotebook.c:4396 gtk/gtknotebook.c:6606
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "გვერდი %u"

#: gtk/print/gtkpagesetup.c:610 gtk/print/gtkpapersize.c:943
#: gtk/print/gtkpapersize.c:983
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "ბეჭდვის გამართვის არასწორი ფაილი"

#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:757
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "საკუთარი ზომების მართვა…"

#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:286 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
msgid "_Apply"
msgstr "_გადატარება"

#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:321
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:567
msgid "Any Printer"
msgstr "ნებისმიერი პრინტერი"

#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:322
msgid "For portable documents"
msgstr "გადატანადი დოკუმენტებისთვის"

#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:735
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"ველები:\n"
" მარცხენა: %s %s\n"
" მარჯვენა: %s %s\n"
" ზედა: %s %s\n"
" ქვედა: %s %s"

#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:781
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:783
msgid "Page Setup"
msgstr "გვერდის პარამეტრები"

#: gtk/gtkpasswordentry.c:171
msgid "Hide Text"
msgstr "ტექსტის დამალვა"

#: gtk/gtkpasswordentry.c:176 gtk/gtkpasswordentry.c:623
msgid "Show Text"
msgstr "ტექსტის ჩვენება"

#: gtk/gtkpasswordentry.c:218
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "CapsLock ჩართულია"

#: gtk/gtkpasswordentry.c:699
msgid "_Show Text"
msgstr "ტექსტის ჩვენება"

#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s-ის გახსნა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
msgid "Recent"
msgstr "ახლახანს"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
msgid "Recent files"
msgstr "ბოლო ფაილები"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
msgid "Starred"
msgstr "ვარსკვლავდასმული"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
msgid "Starred files"
msgstr "ვარსკვლავდასმული ფაილები"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
msgid "Open your personal folder"
msgstr "თქვენი პირადი საქაღალდის გახსნა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
msgid "Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "თქვენი სამუშაო მაგიდის შემცველობის საქაღალდეში გახსნა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
msgid "Enter Location"
msgstr "შეიყვანეთ ადგილმდებარეობა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
msgid "Manually enter a location"
msgstr "მდებარეობის ხელით შეყვანა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
msgid "Trash"
msgstr "ნაგავი"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
msgid "Open the trash"
msgstr "ნაგვის გახსნა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის მიმაგრება და გახსნა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "ფაილური სისტემის შემცველობის გახსნა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
msgid "New bookmark"
msgstr "ახალი სანიშნე"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "ახალი სანიშნის დამატება"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
msgid "Other Locations"
msgstr "სხვა მდებარეობები"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
msgid "Show other locations"
msgstr "სხვა მდებარეობების ჩვენება"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "%s-ის გაშვების შეცდომა"

#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის განბლოკვის შეცდომა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "\"%s\"-სთან წვდომის შეცდომა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
msgid "This name is already taken"
msgstr "სახელი უკვე არსებობს"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის მოხსნა შეუძლებელია"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის გაჩერება შეუძლებელია"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "\"%s\"-ის გამოღება შეუძლებელია"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "\"%s\"-ის გამოღება შეუძლებელია"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "%s-ის შემოწმება, შეიცვალა თუ არა მედია, შეუძლებელია"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3156 gtk/gtkplacessidebar.c:3243
#: gtk/gtkplacesview.c:1650
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "_ახალ ჩანართში გახსნა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3162 gtk/gtkplacessidebar.c:3252
#: gtk/gtkplacesview.c:1655
msgid "Open in New _Window"
msgstr "ახალ _ფანჯარაში გახსნა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3263
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "სანიშნის _დამატება"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3267
msgid "_Remove"
msgstr "მოცილება"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3283 gtk/gtkplacesview.c:1680
msgid "_Mount"
msgstr "_მიმაგრება"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3292 gtk/gtkplacesview.c:1669
msgid "_Unmount"
msgstr "_მოხსნა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3299
msgid "_Eject"
msgstr "_გამოღება"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3309
msgid "_Detect Media"
msgstr "_დისკის დადგენა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318
msgid "_Start"
msgstr "_დაწყება"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
msgid "_Power On"
msgstr "_ჩართვა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_დისკის მიერთება"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_მრავალდისკიანი მოწყობილობის გაშვება"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3323
msgid "_Unlock Device"
msgstr "დისკის _განბლოკვა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3333
msgid "_Stop"
msgstr "გაჩერე_ბა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "დისკის _უსაფრთხოდ მოხსნა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "დი_სკის მოხსნა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "მ_რავალდისკიანი მოწყობილობის გაჩერება"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3338
msgid "_Lock Device"
msgstr "დისკის _ჩაკეტვა"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3829 gtk/gtkplacesview.c:1090
msgid "Computer"
msgstr "ჩემი კომპიუტერი"

#: gtk/gtkplacesview.c:593
msgid "Remove server"
msgstr "სერვერის წაშლა"

#: gtk/gtkplacesview.c:876
msgid "Searching for network locations"
msgstr "ქსელური მდებარეობების ძებნა"

#: gtk/gtkplacesview.c:883
msgid "No network locations found"
msgstr "ქსელური მდებარეობების გარეშე"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1197 gtk/gtkplacesview.c:1294
msgid "Unable to access location"
msgstr "მდებარეობასთან წვდომა აკრძალულია"

#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1215 gtk/ui/gtkplacesview.ui:237
msgid "Con_nect"
msgstr "_დაკავშირება"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1354
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "ტომის მოხსნა შეუძლებელია"

#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1446
msgid "Cance_l"
msgstr "გაუქმება"

#: gtk/gtkplacesview.c:1593
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"

#: gtk/gtkplacesview.c:1599
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "ფაილების გადაცემის პროტოკოლი"

#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1601
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ან ftps://"

#: gtk/gtkplacesview.c:1607
msgid "Network File System"
msgstr "ქსელური ფაილური სისტემა"

#: gtk/gtkplacesview.c:1613
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: gtk/gtkplacesview.c:1619
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH-ის ფაილების გადაცემის პროტოკოლი"

#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1621
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// or ssh://"

#: gtk/gtkplacesview.c:1627
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"

#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1629
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ან davs://"

#: gtk/gtkplacesview.c:1664
msgid "_Disconnect"
msgstr "_გათიშვა"

#: gtk/gtkplacesview.c:1675
msgid "_Connect"
msgstr "_შეერთება"

#: gtk/gtkplacesview.c:1896
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "დაშორებული სერვერის მდებარეობის მიღების შეცდომა"

#: gtk/gtkplacesview.c:2040 gtk/gtkplacesview.c:2049
msgid "Networks"
msgstr "ქსელები"

#: gtk/gtkplacesview.c:2040 gtk/gtkplacesview.c:2049
msgid "On This Computer"
msgstr "ამ კომპიუტერზე"

#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s ხელმისაწვდომია"
msgstr[1] "%s / %s ხელმისაწვდომია"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
msgid "Disconnect"
msgstr "გათიშვა"

#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54
msgid "Unmount"
msgstr "მოხსნა"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:496
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5703
msgctxt "Print job priority"
msgid "Urgent"
msgstr "გადაუდებელი"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:497
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5704
msgctxt "Print job priority"
msgid "High"
msgstr "მაღალი"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:498
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5705
msgctxt "Print job priority"
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:499
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5706
msgctxt "Print job priority"
msgid "Low"
msgstr "დაბალი"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:521
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5849
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "ჯერ"

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:528
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5864
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "შემდეგ"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:551
msgid "Print at"
msgstr "დაბეჭდვის დრო"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:561
msgid "Print at time"
msgstr "დაბეჭდვის დრო"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:624
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "საზღვრების გარეშე"

#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:1481
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2638
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "შეყოვნებულია; დავალებების უარყოფა"

#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:1484
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2641
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:630
msgid "Paused"
msgstr "შეჩერებულია"

#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcpdb.c:1487
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2644
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "დავალებების უარყოფა"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1148
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1452
msgid "Username:"
msgstr "მომხმარებლის სახელი:"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1149
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1461
msgid "Password:"
msgstr "პაროლი:"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1187
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1474
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "დოკუმენტ %s-ის პრინტერზე \"%s\" დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1189
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "დოკუმენტ %s-ის დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1193
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "ამოცანის (\"%s\") ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1195
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "ამოცანის ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1199
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "პრინტერის (%s) ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ვთენტიკაცია"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1201
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "პრინტერის ატრიბუტების მისაღებად საჭიროა ვთენტიკაცია"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1204
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "%s-ის ნაგულისხმევი პრინტერის მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1207
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%s-დან პრინტერების მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1212
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "ფაილის %s-დან მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1214
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s-ზე ავთენტიკაციაა საჭირო"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1446
msgid "Domain:"
msgstr "დომენი:"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1476
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "დოკუმენტ %s-ის დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1481
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "ამ დოკუმენტის პრინტერზე \"%s\" დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:1483
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "ამ დოკუმენტის დასაბეჭდად საჭიროა ავთენტიკაცია"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2570
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "პრინტერში %s ტონერი ცოტაღაა."

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2574
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "პრინტერში %s ტონერი აღარ დარჩა."

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2579
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "პრინტერში \"%s\" გამამჟღავნებელი ცოტაღაა."

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2584
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "პრინტერში \"%s\" გამამჟღავნებელი აღარ დარჩა."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2589
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "პრინტერში \"%s\" ერთ-ერთი ტონერი მთავრდება."

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2594
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "პრინტერში \"%s\" ერთ-ერთი ტონერი დამთავრდა."

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2598
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "პრინტერ %s-ზე თავსახურია ახდილი."

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2602
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "პრინტერზე %s კარი ღიაა."

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2606
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "პრინტერში %s ფურცლები ცოტაღაა."

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2610
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "პრინტერში %s ქაღალდი გათავდა."

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2614
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "პრინტერი '%s' ამჟამად გათიშულია."

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2618
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "%s პრინტერის პრობლემა."

#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:2685
msgid "; "
msgstr "; "

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4633
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4701
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "ორმხრივი"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4634
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "ფურცლის ტიპი"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4635
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "ქაღალდის წყარო"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4636
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4702
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "გამოტანის თარო"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4637
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "გარჩევადობა"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4638
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-ის პრეფილტრი"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4647
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "ერთმხრიანი"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4649
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "გრძელი წიბო (სტანდარტული)"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4651
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "მოკლე წიბო (გადაბრუნება)"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4653
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4655
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4663
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "ავტომატური არჩევა"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4657
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4659
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4661
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4665
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "ნაგულისხმევი პრინტერი"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4667
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "მხოლოდ GhostScript-ის ფონტების ჩაშენება"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4669
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "პირველი დონის PS-ზე გადაყვანა"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4671
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "მეორე დონის PS-ზე გადაყვანა"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4673
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "პრეფილტრის გარეშე"

#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4682
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "სხვადასხვა"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4710
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "ერთმხრიანი"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4712
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "გრძელი წიბო (სტანდარტული)"

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4714
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "მოკლე წიბო (გადაბრუნება)"

#. Translators: Top output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4717
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "ზედა კალათი"

#. Translators: Middle output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4719
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "შუა კალათი"

#. Translators: Bottom output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4721
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "ქვედა კალათი"

#. Translators: Side output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4723
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "გვერდითი კალათი"

#. Translators: Left output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4725
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "მარცხენა კალათი"

#. Translators: Right output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4727
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "მარჯვენა კალათი"

#. Translators: Center output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4729
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "ცენტრალური კალათი"

#. Translators: Rear output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4731
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "უკანა კალათი"

#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4733
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "მაღლა მაყურებელი კალათი"

#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4735
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "დაბლა მაყურებელი კალათი"

#. Translators: Large capacity output bin
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4737
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "დიდი მოცულობის კალათი"

#. Translators: Output stacker number %d
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4759
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "დამლაგებელი %d"

#. Translators: Output mailbox number %d
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4763
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "საფოსტო ყუთი %d"

#. Translators: Private mailbox
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4767
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "ჩემი საფოსტო ყუთი"

#. Translators: Output tray number %d
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:4771
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "თარო %d"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5253
msgid "Printer Default"
msgstr "ნაგულისხმევი პრინტერი"

#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5712
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2715
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვევიდან ზემოთ"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5712
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2715
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვემოდან ზემოთ"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5713
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2716
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ზევიდან ქვემოთ"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5713
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2716
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ქვემოდან ზემოთ"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5714
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2717
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5714
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2717
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5715
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2718
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5715
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2718
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"

#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5737
msgid "Job Priority"
msgstr "ამოცანის პრიორიტეტი"

#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5748
msgid "Billing Info"
msgstr "ანგარიშთა ინფორმაცია"

#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5772
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5773
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "საიდუმლო"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5774
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "კონფიდენციალური"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5775
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "სამხედრო საიდუმლო"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5776
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "სტანდარტული"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5777
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "უმაღლესი დონის საიდუმლო"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5778
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "არასაიდუმლო"

#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5790
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "გვერდები ფურცელზე"

#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5807
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "გვერდის დალაგება"

#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5884
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "დაბეჭდვის დრო"

#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5895
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "დაბეჭდვის დრო"

#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:5943
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "ხელით %s×%s"

#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:6055
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "პრინტერის პროფილი"

#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: gtk/print/backends/gtkprintbackendcups.c:6062
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "მიუწვდომელია"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:231
msgid "output"
msgstr "გამოტანა"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:511
msgid "Print to File"
msgstr "ფაილში ბეჭდვა"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:643
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:643
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:643 gtk/inspector/window.ui:604
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:656
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "გვერდები _ფურცელზე:"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:726
msgid "File"
msgstr "ფაილი"

#: gtk/print/backends/gtkprintbackendfile.c:736
msgid "_Output format"
msgstr "_გამოტანის ფორმატი"

#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: gtk/print/backends/gtkprintercups.c:248
msgid "Color management unavailable"
msgstr "ფერების მართვის გარეშე"

#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: gtk/print/backends/gtkprintercups.c:260
msgid "No profile available"
msgstr "პროფილის გარეშე"

#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: gtk/print/backends/gtkprintercups.c:271
msgid "Unspecified profile"
msgstr "მიუთითებელი პროფილი"

#: gtk/print/gtkprintbackend.c:655
msgid "Authentication"
msgstr "ავთენტიფიკაცია"

#: gtk/print/gtkprintbackend.c:738
msgid "_Remember password"
msgstr "პაროლის დამახსოვრება"

#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:577
msgid "Select a filename"
msgstr "აირჩიეთ ფაილის სახელი"

#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:821
msgid "Not available"
msgstr "მიუწვდომელია"

#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:258
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s ამოცანა #%d"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1667
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "საწყისი მდგომარეობა"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1668
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "დასაბეჭდად მომზადება"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1669
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "მონაცემების გენერაცია"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1670
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "მონაცემების გაგზავნა"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1671
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "მოლოდინი"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1672
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "ხელის შემშლელი პრობლემა"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1673
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "დაბეჭდვა"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1674
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "დასრულდა"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1675
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "დასრულდა შეცდომით"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2215
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "მზადება - %d"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2217 gtk/print/gtkprintoperation.c:2836
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "მომზადება"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2220
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "ბეჭდვა %d"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2869
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "საბეჭდი ესკიზის შექმნისას დაიშვა შეცდომა"

#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2872
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "ყველაზე სავარაუდო მიზეზია, ის რომ ვერ შეიქმნა დროებითი ფაილი."

#. window
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:287
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:634
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:703 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2970
msgid "Print"
msgstr "ბეჭდვა"

#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:525
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1498
msgid "Application"
msgstr "პროგრამა"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:626
msgid "Printer offline"
msgstr "საბეჭდი გამორთულია"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:628
msgid "Out of paper"
msgstr "არ არის ქაღალდი"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:632
msgid "Need user intervention"
msgstr "საჭიროებს მომხმარებლის ჩარევას"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:739
msgid "Custom size"
msgstr "მორგებული ზომა"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1590
msgid "No printer found"
msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1617
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "მცდარი არგუმენტი - CreateDC"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1653
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1899
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "შეცდომა - StartDoc"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1754
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1777
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1825
msgid "Not enough free memory"
msgstr "თავისუფალი მეხსიერების უკმარისობა"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1830
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "მცდარი არგუმენტი - PrintDlgEx"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1835
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "მცდარი მაჩვენებელი - PrintDlgEx"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1840
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "მცდარი დესკრიპტორი - PrintDlgEx"

#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1845
msgid "Unspecified error"
msgstr "დაუზუსტებელი შეცდომა"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:827
msgid "Pre_view"
msgstr "გადახედვა"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:829
msgid "_Print"
msgstr "_ბეჭდვა"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:943
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "პრინტერის ინფორმაციის მიღების შეცდომა"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1859
msgid "Getting printer information…"
msgstr "პრინტერის ინფორმაციის მიღება…"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2722 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2735
msgid "Page Ordering"
msgstr "გვერდის დალაგება"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2751
msgid "Left to right"
msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2752
msgid "Right to left"
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2764
msgid "Top to bottom"
msgstr "ზემოდან ქვემოთ"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2765
msgid "Bottom to top"
msgstr "ქვემოდან ზემოთ"

#: gtk/gtkprintdialog.c:1767
msgid "Failed to create the read file descriptor"
msgstr "ფაილის დესკრიპტორის შექმნა ჩავარდა"

#: gtk/gtkprogressbar.c:633
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1027 gtk/gtkrecentmanager.c:1040
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1178 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1238 gtk/gtkrecentmanager.c:1247
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "ჩანაწერი URI-ით \"%s\" არ არსებობს"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1262
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "ამ URI-ის (\"%s\") მქონე ჩანაწერის \"%s\"-მდე გადატანა შეუძლებელია"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:2327
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr ""
"რეგისტრირებული აპლიკაცია სახელით \"%s\" ჩანაწერისთვის ბმულით \"%s\" "
"აღმოჩენილი არაა"

#: gtk/gtksearchentry.c:859
msgid "Clear Entry"
msgstr "ჩანაწერის გასუფთავება"

#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:81
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "მარცხ"

#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/deprecated/gtkshortcutlabel.c:94
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "მარჯ"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutssection.c:448
msgid "_Show All"
msgstr "_ყველას ჩვენება"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:147
msgid "Two finger pinch"
msgstr "ორი თითის გასმა"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:151
msgid "Two finger stretch"
msgstr "ორი თითის გაფარჩხვა"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:155
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "საათის ისრის მიმართულებით შემობრუნება"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:159
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "საათის ისრის საწინააღმდეგო მიმართულებით შემობრუნება"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:163
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "ორი თითის გასმა მარცხნივ"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:167
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "ორი თითის გასმა მარჯვნივ"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:171
msgid "Swipe left"
msgstr "გაუსვით მარცხნივ"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutsshortcut.c:175
msgid "Swipe right"
msgstr "გაუსვით მარჯვნივ"

#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:912
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:979
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:985
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "ძებნის მალსახმობები"

#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:944 gtk/inspector/window.ui:584
msgid "Shortcuts"
msgstr "მალსახმობები"

#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:949
msgid "Search Results"
msgstr "ძებნს შედეგები"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:1047 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:353
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:253
msgid "No Results Found"
msgstr "შედეგების გარეშე"

#: gtk/deprecated/gtkshortcutswindow.c:1058 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:363
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:263 gtk/ui/gtkplacesview.ui:207
msgid "Try a different search"
msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა"

#: gtk/gtkstacksidebar.c:160
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "გვერდითა ზოლი"

#: gtk/gtktext.c:6487
msgid "Change di_rection"
msgstr "მიმა_რთულების შეცვლა"

#: gtk/gtktext.c:6492 gtk/gtktextview.c:9356
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "ემოჯის _ჩასმა"

#: gtk/gtktextencoding.c:31
msgctxt "Encoding name"
msgid "Automatically Detected"
msgstr "ავტომატურად აღმოჩენილი"

#: gtk/gtktextencoding.c:32
msgctxt "Encoding name"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: gtk/gtktextencoding.c:34 gtk/gtktextencoding.c:47 gtk/gtktextencoding.c:74
#: gtk/gtktextencoding.c:95
msgctxt "Encoding name"
msgid "Western"
msgstr "დასავლური"

#: gtk/gtktextencoding.c:35 gtk/gtktextencoding.c:75 gtk/gtktextencoding.c:93
msgctxt "Encoding name"
msgid "Central European"
msgstr "ცენტრალურ ევროპული"

#: gtk/gtktextencoding.c:36
msgctxt "Encoding name"
msgid "South European"
msgstr "სამხრეთ ევროპული"

#: gtk/gtktextencoding.c:37 gtk/gtktextencoding.c:45 gtk/gtktextencoding.c:100
msgctxt "Encoding name"
msgid "Baltic"
msgstr "ბალტიური"

#: gtk/gtktextencoding.c:38 gtk/gtktextencoding.c:76 gtk/gtktextencoding.c:83
#: gtk/gtktextencoding.c:85 gtk/gtktextencoding.c:94
msgctxt "Encoding name"
msgid "Cyrillic"
msgstr "კირილიცა"

#: gtk/gtktextencoding.c:39 gtk/gtktextencoding.c:79 gtk/gtktextencoding.c:99
msgctxt "Encoding name"
msgid "Arabic"
msgstr "არაბული"

#: gtk/gtktextencoding.c:40 gtk/gtktextencoding.c:96
msgctxt "Encoding name"
msgid "Greek"
msgstr "ბერძნული"

#: gtk/gtktextencoding.c:41
msgctxt "Encoding name"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ივრითი ვიზუალი"

#: gtk/gtktextencoding.c:42 gtk/gtktextencoding.c:77 gtk/gtktextencoding.c:97
msgctxt "Encoding name"
msgid "Turkish"
msgstr "თურქული"

#: gtk/gtktextencoding.c:43
msgctxt "Encoding name"
msgid "Nordic"
msgstr "სკანდინავიური"

#: gtk/gtktextencoding.c:44 gtk/gtktextencoding.c:89
msgctxt "Encoding name"
msgid "Thai"
msgstr "ტაილანდური"

#: gtk/gtktextencoding.c:46
msgctxt "Encoding name"
msgid "Celtic"
msgstr "კელტური"

#: gtk/gtktextencoding.c:48
msgctxt "Encoding name"
msgid "Romanian"
msgstr "რუმინული"

#: gtk/gtktextencoding.c:50 gtk/gtktextencoding.c:51 gtk/gtktextencoding.c:52
#: gtk/gtktextencoding.c:53 gtk/gtktextencoding.c:54 gtk/gtktextencoding.c:55
#: gtk/gtktextencoding.c:56 gtk/gtktextencoding.c:57
msgctxt "Encoding name"
msgid "Unicode"
msgstr "უნიკოდი"

#: gtk/gtktextencoding.c:59
msgctxt "Encoding name"
msgid "Armenian"
msgstr "სომხური"

#: gtk/gtktextencoding.c:60 gtk/gtktextencoding.c:61 gtk/gtktextencoding.c:67
msgctxt "Encoding name"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ჩინური ტრადიციული"

#: gtk/gtktextencoding.c:62
msgctxt "Encoding name"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "კირილიცა/რუსული"

#: gtk/gtktextencoding.c:63 gtk/gtktextencoding.c:64 gtk/gtktextencoding.c:65
#: gtk/gtktextencoding.c:81 gtk/gtktextencoding.c:87
msgctxt "Encoding name"
msgid "Japanese"
msgstr "იაპონური"

#: gtk/gtktextencoding.c:66 gtk/gtktextencoding.c:82 gtk/gtktextencoding.c:84
#: gtk/gtktextencoding.c:90
msgctxt "Encoding name"
msgid "Korean"
msgstr "კორეული"

#: gtk/gtktextencoding.c:69 gtk/gtktextencoding.c:70 gtk/gtktextencoding.c:71
msgctxt "Encoding name"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ჩინური გამარტივებული"

#: gtk/gtktextencoding.c:72
msgctxt "Encoding name"
msgid "Georgian"
msgstr "ქართული"

#: gtk/gtktextencoding.c:78 gtk/gtktextencoding.c:98
msgctxt "Encoding name"
msgid "Hebrew"
msgstr "ივრითი"

#: gtk/gtktextencoding.c:86
msgctxt "Encoding name"
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "კირილიცა/უკრაინული"

#: gtk/gtktextencoding.c:88 gtk/gtktextencoding.c:91 gtk/gtktextencoding.c:101
msgctxt "Encoding name"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ვიეტნამური"

#: gtk/gtktextencoding.c:163
msgctxt "Line ending name"
msgid "Unchanged"
msgstr "შეუცვლელი"

#: gtk/gtktextencoding.c:164
msgctxt "Line ending name"
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"

#: gtk/gtktextencoding.c:165
msgctxt "Line ending name"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: gtk/gtktextencoding.c:166
msgctxt "Line ending name"
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"

#: gtk/gtktextview.c:9338
msgid "_Undo"
msgstr "_დაბრუნება"

#: gtk/gtktextview.c:9342
msgid "_Redo"
msgstr "_გამეორება"

#: gtk/gtkwindow.c:6494
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "გნებავთ GTK-ის ინსპექტორის გამოყენება?"

#: gtk/gtkwindow.c:6496
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK ინსპექტორი ინტერაქტიური გამმართველია, რომელიც საშუალებას გაძლევთ, "
"ნებისმიერი GTK აპლიკაციის შიდა პარამეტრები დაათვალიეროთ და შეცვალოთ. მისი "
"გამოყენებით ასევე შეიძლება პროგრამა ავარიულად დასრულდეს."

#: gtk/gtkwindow.c:6501
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "მეტჯერ აღარ მაჩვენო ეს გაფრთხილება"

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:361 gtk/gtkwindowhandle.c:237
msgid "Minimize"
msgstr "ჩაკეცვა"

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:363
msgid "Minimize the window"
msgstr "ფანჯრის ჩაკეცვა"

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:388 gtk/gtkwindowhandle.c:243
msgid "Maximize"
msgstr "გადიდება"

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:390
msgid "Maximize the window"
msgstr "ფანჯრის გადიდება"

#: gtk/gtkwindowcontrols.c:413
msgid "Close the window"
msgstr "ფანჯრის დახურვა"

#: gtk/gtkwindowhandle.c:230
msgid "Restore"
msgstr "აღდგენა"

#: gtk/inspector/a11y.ui:17
msgid "Role"
msgstr "როლი"

#: gtk/inspector/a11y.ui:71
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"

#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296
#: tools/gtk-path-tool-info.c:132
msgid "Bounds"
msgstr "საზღვრები"

#: gtk/inspector/a11y.ui:125
msgid "Object Path"
msgstr "ობიექტის ბილიკი"

#: gtk/inspector/a11y.ui:153
msgid "Interface"
msgstr "ინტერფეისი"

#: gtk/inspector/a11y.ui:192
msgid "Attribute"
msgstr "ატრიბუტი"

#: gtk/inspector/a11y.ui:204 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:225
#: gtk/inspector/recorder.ui:269 gtk/inspector/strv-editor.c:73
msgid "Value"
msgstr "მნიშვნელობა"

#: gtk/inspector/action-editor.c:136
msgid "Activate"
msgstr "აქტივაცია"

#: gtk/inspector/action-editor.c:148
msgid "Set State"
msgstr "მდგომარეობის დაყენება"

#: gtk/inspector/actions.ui:30
msgid "Enabled"
msgstr "ჩაირთო"

#: gtk/inspector/actions.ui:42
msgid "Parameter Type"
msgstr "პარამეტრის ტიპი"

#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
msgid "State"
msgstr "მდგომარეობა"

#: gtk/inspector/clipboard.c:213 gtk/inspector/misc-info.ui:245
msgid "Show"
msgstr "ჩვენება"

#: gtk/inspector/clipboard.c:230
msgid "Hover to load"
msgstr "ჩასატვირთად გადაატარეთ თაგუნა"

#: gtk/inspector/clipboard.c:288
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "ცარიელია"

#: gtk/inspector/clipboard.c:293 gtk/inspector/clipboard.c:346
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "ლოკალური"

#: gtk/inspector/clipboard.c:295 gtk/inspector/clipboard.c:348
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "დაშორებული"

#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
msgid "Drag and hold here"
msgstr "გადმოათრეთ და აქ გეჭიროთ"

#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:670
msgid "Clipboard"
msgstr "გაცვლის ბაფერი"

#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
msgid "Primary"
msgstr "ძირითადი"

#: gtk/inspector/controllers.c:126
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: gtk/inspector/controllers.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "ჩაჭერა"

#: gtk/inspector/controllers.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "ბუშტი"

#: gtk/inspector/controllers.c:135
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "სამიზნე"

#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "საკუთარი"

#: gtk/inspector/css-editor.c:141
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "აქ შეგიძლიათ GTK-ისთვის ცნობილი ნებისმიერი CSS-ის წესი შეიყვანოთ."

#: gtk/inspector/css-editor.c:142
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by toggling the switch above."
msgstr "ამ მორგებული CSS-ის დროებით გამორთვა ზემორე გადამრთველით შეგიძლიათ."

#: gtk/inspector/css-editor.c:143
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "ცვლილებები მთელი აპლიკაციისთვის მყისიერად და გლობალურად ხდება."

#: gtk/inspector/css-editor.c:243
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS-ის შენახვის შეცდომა"

#: gtk/inspector/css-editor.ui:39
msgid "Enable this custom CSS"
msgstr "ამ მორგებული CSS-ის ჩართვა"

#: gtk/inspector/css-editor.ui:45
msgid "Save the current CSS"
msgstr "მიმდინარე CSS-ის შენახვა"

#: gtk/inspector/css-editor.ui:60
msgid "Show deprecations"
msgstr "მოძველებების ჩვენება"

#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:357
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
msgid "Style Classes"
msgstr "სტილის კლასები"

#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
msgid "CSS Property"
msgstr "CSS-ის თვისება"

#: gtk/inspector/general.c:488
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "IM-ის კონტექსტი GTK_IM_MODULE-ში ხელითაა ჩაწერილი"

#: gtk/inspector/general.c:663
msgctxt "GL renderer"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: gtk/inspector/general.c:702
msgid "EGL extensions"
msgstr "EGL გაფართოებები"

#: gtk/inspector/general.c:728
msgid "GLX extensions"
msgstr "GLX გაფართოებები"

#: gtk/inspector/general.c:742
msgid "Microsoft WGL"
msgstr "Microsoft WGL"

#: gtk/inspector/general.c:749
msgid "WGL extensions"
msgstr "WGL გაფართოებები"

#: gtk/inspector/general.c:754
msgid "WGL extensions: none"
msgstr "WGL გაფართოებები: არცერთი"

#: gtk/inspector/general.c:760
msgctxt "GL version"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: gtk/inspector/general.c:1014 gtk/inspector/general.c:1053
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: gtk/inspector/general.ui:21
msgid "Copy to clipboard as gitlab markdown"
msgstr "გაცვლის ბუფერში კოპირება gitlab markdown-ის სახით"

#: gtk/inspector/general.ui:53
msgid "Operating System"
msgstr "ოპერაციული სისტემა"

#: gtk/inspector/general.ui:79
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK-ის ვერსია"

#: gtk/inspector/general.ui:105
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK უკანაბოლო"

#: gtk/inspector/general.ui:131
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK-ის რენდერერი"

#: gtk/inspector/general.ui:157
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "Pango-ის ფონტის რუკა"

#: gtk/inspector/general.ui:183
msgid "Media Backend"
msgstr "მედიის უკანაბოლო"

#: gtk/inspector/general.ui:209
msgid "Input Method"
msgstr "შეტანის მეთოდი"

#: gtk/inspector/general.ui:235
msgid "Accessibility Backend"
msgstr "წვდომადობის უკანაბოლო"

#: gtk/inspector/general.ui:272
msgid "Application ID"
msgstr "აპლიკაციის ID"

#: gtk/inspector/general.ui:298
msgid "Resource Path"
msgstr "ბილიკი რესურსამდე"

#: gtk/inspector/general.ui:335 gtk/ui/gtkplacesview.ui:63
msgid "Prefix"
msgstr "პრეფიქსი"

#: gtk/inspector/general.ui:362
msgid "Environment"
msgstr "გარემო"

#: gtk/inspector/general.ui:465
msgid "Display"
msgstr "ეკრანი"

#: gtk/inspector/general.ui:492
msgid "RGBA Visual"
msgstr "RGBA-ის ვიზუალი"

#: gtk/inspector/general.ui:522
msgid "Composited"
msgstr "კომპოზიტური"

#: gtk/inspector/general.ui:547
msgid "Protocols"
msgstr "პროტოკოლები"

#: gtk/inspector/general.ui:603
msgid "GL Renderer"
msgstr "GL-ის რენდერერი"

#: gtk/inspector/general.ui:632
msgid "GL Vendor"
msgstr "GL-ის მომწოდებელი"

#: gtk/inspector/general.ui:661
msgid "GL Version"
msgstr "GL-ის ვერსია"

#: gtk/inspector/general.ui:688
msgid "GL Backend Vendor"
msgstr "GL-ის უკანაბოლოს მომწოდებელი"

#: gtk/inspector/general.ui:715
msgid "GL Backend Version"
msgstr "GL-ის უკანაბოლოს ვერსია"

#: gtk/inspector/general.ui:765
msgid "GL Full Version"
msgstr "GL-ის სრული ვერსია"

#: gtk/inspector/general.ui:794
msgid "GLSL Version"
msgstr "GLSL-ის ვერსია"

#: gtk/inspector/general.ui:823
msgid "GL Extensions"
msgstr "GL გაფართოებები"

#: gtk/inspector/general.ui:911
msgid "EGL Extensions"
msgstr "EGL გაფართოებები"

#: gtk/inspector/general.ui:998
msgid "GL Features"
msgstr "GL თვისებები"

#: gtk/inspector/general.ui:1034
msgid "Vulkan Device"
msgstr "Vulkan-ის მოწყობილობა"

#: gtk/inspector/general.ui:1061
msgid "Vulkan API Version"
msgstr "Vulkan API-ის ვერსია"

#: gtk/inspector/general.ui:1088
msgid "Vulkan Driver Version"
msgstr "Vulkan-ის დრაივერის ვერსია"

#: gtk/inspector/general.ui:1137
msgid "Vulkan Layers"
msgstr "Vulkan-ის ფენები"

#: gtk/inspector/general.ui:1206
msgid "Vulkan Extensions"
msgstr "Vulkan გაფართოებები"

#: gtk/inspector/general.ui:1293
msgid "Vulkan Features"
msgstr "Vulkan-ის თვისებები"

#: gtk/inspector/menu.c:264
msgid "Unnamed section"
msgstr "უსახელო სექცია"

#: gtk/inspector/menu.ui:26
msgid "Label"
msgstr "იარლიყი"

#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
msgid "Action"
msgstr "მოქმედება"

#: gtk/inspector/menu.ui:36
msgid "Target"
msgstr "სამიზნე"

#: gtk/inspector/menu.ui:41
msgid "Icon"
msgstr "ხატულა"

#: gtk/inspector/misc-info.c:346
msgid "Left-to-Right"
msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ"

#: gtk/inspector/misc-info.c:349
msgid "Right-to-Left"
msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ"

#: gtk/inspector/misc-info.c:353
msgid "Left-to-Right (inherited)"
msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ (მემკვიდრეობით)"

#: gtk/inspector/misc-info.c:355
msgid "Right-to-Left (inherited)"
msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ (მემკვიდრეობით)"

#. translators: string is used to indicate an unknown frame rate
#: gtk/inspector/misc-info.c:459
msgid "—"
msgstr "—"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
msgid "Reference Count"
msgstr "ბმების რიცხვი"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
msgid "Direction"
msgstr "მიმართულება"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
msgid "Buildable ID"
msgstr "აგებადი ID"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "მნემონიკის ჭდე"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
msgid "Request Mode"
msgstr "მოთხოვნის რეჟიმი"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
msgid "Measure map"
msgstr "საზომი რუკა"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:253
msgid "Expand"
msgstr "ამოკეცვა"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
msgid "Baseline"
msgstr "საბაზისო ხაზი"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
msgid "Surface"
msgstr "ზედაპირი"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1727
#: gtk/inspector/window.ui:482
msgid "Properties"
msgstr "თვისებები"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
msgid "Renderer"
msgstr "რენდერერი"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:416
msgid "Frame Clock"
msgstr "კადრების საათი"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
msgid "Tick Callback"
msgstr "რბილი უკუგამოძახება"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:481
msgid "Frame Count"
msgstr "კადრების რაოდენობა"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:506
msgid "Frame Rate"
msgstr "კადრების სიხშირე"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:531 gtk/inspector/visual.ui:390
msgid "Scale"
msgstr "მასშტაბი"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:556
msgid "Color state"
msgstr "ფერის მდგომარეობა"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:581
msgid "Mapped"
msgstr "მიმაგრებულია"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:607
msgid "Realized"
msgstr "რეალიზებულია"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:633
msgid "Is Toplevel"
msgstr "თავშია"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:659
msgid "Child Visible"
msgstr "ხილული შვილი"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
msgid "Intrinsic Size"
msgstr "რეალური ზომა"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:710
msgid "Intrinsic Aspect Ratio"
msgstr "რეალური თანაფარდობა"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:735
msgid "GdkPaintable Flags"
msgstr "GdkPaintable-ის ალმები"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:832
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "მაჩვენებელი: %p"

#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:957
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s მნიშვნელობით \"%s\""

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:968
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s ტიპით %s"

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:981
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s %s-თვის %p"

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1011
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s მნიშვნელობის ტიპით %s"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1421
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "თვისების არაჩასწორებადი ტიპი: %s"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1579
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
msgid "Attribute:"
msgstr "ატრიბუტი:"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
msgid "Model"
msgstr "მოდელი"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1624
msgid "Column:"
msgstr "სვეტი:"

#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1723
#, c-format
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "ქმედების საწყისი: %p(%s)"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1778
msgid "Reset"
msgstr "განულება"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1786
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1789
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Theme"
msgstr "გაფორმების თემა"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1792
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1796
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "აპლიკაცია"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1799
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1802
msgid "Source:"
msgstr "წყარო:"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1827
msgid "(construct-only)"
msgstr "(construct-only)"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1829
msgid "(not writable)"
msgstr "(ჩაწერადი არაა)"

#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
msgid "Defined At"
msgstr "აღწერის წერტილი"

#: gtk/inspector/recorder.c:2181
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "RenderNode-ის შენახვის შეცდომა"

#: gtk/inspector/recorder.c:2371
msgid "Frame"
msgstr "კადრი"

#: gtk/inspector/recorder.c:2394
msgid "<b>Start of Recording</b>"
msgstr "<b>ჩაწერის დაწყება</b>"

#: gtk/inspector/recorder.ui:28
msgid "Recording Options"
msgstr "ჩაწერის მორგება"

#: gtk/inspector/recorder.ui:32
msgid "Record events"
msgstr "მოვლენების ჩასწერა"

#: gtk/inspector/recorder.ui:36
msgid "Add debug nodes"
msgstr "გამართვის კვანძების დამატება"

#: gtk/inspector/recorder.ui:40
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "მოვლენების თანამიმდევრობის გამოკვეთა"

#: gtk/inspector/recorder.ui:58
msgid "Record frames"
msgstr "კადრების ჩაწერა"

#: gtk/inspector/recorder.ui:73
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "ჩაწერილი კადრების გასუფთავება"

#: gtk/inspector/recorder.ui:82
msgid "Profiling overlay (requires GSK_DEBUG=profile)"
msgstr "პროფილირების გადალაგება (სჭირდება GSK_DEBUG=profile)"

#: gtk/inspector/recorder.ui:108
msgid "Use a dark background"
msgstr "მუქი ფონის გამოყენება"

#: gtk/inspector/recorder.ui:124
msgid "Save selected node"
msgstr "მონიშნული კვანძის შენახვა"

#: gtk/inspector/recorder.ui:140
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "გაცვლის ბუფერში კოპირება"

#: gtk/inspector/recorder.ui:220 gtk/inspector/recorder.ui:264
msgid "Property"
msgstr "თვისება"

#: gtk/inspector/resource-list.ui:75
msgid "Path"
msgstr "ბილიკი"

#: gtk/inspector/resource-list.ui:87
msgid "Count"
msgstr "რაოდენობა"

#: gtk/inspector/resource-list.ui:137
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"

#: gtk/inspector/resource-list.ui:159
msgid "Type:"
msgstr "ტიპი:"

#: gtk/inspector/resource-list.ui:180 tools/gtk-image-tool-info.c:57
msgid "Size:"
msgstr "ზომა:"

#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "ტრიგერი"

#: gtk/inspector/size-groups.c:228
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "არცერთი"

#: gtk/inspector/size-groups.c:229
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "ჰორიზონტალური"

#: gtk/inspector/size-groups.c:230
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "ვერტიკალური"

#: gtk/inspector/size-groups.c:231
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "ორივე"

#: gtk/inspector/size-groups.c:243
msgid "Mode"
msgstr "რეჟიმი"

#: gtk/inspector/statistics.c:809
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib-ი აგებული უნდა იყოს პარამეტრით -Dbuildtype=debug"

#: gtk/inspector/statistics.ui:41
msgid "Self 1"
msgstr "Self 1"

#: gtk/inspector/statistics.ui:46
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Cumulative 1"

#: gtk/inspector/statistics.ui:51
msgid "Self 2"
msgstr "Self 2"

#: gtk/inspector/statistics.ui:56
msgid "Cumulative 2"
msgstr "Cumulative 2"

#: gtk/inspector/statistics.ui:61
msgid "Self"
msgstr "Self"

#: gtk/inspector/statistics.ui:66
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulative"

#: gtk/inspector/statistics.ui:88
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "ჩართეთ სტატისტიკა პარამეტრით GOBJECT_DEBUG=instalce-count"

#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s-ის წაშლა"

#: gtk/inspector/strv-editor.c:114
msgid "Add"
msgstr "დამატება"

#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
msgid "Show data"
msgstr "მონაცემების ჩვენება"

#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "იერარქია"

#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
msgstr "იმპლემენტაციას უკეთებს"

#: gtk/inspector/visual.c:698
msgid "Set via GTK_THEME"
msgstr "დაყენებულია GTK_THEME-ით"

#: gtk/inspector/visual.c:884 gtk/inspector/visual.c:921
msgid "Set by Compositor"
msgstr "დაყენებულია კომპოზიტორის მიერ"

#: gtk/inspector/visual.ui:34
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK-ის თემა"

#: gtk/inspector/visual.ui:58
msgid "System Color Scheme"
msgstr "სისტემის ფერების სქემა"

#: gtk/inspector/visual.ui:72 gtk/inspector/visual.ui:106
msgid "Unsupported"
msgstr "მხარდაუჭერელი"

#: gtk/inspector/visual.ui:74
msgid "Dark"
msgstr "მუქი"

#: gtk/inspector/visual.ui:75
msgid "Light"
msgstr "ღია"

#: gtk/inspector/visual.ui:92
msgid "System Contrast"
msgstr "სისტემის კონტრასტი"

#: gtk/inspector/visual.ui:107 gtk/inspector/visual.ui:140
msgid "No Preference"
msgstr "მორგების გარეშე"

#: gtk/inspector/visual.ui:108
msgid "More"
msgstr "მეტი"

#: gtk/inspector/visual.ui:109
msgid "Less"
msgstr "ნაკლები"

#: gtk/inspector/visual.ui:126
msgid "System Reduced Motion"
msgstr "სისტემამ შეამცირა მოძრაობა"

#: gtk/inspector/visual.ui:141
msgid "Reduced"
msgstr "შემცირებულია"

#: gtk/inspector/visual.ui:159
msgid "Cursor Theme"
msgstr "კურსორის თემა"

#: gtk/inspector/visual.ui:184
msgid "Cursor Size"
msgstr "კურსორის ზომა"

#: gtk/inspector/visual.ui:220
msgid "Icon Theme"
msgstr "ხატულების თემა"

#: gtk/inspector/visual.ui:245
msgid "Text Direction"
msgstr "ტექსტის მიმართულება"

#. translators: these strings must be separated by newlines
#: gtk/inspector/visual.ui:260
msgid ""
"Left-to-Right\n"
"Right-to-Left"
msgstr ""
"მარცხნიდან-მარჯვნივ\n"
"მარჯვნიდან მარცხნივ"

#: gtk/inspector/visual.ui:277
msgid "Animations"
msgstr "ანიმაციები"

#: gtk/inspector/visual.ui:302
msgid "Slowdown"
msgstr "შენელება"

#: gtk/inspector/visual.ui:437
msgid "Rendering"
msgstr "რენდერი"

#. translators: these strings must be separated by newlines
#: gtk/inspector/visual.ui:452
msgctxt "Font rendering"
msgid ""
"Automatic\n"
"Manual"
msgstr ""
"ავტომატური\n"
"ხელით"

#: gtk/inspector/visual.ui:479
msgid "Show Framerate"
msgstr "კადრების სიხშირის ჩვენება"

#: gtk/inspector/visual.ui:504
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "გრაფიკული განახლებების ჩვენება"

#: gtk/inspector/visual.ui:524
msgid ""
"Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the "
"GPU."
msgstr ""
"შეღებავს ყველა ადგილს, სადაც მიმდინარე რენდერერი GPU-ის მაგიერ Cairo-ს "
"იყენებს."

#: gtk/inspector/visual.ui:530
msgid "Show Cairo Rendering"
msgstr "Cairo-ის რენდერის ჩვენება"

#: gtk/inspector/visual.ui:555
msgid "Show Baselines"
msgstr "საბაზისო ხაზების ჩვენება"

#: gtk/inspector/visual.ui:583
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "განლაგების საზღვრების ჩვენება"

#: gtk/inspector/visual.ui:648
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS-ის შეწევა"

#: gtk/inspector/visual.ui:658
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS-ის საზღვარი"

#: gtk/inspector/visual.ui:668
msgid "CSS Margin"
msgstr "CSS-ის შეწევა"

#: gtk/inspector/visual.ui:678
msgid "Widget Margin"
msgstr "ვიჯეტის შეწევა"

#: gtk/inspector/visual.ui:713
msgid "Show Focus"
msgstr "ფოკუსის ჩვენება"

#: gtk/inspector/visual.ui:738
msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr "წვდომადობის გაფრთხილებების ჩვენება"

#: gtk/inspector/visual.ui:763
msgid "Show Graphics Offload"
msgstr "გრაფიკის რენდერის გატანის ჩვენება"

#: gtk/inspector/visual.ui:798
msgid "Show Touch UI"
msgstr "სენსორული ინტერფეისის ჩვენება"

#: gtk/inspector/visual.ui:829
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "კონტროლის ინსპექტორი"

#: gtk/inspector/window.ui:27
msgid "Select an Object"
msgstr "აირჩიეთ ობიექტი"

#: gtk/inspector/window.ui:50 gtk/inspector/window.ui:131
msgid "Show Details"
msgstr "დეტალების ჩვენება"

#: gtk/inspector/window.ui:73
msgid "Show all Objects"
msgstr "ყველა ობიექტის ჩვენება"

#: gtk/inspector/window.ui:149
msgid "Show all Resources"
msgstr "ყველა რესურსის ჩვენება"

#: gtk/inspector/window.ui:179
msgid "Collect Statistics"
msgstr "სტატისტიკის მოგროვება"

#: gtk/inspector/window.ui:239
msgid "Objects"
msgstr "ობიექტები"

#: gtk/inspector/window.ui:279
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "გვერდითი პანელი ჩვენების ჩართ/გამორთ"

#: gtk/inspector/window.ui:309
msgid "Refresh action state"
msgstr "ქმედების მდგომარეობის განახლება"

#: gtk/inspector/window.ui:391
msgid "Previous object"
msgstr "წინა ობიექტი"

#: gtk/inspector/window.ui:406
msgid "Child object"
msgstr "შვილობილი ობიექტი"

#: gtk/inspector/window.ui:421
msgid "Previous sibling"
msgstr "წინა და"

#: gtk/inspector/window.ui:427
msgid "List Position"
msgstr "მდგომარეობის სია"

#: gtk/inspector/window.ui:442
msgid "Next sibling"
msgstr "შემდეგი და"

#: gtk/inspector/window.ui:472
msgid "Miscellaneous"
msgstr "სხვადასხვა"

#: gtk/inspector/window.ui:493 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
msgid "Layout"
msgstr "განლაგება"

#: gtk/inspector/window.ui:504
msgid "CSS Nodes"
msgstr "CSS-ის კვანძები"

#: gtk/inspector/window.ui:515
msgid "Size Groups"
msgstr "ჯგუფების ზომა"

#: gtk/inspector/window.ui:524 gtk/inspector/window.ui:533
msgid "Data"
msgstr "მონაცემები"

#: gtk/inspector/window.ui:543
msgid "Actions"
msgstr "ქმედებები"

#: gtk/inspector/window.ui:554
msgid "Menu"
msgstr "მენიუ"

#: gtk/inspector/window.ui:563
msgid "Controllers"
msgstr "კონტროლერები"

#: gtk/inspector/window.ui:573
msgid "Magnifier"
msgstr "გამადიდებელი"

#: gtk/inspector/window.ui:594
msgid "Accessibility"
msgstr "წვდომადობა"

#: gtk/inspector/window.ui:628
msgid "Global"
msgstr "გლობალური"

#: gtk/inspector/window.ui:641
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"

#: gtk/inspector/window.ui:650
msgid "Settings"
msgstr "მორგება"

#: gtk/inspector/window.ui:659
msgid "Resources"
msgstr "რესურსები"

#: gtk/inspector/window.ui:680
msgid "Statistics"
msgstr "სტატისტიკა"

#: gtk/inspector/window.ui:691
msgid "Logging"
msgstr "ჟურნალი"

#: gtk/inspector/window.ui:706
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: gtk/inspector/window.ui:715
msgid "Recorder"
msgstr "ჩამწერი"

#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "ყველა ალტერნატივის წვდომა"

#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "ზემოზე დაფუძნებული ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "ტირეს საბაზისო ხაზის ზემოთ სწორება"

#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "შეცვლა საბაზისო ხაზის ზემოთ"

#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "ალტერნატიული ფრაქციები"

#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "ახანდსი"

#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "საბაზისო ხაზის ქვემო ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "ტირეს პოზიცირება საბაზისო ხაზის ქვემოთ"

#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "შეცვლა საბაზისო ხაზის ქვემოთ"

#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "კონტექსტუალური ალტერნატივები"

#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "რეგისტრზე-დამოკიდებული ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "გლიფის შედგენა / დაშლა"

#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "მიბმული ფორმა \"Ro\" ნიშნის შემდეგ"

#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "მიბმული ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "კონტექსტური ლიგატურები"

#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "CJK-ის ცენტრირებული პუნქტუაცია"

#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "ადგილი მაღალ რეგისტრებს შორის"

#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "კონტექსტური ორნამენტი"

#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "კურსივის მდებარეობა"

#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "პატარა მაღალი რეგისტრის მქონეები მაღალი რეგისტრის მქონეებიდან"

#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "ძალიან პატარა მაღალი რეგისტრის მქონეები მაღალი რეგისტრის მქონეებიდან"

#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "დაშორებები"

#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "არააუცილებელი ლიგატურები"

#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "დენომინაციები"

#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "უწერტილო ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "ექსპერტული ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "საბოლოო გლიფი ალტერნატიულ ხაზებზე"

#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "ტერმინალის ფორმები #2"

#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "ტერმინალის ფორმები #3"

#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "ტერმინალის ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "ბრტყელი აქცენტის ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "ფრაქციები"

#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "სრული სიგანეები"

#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "ნახევარი ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant-ის ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "ალტერნატიული ნახევარი სიგანეები"

#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "ისტორიული ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "ჰორიზონტალური კანას ალტერნატიული ვარიანტები"

#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "ჰორიზონტალური ლიგატურები"

#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "ჰანგული"

#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "ჰოჯო კანჯის ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "ნახევარი სიგანეები"

#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "საწყისი ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "იზოლირებული ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "დახრილები"

#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "სწორების ალტერნატივები"

#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 ფრმები"

#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "კერნინგი"

#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "მარცხენა საზღვრები"

#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "სტანდარტული ლიგატურები"

#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Jamo-ის წამყვანი ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "სარჩულის ფიგურები"

#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "ლოკალიზებული ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ ალტერნატიულები"

#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ სარკისებური ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "ნიშნის მდებარეობა"

#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "მედიალური ფორმები #2"

#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "მედიალური ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "მათემატიკური ბერძნული ენა"

#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "ჭდიდან ჭდემდე პოზიცირება"

#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "ჭდის პოზიცირება ჩანაცვლებით"

#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "ალტერნატიული ანოტაციის ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC კანჯის ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "ნუქტას ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "ნუმერატორები"

#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "ფიგურები ძველ სტილში"

#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "ოპტიკური საზღვრები"

#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "ორდინალები"

#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "ორნამენტები"

#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "პროპორციული ალტერნატიული სიგანეები"

#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "პატარა მაღალი რეგისტრის მქონე სიმბოლოები"

#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "პროპორციული კანა"

#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "პროპორციული ფიგურები"

#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "წინასწარი ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "წინასწარი ფორმის ჩანაცვლებები"

#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "პოსტ-საბაზისო ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "პოსტ-საბაზისო ჩანაცვლებები"

#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "პროპორციული სიგანეები"

#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "მეოთხედი სიგანეები"

#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "შემთხვევით"

#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "კონტექსტუალური ალტერნატივების მოთხოვნა"

#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "რაკარის ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "საჭირო ლიგატურები"

#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "რეფის ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "მარჯვენა საზღვრები"

#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ წერა"

#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ სარკისებური ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Ruby-ის ნოტაციის ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "აუცილებელი ალტერნატიული ვარიანტები"

#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "სტილისტური ალტერნატივები"

#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "სამეცნიერო ალტერნატივა"

#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "ოპტიკური ზომა"

#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "ზომით პატარა დიდი ასოები"

#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "გამარტივებული ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "მათემატიკური სკრიპტის სტილის ალტერნატივები"

#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "გლიფების დაშლა გაწელილი სახით"

#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "ქვედა ხაზზე"

#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "ზედა ხაზზე"

#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "დახრილი"

#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "დასათაურება"

#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Trailing Jamo Forms"

#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "სახელის ტრადიციული ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "სურათები ცხრილის სახით"

#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "ტრადიციული ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "მესამე სიგანეები"

#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "რეგისტრის გარეშე"

#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "ალტერნატიული ვერტიკალური მეტრიკები"

#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "ვატუს ვარიანტები"

#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "ვერტიკალურად წერა"

#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "ალტერნატიული ვერტიკალური ნახევარი მეტრიკები"

#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "ხმოვნის ჯამოს ფორმები"

#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "კანას ვერტიკალური ვარიანტები"

#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "სიმბოლოებს შორის ვერტიკალური დაშრება"

#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "პროპორციული ალტერნატიული ვერტიკალური მეტრიკები"

#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "ვერტიკალური ალტერნატივები და მობრუნება"

#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "ვერტიკალური ალტერნატივები მობრუნებისთვის"

#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "გაჭრილი ნული"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 ექსტრა"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 ექსტრა"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 ტაბი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 ექსტრა"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 ექსტრა"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "კონვერტი DL"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "ჩუკეი კონვერტი 2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "ჩუკეი კონვერტი 3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "ჩუკეი კონვერტი 4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "ჩუკეი კონვერტი 40"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "ჰაგაკი (საფოსტო ბარათი)"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "კონვერტი კაჰუ8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "ოუფუკი (საპასუხო საფოსტო ბარათი)"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "კონვერტი იუ4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "კონვერტი იუ6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "10×14"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6×9 კონვერტი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7×9 კონვერტი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 კონვერტი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 კონვერტი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 კონვერტი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 კონვერტი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "არქიტექტურული A"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "არქიტექტურული B"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "არქიტექტურული C"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "არქიტექტურული D"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "არქიტექტურული E"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "კონვერტი C5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "ევროპული edp"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "აღმასრულებელი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "ევროპულად მარაოდ-დაკეცილი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "ამერიკულად მარაოდ-დაკეცილი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "გერმანულად მარაოდ-დაკეცილი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "მთავრობის ოფიციალური"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "მთავრობის წერილი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "ინდექსი 3×5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "ინდექსი 4×6 (საფოსო ბარათი)"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "ინდექსი 4×6 გაფ"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "ინდექსი 5×8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "ინვოისი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "ტაბლოიდი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US ოფიციალური"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US ოფიციალური ექსტრა"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US წერილი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US წერილი ექსტრა"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US წერილი პლუს"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "სამეფო კონვერტი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 კონვერტი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 კონვერტი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 კონვერტი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 კონვერტი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 კონვერტი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "ოფიციო"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "პირადი კონვერტი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "კვარტო"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "განიერი ფორმატი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "ფოტო L"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "დაი-პა-კაი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "ფოლიო"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "ფოლიო სპ"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "მოსაწვევის კონვერტი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "იტალიური კონვერტი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "ჯუურო-კუ-კაი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "დიდი ფოტო"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "საშუალო ფოტო"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "პა-კაი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix-ის კონვერტი"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "პატარა ფოტო"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "განიერი ფოტო"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc1"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc10"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "კონვერტი prc16k"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc2"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc3"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "კონვერტი prc32k"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc4"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc5"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc6"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc7"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc8"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "კონვერტი prc9"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"

#: gtk/print/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"

#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:15
msgid "Pages"
msgstr "გვერდები"

#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:43
msgid "Logo"
msgstr "ლოგო"

#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68
msgid "About"
msgstr "შესახებ"

#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:157
msgid "Credits"
msgstr "კრედიტები"

#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
msgid "System"
msgstr "სისტემა"

#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:240
msgid "System Information"
msgstr "ინფორმაცის სისტემის შესახებ"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
msgstr "აირჩიეთ აპი"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_View All Apps"
msgstr "_ყველა აპის ნახვა"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:72
msgid "_Find New Apps"
msgstr "_ახალი აპების მოძებნა"

#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:40
msgid "No applications found."
msgstr "აპლიკაციები ნაპოვნი არაა."

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "სერვისები"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
msgid "Hide %s"
msgstr "%s-ის დამალვა"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "სხვების დამალვა"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "ყველას ჩვენება"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
msgid "Quit %s"
msgstr "%s-დან გასვლა"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:53
msgid "Undo"
msgstr "დაბრუნება"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:57
msgid "Redo"
msgstr "გამეორება"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:63
msgid "Cut"
msgstr "ამოჭრა"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:67
msgid "Copy"
msgstr "კოპირება"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:71
msgid "Paste"
msgstr "ჩასმა"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:75
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:79
msgid "Select All"
msgstr "ყველაფრის _მონიშვნა"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:85
msgid "_Window"
msgstr "_ფანჯარა"

#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "დასასრული"

#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "უკან"

#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_შემდეგი"

#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "ფერის არჩევა"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "აირჩიეთ ფერი, ეკრანიდან"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:66
msgid "The current color"
msgstr "მიმდინარე ფერი"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "ფერის თექვსმეტობითი კოდი"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
msgid "Hue"
msgstr "ტონი"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
msgid "Alpha value"
msgstr "ალფა მნიშვნელობა"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
msgid "Saturation and value"
msgstr "გაჯერებულობა და მნიშვნელობა"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"

#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:26
msgid "(None)"
msgstr "(არცერთი)"

#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:79
msgid "Search…"
msgstr "ძებნა…"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:71 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:241
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "სიცილაკები და ხალხი"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:250
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "სხეული და ტანსაცმელი"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:121 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:259
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "ცხოველები & ბუნება"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:135 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:268
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "საჭმელ-სასმელი"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:149 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:277
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "მოგზაურობა & ადგილები"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:163 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:286
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "ქმედებები"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:177 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:295
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "ობიექტები"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:191 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:304
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "სიმბოლოები"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:205 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:313
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "ალმები"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:232
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "ახლახანს"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
msgid "Create Folder"
msgstr "საქაღალდის შექმნა"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:205
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "დაშორებული მდებარეობა -- ძებნა მხოლოდ მიმდინარე საქაღალდეში მოხდება"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:301
msgid "Filter"
msgstr "ფილტრი"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:334
msgid "Folder Name"
msgstr "საქაღალდის სახელი"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:358
msgid "_Create"
msgstr "შექმნა"

#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "აირჩიეთ ფონტი"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:67 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:70
msgid "Search font name"
msgstr "ფონტის სახელის მოძებნა"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:77 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:80
msgid "Filters"
msgstr "ფილტრები"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:92
msgid "Filter by"
msgstr "ფილტრი"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:102
msgid "Monospace"
msgstr "ერთსიგანიანი"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:107
msgid "Language"
msgstr "ენა"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:209 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:211
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:361 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:365
msgid "Preview Font"
msgstr "ფონტის გადახედვა"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:307
msgid "No Fonts Found"
msgstr "ფონტების გარეშე"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:345
msgid "Font Name"
msgstr "ფონტის სახელი"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:390
msgid "Font Variation Axes"
msgstr "ფონტის ვარიაციის ღერძები"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:438
msgid "Font Features"
msgstr "ფონტის თვისებები"

#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:45
msgctxt "media controls"
msgid "Position"
msgstr "მდებარეობა"

#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:61
msgctxt "media controls"
msgid "Volume"
msgstr "ხმის დონე"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
msgid "_Format for:"
msgstr "_ფორმატი:"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
msgid "_Paper size:"
msgstr "_ქაღალდის ზომა:"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
msgid "_Orientation:"
msgstr "_პრეზენტაცია:"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
msgid "Portrait"
msgstr "პორტრეტი"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
msgid "Reverse portrait"
msgstr "პორტრეტის შებრუნება"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
msgid "Landscape"
msgstr "ლანდშაფტი"

#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ლანდშაფტის შებრუნება"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
msgid "Server Addresses"
msgstr "სერვერის მისამართები"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:26
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"სერვერის მისამართი პროტოკოლის პრეფიქსისა და მისამართისგან შედგება. მაგალითად:"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:52
msgid "Available Protocols"
msgstr "ხელმისაწვდომი პროტოკოლები"

#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:100
msgid "No recent servers found"
msgstr "ბოლო პრინტერი ვერ მოიძებნა"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:123
msgid "Recent Servers"
msgstr "ბოლო სერვერები"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:201
msgid "No results found"
msgstr "შედეგების გარეშე"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:229
msgid "Connect to _Server"
msgstr "სერვერთან დაკავშირება"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
msgid "Enter server address…"
msgstr "შეიყვანეთ სერვერის მისამართი…"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
msgid "Show recent servers"
msgstr "ბოლო სერვერების ჩვენება"

#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
msgid "Range"
msgstr "დიაპაზონი"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
msgid "_All Pages"
msgstr "ყველა გვერდი"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
msgid "C_urrent Page"
msgstr "მიმდინარე გვერდი"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
msgid "Se_lection"
msgstr "_მონიშნული"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
msgid "Pag_es:"
msgstr "გვერდები:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13711"
msgstr ""
"მიუთითეთ ერთი ან მეტი გვერდის დიაპაზონი.\n"
"მაგ: 1-3711"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
msgid "Copies"
msgstr "ასლები"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
msgid "Copie_s:"
msgstr "ასლები:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
msgid "C_ollate"
msgstr "_შედარება"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
msgid "_Reverse"
msgstr "_რევერსი"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:364
msgid "Page ordering preview"
msgstr "გვერდის მიმდევრობის მინიატურა"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
msgid ""
"A visualization of the effect of the collate and reverse options on the page "
"ordering"
msgstr ""
"კოლაციის და დაბრუნების პარამეტრების ეფექტების ვიზუალიზაცია გვერდების "
"დალაგებაზე"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_ორივე-მხრიდან:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
msgid "Pages per _side:"
msgstr "გვერდი _თითოეულ მხარეს:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
msgid "Page or_dering:"
msgstr "გვერდის დალაგება:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
msgid "_Only print:"
msgstr "_მხოლოდ დაბეჭდვა:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
msgid "All sheets"
msgstr "ყველა გვერდი"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
msgid "Even sheets"
msgstr "ლუწი გვერდები"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
msgid "Odd sheets"
msgstr "კენტი გვერდები"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_გადიდება:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:587
msgid "Scale in percent"
msgstr "მასშტაბი პროცენტებში"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
msgid "Paper"
msgstr "ქაღალდი"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
msgid "Paper _type:"
msgstr "_ქაღალდის ტიპი:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
msgid "Paper _source:"
msgstr "ქაღალდის _წყარო:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
msgid "Output t_ray:"
msgstr "გამოტანის თარო:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_პრეზენტაცია:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:770
msgid "Page layout preview"
msgstr "გვერდის განლაგების მინიატურა"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:806
msgid "Job Details"
msgstr "დავალების დეტალები"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:821
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_პრიორიტეტი:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:842
msgid "_Billing info:"
msgstr "_ანგარიშთა ინფორმაცია:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:875
msgid "Print Document"
msgstr "დოკუმენტის დაბეჭდვა"

#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:888
msgid "_Now"
msgstr "ახლა"

#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:902
msgid "A_t:"
msgstr "_დრო:"

#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:904
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:906
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:922
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:924
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530235 pm, 141520114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"შეიყვანეთ ბეჭდვის დრო.\n"
"მაგ: 15:30, საღამოს 2:3514:15:20, დილის 11:46:30, საღამოს 4"

#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:936
msgid "On _hold"
msgstr "_შეჩერებულია"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:939
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "დავალების გაჩერება მისი ხელით გაშვებამდე"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:966
msgid "Add Cover Page"
msgstr "ყდის გვერდის დამატება"

#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
msgid "Be_fore:"
msgstr "_ჯერ:"

#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1002
msgid "_After:"
msgstr "_შემდეგ:"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031
msgid "Job"
msgstr "დავალება"

#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1061
msgid "Image Quality"
msgstr "გამოსახულების ხარისხი"

#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
msgid "Color"
msgstr "ფერი"

#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1119
msgid "Finishing"
msgstr "სრულდება"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1148
msgid "Advanced"
msgstr "დამატებითი"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1164
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "კონფლიქტი ფანჯრის რამდენიმე პარამეტრს შორის"

#: gtk/ui/gtkvideo.ui:25
msgid "Play"
msgstr "დაკვრა"

#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  validate     Validate the file\n"
"  simplify     Simplify the file\n"
"  enumerate    List all named objects\n"
"  preview      Preview the file\n"
"  render       Take a screenshot of the file\n"
"  screenshot   Take a screenshot of the file\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
"  gtk4-builder-tool [ბრძანება] [პარამეტრი…] ფაილი\n"
"\n"
"სხვადასხვა დავალებების შესრულება GtkBuilder-ის .ui ფაილებზე.\n"
"\n"
"ბრძანებები:\n"
"  validate     ფაილის გადამოწმება\n"
"  simplify     ფაილის გადამოწმება\n"
"  enumerate    სახელის მქონე ობიექტების ჩამონათვალი\n"
"  preview      ფაილის გადახედვა\n"
"  screenshot   ფაილის ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება\n"
"\n"

#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2709 tools/gtk-builder-tool-validate.c:268
#: tools/gtk-image-tool-compare.c:44 tools/gtk-image-tool-info.c:80
#: tools/gtk-image-tool-play.c:338 tools/gtk-path-tool-render.c:63
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:68
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:98
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:200 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:124
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:123
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr "ყველა სახელიანი ობიექტის სიის დაბეჭდვა."

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:234
#, c-format
msgid "No object with ID '%s' found\n"
msgstr "ობიექტი ID-ით '%s' აღმოჩენილი არაა\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
#, c-format
msgid "No previewable object found\n"
msgstr "გადახედვადი ობიექტები აღმოჩენილი არა\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
msgstr "%s ტიპის ობიექტები გადახედვადი არაა\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "მხოლოდ მითითებული ობიექტის მინიატურა"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "სტილის CSS ფაილიდან გამოყენება"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:368
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:275
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:109
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:318 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:130
#, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n"
msgstr "ფანჯრული სისტემის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "ფაილის გადახედვა."

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:389
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2733 tools/gtk-builder-tool-validate.c:294
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr ".ui ფაილი მითითებული არაა\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
#, c-format
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
msgstr "შეგიძლიათ მხოლოდ ერთი .ui ფაილის გადახედვა\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
#, c-format
msgid "No object found\n"
msgstr "ობიექტი ვერ მოიძებნა\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:242
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
msgstr "%s ტიპის ობიექტების ეკრანის ანაბეჭდის აღება შეუძლებელია\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to take a screenshot\n"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება ვერ მოხერხდა\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:307
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr ""
"ფაილი %s უკვე არსებობს.\n"
"თავზე გადასაწერად გამოიყენეთ --force.\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:330
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:251
#, c-format
msgid "Output written to %s.\n"
msgstr "გამოტანილი ინფორმაცია ჩაწერილია %s-ში.\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:334
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:255
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr "\"%s'-ის შენახვის შეცდომა: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:357
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "მხოლოდ მითითებული ობიექტის ეკრანის ანაბეჭდი"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "PNG-ის მაგიერ კვანძის ფაილად ჩაწერა"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "არსებულ ფაილზე გადაწერა"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361 tools/gtk-image-tool-compare.c:47
#: tools/gtk-image-tool-convert.c:143 tools/gtk-image-tool-play.c:339
#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:87 tools/gtk-image-tool-show.c:120
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:100
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:311
msgid "FILE…"
msgstr "FILE…"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:376
msgid "Render a .ui file to an image."
msgstr ".ui ფაილის რენდერი გამოსახულებაში."

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:395
#, c-format
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgstr "ერთი .ui ფაილის მხოლოდ ერთ გამოტანის ფაილში რენდერი შეგიძლიათ\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:447
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: მნიშვნელობის დამუშავების შეცდომა თვისებისთვის '%s': %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:666
#, c-format
msgid "Property %s not found"
msgstr "თვისება %s ვერ მოიძებნა"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:669
#, c-format
msgid "Packing property %s not found"
msgstr "შემკრები თვისება %s ვერ მოიძებნა"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:672
#, c-format
msgid "Cell property %s not found"
msgstr "უჯრედის თვისება %s ვერ მოიძებნა"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:675
#, c-format
msgid "Layout property %s not found"
msgstr "განლაგების თვისება %s ვერ მოიძებნა"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1408
#, c-format
msgid "%s only accepts three children"
msgstr "%s მხოლოდ სამ შვილს იღებს"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1796
#, c-format
msgid "%s only accepts one center child"
msgstr "%s, მხოლოდ, ერთ ცენტრალურ შვილს იღებს"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2606
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file: %s\n"
msgstr "შექმნის შეცდომა დროებითი ფაილისთვის: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2620
#, c-format
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
msgstr "\"%s\"-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2632
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2642
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2651
#, c-format
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
msgstr "\"%s\"-ის დამუშავების შეცდომა: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2677
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2684
#, c-format
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
msgstr "\"%s\"-ის ჩაწერის შეცდომა: \"%s\"\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2707
msgid "Replace the file"
msgstr "ფაილის ჩანაცვლება"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2708
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "გადაიყვანეთ GTK 3-დან GTK 4-ზე"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2719
msgid "Simplify the file."
msgstr "ფაილის გამარტივება."

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2739
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "ფაილის გამარტივება მხოლოდ --replace-ის გარეშე შეგიძლიათ\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
#, c-format
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
msgstr "შაბლონის მშობლის ტიპის %s მოძებნის შეცდომა\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
msgstr "მოძველებული ტიპები:\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:170
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
msgstr "%s ტიპის შაბლონის მქონე გაშვებული ასლის შექმნა შეუძლებელია\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:283
msgid "Validate the file."
msgstr "ფაილის დადასტურება."

#: tools/gtk-image-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-image-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE…\n"
"\n"
"Perform various tasks on images.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  compare      Show differences between two images\n"
"  convert      Convert the image to a different format or color state\n"
"  info         Show general information about the image\n"
"  relabel      Change the color state of the image without conversion\n"
"  show         Show the image\n"
"  play         Play an animation\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
"  gtk4-image-tool [ბრძანება] [პარამეტრი…] ფაილი\n"
"\n"
"სხვადასხვა დავალებების შესრულება გამოსახულებებზე.\n"
"\n"
"ბრძანებები:\n"
"  compare   სხვაობის ჩვენება ორ გამოსახულებას შორის\n"
"  convert      გადაიყვანს გამოსახულებას სხვა ფორმატში ან ფერის "
"მდგომარეობაში\n"
"  info     ზოგადი ინფორმაციის ჩვენება გამოსახულების შესახებ\n"
"  relabel   გამოსახულების ფერის მდგომარეობის შეცვლა გადაყვანის გარეშე\n"
"  show     გამოსახულების ჩვენება\n"
"  play       ანიმაციის დაკვრა\n"
"\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:44 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:68
msgid "Output file"
msgstr "გამოტანის ფაილი"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:58
msgid "Compare two images"
msgstr "ორი გამოსახულების შედარება"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:71 tools/gtk-image-tool-convert.c:167
#: tools/gtk-image-tool-info.c:102 tools/gtk-image-tool-relabel.c:110
#: tools/gtk-image-tool-show.c:142
#, c-format
msgid "No image file specified\n"
msgstr "გამოსახულების ფაილი მითითებული არაა\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:77
#, c-format
msgid "Can only accept two image files\n"
msgstr ""
"იღებს, მხოლოდ, ორ გამოსახულების ფაილს\n"
"\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:90 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:123
#, c-format
msgid "Could not save diff image to %s\n"
msgstr ""
"ვერ ჩავწერე სხვაობის გამოსახულება %s-ში\n"
"\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:100 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:133
#, c-format
msgid "Differences witten to %s.\n"
msgstr "განსხვავებები ჩაწერილია %s-ში.\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:102 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:135
#, c-format
msgid "The images are different.\n"
msgstr "გამოსახულებები განსხვავდება.\n"

#: tools/gtk-image-tool-compare.c:105 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:138
#, c-format
msgid "No differences.\n"
msgstr "განსხვავებების გარეშე.\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:140
msgid "Format to use"
msgstr "გამოსაყენებელი ფორმატი"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:140
msgid "FORMAT"
msgstr "ფორმატი"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:141 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
msgid "Color state to use"
msgstr "ფერის მდგომარეობა გამოსაყენებლად"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:141 tools/gtk-image-tool-relabel.c:85
msgid "COLORSTATE"
msgstr "ფერისმდგომარეობა"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:142 tools/gtk-image-tool-relabel.c:86
msgid "Color state to use, as cicp tuple"
msgstr "გამოსაყენებელი ფერის მდგომარეობა, cicp კორტეჟის ფორმით"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:142 tools/gtk-image-tool-relabel.c:86
msgid "CICP"
msgstr "CICP"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:154
msgid "Convert the image to a different format or color state."
msgstr "გადაიყვანეთ გამოსახულება სხვა ფორმატში ან ფერის მდგომარეობაში."

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:173 tools/gtk-image-tool-relabel.c:116
#, c-format
msgid "Can only accept a single image file and output file\n"
msgstr ""
"მისაღებია ერთი გამოსახულების ფაილი და გამოტანის ფაილი\n"
"\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:187
#, c-format
msgid ""
"Not a memory format: %s\n"
"Possible values:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"მეხსიერების ფორმატი არაა: %s\n"
"შესაძლო მნიშვნელობებია:\n"
"  %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:204
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"ფერის მდგომარეობა არაა: %s\n"
"შესაძლო მნიშვნელობებია:\n"
"  %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:214 tools/gtk-image-tool-relabel.c:141
#, c-format
msgid "Can't specify both --color-state and --cicp\n"
msgstr "ორივე პარამეტრს, --color-stateდა --cicp, ერთად ვერ მიუთითებთ\n"

#: tools/gtk-image-tool-convert.c:222 tools/gtk-image-tool-relabel.c:149
#, c-format
msgid "Not a supported cicp tuple: %s\n"
msgstr "მხარდაჭერილი არაა cicp კორტეჟის მიერ: %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-info.c:58
msgid "Format:"
msgstr "ფორმატი:"

#: tools/gtk-image-tool-info.c:64 tools/gtk-image-tool-info.c:66
#: tools/gtk-image-tool-info.c:68
msgid "Color state:"
msgstr "ფერის მდგომარეობა:"

#: tools/gtk-image-tool-info.c:68
msgid "unknown"
msgstr "უცნობი"

#: tools/gtk-image-tool-info.c:89
msgid "Provide information about the image."
msgstr "შეიყვანეთ ინფორმაცია გამოსახულების შესახებ."

#: tools/gtk-image-tool-info.c:108
#, c-format
msgid "Can only accept a single image file\n"
msgstr ""
"მისაღებია, მხოლოდ, ერთი გამოსახულების ფაილი\n"
"\n"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:331 tools/gtk-image-tool-show.c:118
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:122
msgid "Don't add a titlebar"
msgstr "სათაურის ზოლი არ დაემატება"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:332 tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:97
msgid "SIZE"
msgstr "ზომა"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:333
msgid "Don't run animations"
msgstr "ანიმაციების არგაშვება"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:334
msgid "Don't use system resources"
msgstr "სისტემური რესურსების არგამოყენება"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:335
msgid "Don't load external resources"
msgstr "გარე რესურსების არჩატვირთვა"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:336
msgid "Don't allow gpa extensions"
msgstr "GPA გაფართოებების არდაშვება"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:337
msgid "Traditional symbolic icon"
msgstr "ტრადიციული სიმბოლური ხატულა"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:338
msgid "Use FILE as user stylesheet"
msgstr "მითითებული ფაილის გამოყენება მომხმარებლის სტილების ცხრილის სახით"

#: tools/gtk-image-tool-play.c:349
msgid "Show one or more animations."
msgstr "ერთი ან მეტი ანიმაციის ჩვენება."

#: tools/gtk-image-tool-play.c:362
#, c-format
msgid "No animation file specified\n"
msgstr "ანიმაციის ფაილი მითითებული არაა\n"

#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:97
msgid "Change the color state of the image without conversion."
msgstr "შეცვალეთ გამოსახულების ფერის მდგომარეობა გადაყვანის გარეშე."

#: tools/gtk-image-tool-relabel.c:131
#, c-format
msgid ""
"Not a color state: %s\n"
"Possible values: %s\n"
msgstr ""
"ფერის მდგომარეობა არაა: %s\n"
"შესაძლო მნიშვნელობებია: %s\n"

#: tools/gtk-image-tool-show.c:129
msgid "Show one or more images."
msgstr "ერთი ან მეტი გამოსახულების ჩვენება."

#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "პროგრამის ვერსიის ჩვენება"

#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "აპლიკაცია [URI...] --- აპლიკაციის გაშვება"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"აპლიკაციის გაშვებისას (ის .desktop ფაილშია მითითებული\n"
"არგუმენტებად ერთი ან მეტი URI შეგიძლიათ გადასცეთ."

#: tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "ბრძანების სტრიქონის პარამეტრების დამუშავების შეცდომა: %s\n"

#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: აპლიკაციის სახელის გარეშე"

#: tools/gtk-launch.c:137
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "არა-Unix ოპერაციულ სისტემებზე ID-დან AppInfo-ის შექმნა მხარდაუჭერელია"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: tools/gtk-launch.c:145
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: ასეთი აპლიკაცია არ არსებობს %s"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:163
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: აპლიკაციის გაშვების შეცდომა: %s\n"

#: tools/gtk-path-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
"\n"
"Perform various tasks on paths.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  decompose    Decompose the path\n"
"  reverse      Reverse the path\n"
"  restrict     Restrict the path to a segment\n"
"  show         Display the path in a window\n"
"  render       Render the path as an image\n"
"  info         Print information about the path\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
"  gtk4-path-tool [ბრძანება] [პარამეტრი…] ბილიკი\n"
"\n"
"სხვადასხვა დავალებების შესრულება ბილიკებზე.\n"
"\n"
"ბრძანებები:\n"
"  decompose     ბილიკის დაშლა\n"
"  reverse     ბილიკის შებრუნება\n"
"  restrict     სეგმენტამდე ბილიკის შეზღუდვა\n"
"  show     ბილიკის ფანჯარაში ჩვენება\n"
"  render    ბილიკის რენდერი გამოსახულების სახით\n"
"  info         ბილიკის შესახებ ინფორმაციის გამოტანა\n"
"\n"

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84
msgid "Allow quadratic Bézier curves"
msgstr "კვადრატული ბეზიეს მრუდების დაშვება"

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85
msgid "Allow cubic Bézier curves"
msgstr "კუბური ბეზიეს მრუდების დაშვება"

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
msgid "Allow conic Bézier curves"
msgstr "კონუსური ბეზიეს მრუდების დაშვება"

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:38 tools/gtk-path-tool-reverse.c:34
msgid "PATH"
msgstr "ბილიკი"

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
msgid "Decompose a path."
msgstr "ბილიკის დაშლა."

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
msgid "No paths given."
msgstr "ბილიკები მითითებული არაა."

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
msgid "That didn't work out."
msgstr "ამან არ იმუშავა."

#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
msgid "Print information about a path."
msgstr "ბილიკის შესახებ ინფორმაციის ჩვენება."

#: tools/gtk-path-tool-info.c:121
msgid "Path is empty."
msgstr "ბილიკი ცარიელია."

#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
msgid "Path is closed"
msgstr "ბილიკი დახურულია"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
msgid "Path length"
msgstr "ბილიკის სიგრძე"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "%d contours"
msgstr "%d მოხაზულობა"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
#, c-format
msgid "%d operations"
msgstr "%d ოპერაცია"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
#, c-format
msgid "%d lines"
msgstr "%d ხაზი"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
#, c-format
msgid "%d quadratics"
msgstr "%d კვადრატი"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
#, c-format
msgid "%d cubics"
msgstr "%d კუბი"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "%d conics"
msgstr "%d კონუსი"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:58 tools/gtk-path-tool-show.c:111
msgid "Fill the path (the default)"
msgstr "კონტურის შევსება (ნაგულისხმევი)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:59 tools/gtk-path-tool-show.c:112
msgid "Stroke the path"
msgstr "კონტურის სვლა"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:60 tools/gtk-path-tool-show.c:113
msgid "Show path points"
msgstr "ბილიკის წერტილების ჩვენება"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:61 tools/gtk-path-tool-show.c:114
msgid "Show control points"
msgstr "საკონტროლო წერტილების ჩვენება"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:62 tools/gtk-path-tool-show.c:115
msgid "Show intersections"
msgstr "კვეთების ჩვენება"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:63
msgid "The output file"
msgstr "გამოტანის ფაილი"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:64 tools/gtk-path-tool-show.c:116
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:93
msgid "Foreground color"
msgstr "წინა პლანის ფერი"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:64 tools/gtk-path-tool-render.c:65
#: tools/gtk-path-tool-render.c:66 tools/gtk-path-tool-render.c:67
#: tools/gtk-path-tool-show.c:116 tools/gtk-path-tool-show.c:117
#: tools/gtk-path-tool-show.c:118 tools/gtk-path-tool-show.c:119
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:93
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:94
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:95
#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:96
msgid "COLOR"
msgstr "ფერი"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:65 tools/gtk-path-tool-show.c:117
msgid "Background color"
msgstr "ფონის ფერი"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:66 tools/gtk-path-tool-show.c:118
msgid "Point color"
msgstr "წერტილის ფერი"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:67 tools/gtk-path-tool-show.c:119
msgid "Intersection color"
msgstr "კვეთის ფერი"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:68 tools/gtk-path-tool-show.c:120
msgid "Zoom level (number)"
msgstr "გადიდების დონე (რიცხვი)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:68 tools/gtk-path-tool-render.c:73
#: tools/gtk-path-tool-render.c:77 tools/gtk-path-tool-render.c:78
#: tools/gtk-path-tool-render.c:79 tools/gtk-path-tool-render.c:80
#: tools/gtk-path-tool-render.c:81 tools/gtk-path-tool-render.c:82
#: tools/gtk-path-tool-show.c:120 tools/gtk-path-tool-show.c:125
#: tools/gtk-path-tool-show.c:129 tools/gtk-path-tool-show.c:130
#: tools/gtk-path-tool-show.c:131 tools/gtk-path-tool-show.c:132
#: tools/gtk-path-tool-show.c:133 tools/gtk-path-tool-show.c:134
msgid "VALUE"
msgstr "მნიშვნელობა"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:69 tools/gtk-path-tool-show.c:121
msgid "PATH…"
msgstr "ბილიკი…"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:73 tools/gtk-path-tool-show.c:125
msgid "Fill rule (winding, even-odd)"
msgstr "შევსების წესი (winding, even-odd)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:77 tools/gtk-path-tool-show.c:129
msgid "Line width (number)"
msgstr "ხაზის სიგანე (რიცხვი)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:78 tools/gtk-path-tool-show.c:130
msgid "Line cap (butt, round, square)"
msgstr "ხაზის თავი (ისარი, მრგვალი, კვადრატი)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:79
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
msgstr "ხაზების შეერთება (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:80 tools/gtk-path-tool-show.c:132
msgid "Miter limit (number)"
msgstr "Miter-ის ლიმიტი (რიცხვი)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:81 tools/gtk-path-tool-show.c:133
msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)"
msgstr "პუნქტირის ნიმუში (მძიმით გამოყოფილი რიცხვები)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:82 tools/gtk-path-tool-show.c:134
msgid "Dash offset (number)"
msgstr "პუნქტირის წანაცვლება (რიცხვი)"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:110 tools/gtk-path-tool-show.c:147
msgid "Could not initialize windowing system"
msgstr "ფანჯრული სისტემის ინიციალიზაციის შეცდომა"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:117
msgid "Render the path to a png image."
msgstr "ბილიკის რენდერი png გამოსახულებაში."

#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:158
msgid "Options related to filling"
msgstr "შევსების პარამეტრები"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:159
msgid "Show help for fill options"
msgstr "დახმარების ჩვენება შევსების პარამეტრებისთვის"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:130 tools/gtk-path-tool-show.c:166
msgid "Options related to stroking"
msgstr "სვლის პარამეტრები"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:131 tools/gtk-path-tool-show.c:167
msgid "Show help for stroke options"
msgstr "დახმარების ჩვენება სვლის პარამეტრებისთვის"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:148 tools/gtk-path-tool-show.c:184
msgid "No path specified"
msgstr "ბილიკი მითითებული არაა"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:154
msgid "Can only render a single path"
msgstr "შესაძლებელია მხოლოდ ერთ ბილიკის რენდერი"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:188 tools/gtk-path-tool-show.c:200
msgid "fill rule"
msgstr "შევსების წესი"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:194 tools/gtk-path-tool-show.c:206
msgid "line cap"
msgstr "ხაზის თავი"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:195 tools/gtk-path-tool-show.c:207
msgid "line join"
msgstr "ხაზების შეერთება"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:271
#, c-format
msgid "Saving png to '%s' failed"
msgstr "PNG-ის '%s'-ში შენახვა შეუძლებელია"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:278
#, c-format
msgid "Output written to '%s'."
msgstr "გამოტანილი ინფორმაცია ჩაწერილია %s-ში."

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36
msgid "Beginning of segment"
msgstr "სეგმენტის დასაწყისი"

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "LENGTH"
msgstr "სიგრძე"

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "End of segment"
msgstr "სეგმენტის დასასრული"

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
msgid "Restrict a path to a segment."
msgstr "სეგმენტამდე ბილიკის შეზღუდვა."

#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
msgid "Reverse a path."
msgstr "ბილიკის შებრუნება."

#: tools/gtk-path-tool-show.c:53
msgid "Path Preview"
msgstr "ბილიკის მინიატურა"

#: tools/gtk-path-tool-show.c:131
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel)"
msgstr "ხაზის შეერთება (miter, miter-clip, round, bevel)"

#: tools/gtk-path-tool-show.c:155
msgid "Display the path."
msgstr "ბილიკის ჩვენება."

#: tools/gtk-path-tool-show.c:190
msgid "Can only show one or two paths"
msgstr "შესაძლებელია მხოლოდ ერთი, ან ორი ბილიკის ჩვენება"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
#, c-format
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
msgstr "სტანდარტული შეყვანიდან წაკითხვა ჩავარდა: %s\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
#, c-format
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
msgstr "სტანდარტული შეყვანიდან წაკითხვის შეცდომა: %s\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
msgstr "'%s'-ის ბილიკად დამუშავება შეუძლებელია.\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
msgstr "'%s'-ის '%s'-ად დამუშავება შეუძლებელია."

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
msgid "Possible values: "
msgstr "შესაძლო მნიშვნელობები: "

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as color"
msgstr "'%s'-ის ფერის სახით დამუშავება შეუძლებელია"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as number"
msgstr "'%s'-ის რიცხვის სახით წაკითხვა შეუძლებელია"

#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  benchmark    Benchmark rendering of a node\n"
"  compare      Compare nodes or images\n"
"  convert      Convert into nodes\n"
"  extract      Extract data urls\n"
"  info         Provide information about the node\n"
"  match        Match pattern in the node\n"
"  show         Show the node\n"
"  render       Take a screenshot of the node\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
"  gtk4-rendernode-tool [ბრძანება] [პარამეტრი…] ფაილი\n"
"\n"
"სხვადასხვა დავალებების შესრულება Gtk-ის რენდერის კვანძებზე.\n"
"\n"
"ბრძანებები:\n"
"  benchmark   კვანძის რენდერის წარმადობის გაზომვა\n"
"  compare   კვანძების ან გამოსახულებების შედარება\n"
"  convert     გადაყვანა კვანძებში\n"
"  extract   მონაცემების url-ების გაშლა\n"
"  info     ამ კვანძის შესახებ ინფორმაციის გამოტანა\n"
"  match      ნიმუშის დამთხვევა კვანძში\n"
"  show     ამ კვანძის ჩვენება\n"
"  render    კვანძის ეკრანის ანაბეჭდის აღება\n"
"\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
msgid "Add renderer to benchmark"
msgstr "რენდერერის დამატება ტესტისთვის"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:66
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:308
msgid "RENDERER"
msgstr "რენდერერი"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:98
msgid "Number of runs with each renderer"
msgstr "გაშვებების რაოდენობა თითოეული რენდერერით"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:98
msgid "RUNS"
msgstr "გაშვებები"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:99
msgid "Don’t download result/wait for GPU to finish"
msgstr "არ გადმოწერო შედეგი/დაელოდო GPU-ს, დაამთავროს"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:117
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
msgstr ".node ფაილის სატესტო რენდერი."

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:130
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:222 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:146
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:339 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:151
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr ".ui ფაილი მითითებული არაა\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:136
#, c-format
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
msgstr "შეგიძლიათ მხოლოდ ერთი .node ფაილის დატესტვა\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:66
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:308
msgid "Renderer to use"
msgstr "გამოყენებული რენდერერი"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:71
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "ფაილი1 ფაილი2"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:83
msgid "Compare .node or .png files."
msgstr ".node ან .png ფაილების შედარება."

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:96
#, c-format
msgid "Must specify two files\n"
msgstr "აუცილებელია ორი ფაილის მითითება\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:103
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:213
#, c-format
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
msgstr "რენდერერის შექმნა ჩავარდა: %s\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:112
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "\"%s'-ის ჩატვირთვა ჩავარდა: %s\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:92
msgid "Recolor the node"
msgstr "კვანძის გადახატვა"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:94
msgid "Success color"
msgstr "წარმატების ფერი"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:95
msgid "Warning color"
msgstr "გაფრთხილებების ფერი"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:96
msgid "Error color"
msgstr "შეცდომის ფერი"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:107
msgid "Convert from symbolic svg to node."
msgstr "გადაყვანა სიმბოლური SVG-დან კვანძში."

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:177
#, c-format
msgid "No .svg file specified\n"
msgstr ".svg ფაილი მითითებული არაა\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-convert.c:183
#, c-format
msgid "Can only accept a single .svg file\n"
msgstr "შეგიძლიათ მხოლოდ ერთი .svg ფაილის მიღება\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:70
#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:148
#, c-format
msgid "Failed to write %s\n"
msgstr "%s-ის ჩაწერის შეცდომა\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:198
msgid "Directory to use"
msgstr "გამოყენებული საქაღალდე"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:198
msgid "DIRECTORY"
msgstr "საქაღალდე"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:199
msgid "Be verbose"
msgstr "დამატებითი შეტყობინებები"

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:209
msgid "Extract data urls from the render node."
msgstr "მონაცემების URL-ების გაშლა რენდერის კვანძიდან."

#: tools/gtk-rendernode-tool-extract.c:228 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:152
#, c-format
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr "შეგიძლიათ მხოლოდ ერთი .node ფაილის მიღება\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:83 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:86
msgid "Number of nodes:"
msgstr "კვანძების რიცხვი:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:84 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:91
msgid "leaf nodes"
msgstr "ფოთოლი კვანძები"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:98
msgid "Depth:"
msgstr "სიღრმე:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:101
msgid "Bounds:"
msgstr "საზღვრები:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:102
msgid "Origin:"
msgstr "საწყისი:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:106 tools/gtk-rendernode-tool-info.c:112
msgid "Opaque part:"
msgstr "გაუმჭვირვალე ნაწილი:"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:133
msgid "Provide information about the render node."
msgstr "შეიყვანეთ ინფორმაცია რენდერის კვანძის შესახებ."

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:173
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
msgstr ""
"ფაილი %s არსებობს.\n"
"თუ გნებავთ, თავზე გადააწეროთ, ფაილის სახელი მიუთითეთ.\n"
"\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:187
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:199
#, c-format
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
msgstr "შეცდომა SVG-ის გენერაციისას: %s\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:309
msgid "Keep node position unchanged"
msgstr "კვანძის მდებარეობის უცვლელად შენარჩუნება"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:310
msgid "Area to render"
msgstr "დასარენდერებელი არე"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:310
msgid "X,Y,W,H"
msgstr "X,Y,W,H"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:326
msgid "Render a .node file to an image."
msgstr ".ui ფაილის რენდერი გამოსახულებაში."

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:345
#, c-format
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
msgstr "ერთი .node ფაილის მხოლოდ ერთ გამოტანის ფაილში რენდერი შეგიძლიათ\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:353
#, c-format
msgid "Invalid rectangle given for bounds\n"
msgstr "საზღვრებისთვის მოცემული მართკუთხედი არასწორია\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:121
msgid "Put node into offload container"
msgstr "კვანძის განტავსება დატვირთვის გატანის კონტეინერში"

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:138
msgid "Show the render node."
msgstr "რენდერის კვანძის ჩვენება."

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:157
#, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n"
msgstr "შეგიძლიათ მხოლოდ ერთი .node ფაილის გადახედვა\n"

#. translators: invalid UTF8 in filename
#: tools/gtk-tool-utils.c:47
msgid "<invalid>"
msgstr "<არასწორი>"

#: tools/gtk-tool-utils.c:60
#, c-format
msgid "Warning at %s: %s\n"
msgstr "გაფრთხილება მისამართზე %s: %s\n"

#: tools/gtk-tool-utils.c:62
#, c-format
msgid "Error at %s: %s\n"
msgstr "შეცდომა მისამართზე %s: %s\n"

#: tools/gtk-tool-utils.c:80
#, c-format
msgid "Failed to load node file: %s\n"
msgstr "შეცდომა კვანძის ფაილის ჩატვირთვისას: %s\n"

#: tools/gtk-tool-utils.c:106
#, c-format
msgid "%s is not a texture node\n"
msgstr "%s ტექსტურის კვანძი არაა\n"

#: tools/gtk-tool-utils.c:332
#, c-format
msgid "cicp must be 4 numbers, separated by /\n"
msgstr "cicp 4 რიცხვი უნდა იყოს, გამოყოფილი სიმბოლოთი /\n"

#: tools/updateiconcache.c:1401
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"

#: tools/updateiconcache.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "დანაწილების ცხრილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა\n"

#: tools/updateiconcache.c:1413
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"

#: tools/updateiconcache.c:1421
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "თავსართის ჩანაცვლება ვერ მოხერხდა\n"

#: tools/updateiconcache.c:1515
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "შეუძლებელი გახდა ფაილის გახსნა %s: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1523 tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "ქეშის ფაილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1563
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "გენერირებული ქეშ ფაილი დაზიანებულია.\n"

#: tools/updateiconcache.c:1577
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "ვერ ხერხდება %s - %s გადარქმევა: %s, ამოღება %s შემდეგ.\n"

#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1601
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "უკუგადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s.\n"

#: tools/updateiconcache.c:1624
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "ქეშის ფაილი წარმატებით შეიქმნა.\n"

#: tools/updateiconcache.c:1663
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "არსებული ქეშ ფაილის თავზე გადაწერა, მიუხედავად იმისა თუ ის უახლესია"

#: tools/updateiconcache.c:1664
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
msgstr "ფაილი \"index.theme\" არსებობაზე არ შემოწმდება"

#: tools/updateiconcache.c:1665
msgid "Don’t include image data in the cache"
msgstr "ქეშში გამოსახულების მონაცემები შენახული არ იქნება"

#: tools/updateiconcache.c:1666
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "კეშში გამოსახულების მონაცემების შენახვა"

#: tools/updateiconcache.c:1667
msgid "Output a C header file"
msgstr "C თავსართის ფაილის გამოტანა"

#: tools/updateiconcache.c:1668
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "სრული გამოტანის ამორთვა"

#: tools/updateiconcache.c:1669
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "მიმდინარე ქეშ ხატულას შემოწმება"

#: tools/updateiconcache.c:1735
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "ფაილი არ არის ნაპოვნი: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1741
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "არამართებული ქეში: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1754
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "თემის ინდექსის ფაილი არ არსებობს.\n"

#: tools/updateiconcache.c:1758
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"\"%s\"-ში თემის ინდექსის ფაილი აღმოჩენილი არაა.\n"
"თუ მართლა გნებავთ, ხატულების კეში აქ შექმნათ, --ignore-theme-index "
"გამოიყენეთ.\n"

#~ msgid "Paintable Size"
#~ msgstr "დახატვადი ზომა"

#~ msgid "Output to this directory instead of cwd"
#~ msgstr "მიმდინარის მაგიერ ამ საქაღალდეში გამოტანა"

#~ msgid "Generate debug output"
#~ msgstr "პროგრამის გამართვის ინფორმაციის გენერაცია"

#, c-format
#~ msgid "Invalid size %s\n"
#~ msgstr "არასწორი ზომა: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Can’t load file: %s\n"
#~ msgstr "ფაილის ჩატვირთვა შეუძლებელია: \"%s\"\n"

#, c-format
#~ msgid "Can’t save file %s: %s\n"
#~ msgstr "ფაილის შენახვა შეუძლებელია: \"%s\": %s\n"

#~ msgid "Dark Variant"
#~ msgstr "ბნელი ვარიანტი"

#, c-format
#~ msgid "cicp: Narrow range or YUV not supported"
#~ msgstr "cicp: ვიწრო შუალედი, ან YUV მხარდაჭერილი არაა"

#~ msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
#~ msgstr "თემა ჩადგმულია GTK_THEME-ის მიერ"

#, c-format
#~ msgid "Can’t close stream"
#~ msgstr "ნაკადის დახურვა შეუძლებელია"

#, c-format
#~ msgid "The create-folder action is not supported with portals"
#~ msgstr "ქმედება create-folder პორტალებთან მხარდაჭერილი არაა"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
#~ msgstr ""
#~ "GLES %d.%d-ის ამ განხორციელებას ნახევრად-მცურავმძიმიანი წვეროების "
#~ "მონაცემების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#~ msgctxt "GL version"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "არცერთი"

#~ msgctxt "Vulkan device"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "გამორთულია"

#~ msgctxt "Vulkan version"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "გამორთულია"

#~ msgctxt "Vulkan version"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "არცერთი"

#~ msgid "GL_VENDOR"
#~ msgstr "GL_VENDOR"

#~ msgid "GL_RENDERER"
#~ msgstr "GL_RENDERER"

#~ msgid "GL_VERSION"
#~ msgstr "GL_VERSION"

#~ msgid "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
#~ msgstr "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"

#~ msgctxt "Font rendering"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "ხელით"

#, c-format
#~ msgid "Unsupported CICP color properties: %d/%d/%d %d"
#~ msgstr "მხარდაუჭერელი CICP ფერის თვისებები: %d/%d/%d %d"

#, c-format
#~ msgid "Bounds: %g x %g\n"
#~ msgstr "საზღვრები: %g x %g\n"

#, c-format
#~ msgid "Opaque part: %g %g, %g x %g (%.0f%%)\n"
#~ msgstr "გაუმჭვირვალე ნაწილი: %g %g, %g x %g (%.0f%%)\n"

#~ msgid "Antialiasing"
#~ msgstr "მომრგვალება"

#~ msgid "Hinting"
#~ msgstr "მომრგვალება"

#~ msgid "Slight"
#~ msgstr "ოდნავ"

#~ msgid "Full"
#~ msgstr "სრული"

#~ msgid "Metrics Hinting"
#~ msgstr "მეტრიკის მომრგვალება"

#~ msgid "Backend does not support window scaling"
#~ msgstr "უკანაბოლოს ფანჯრის მასშტაბირების მხარდაჭერა არ გააჩნია"

#~ msgid "Window Scaling"
#~ msgstr "ფანჯრის გადიდება"

#, c-format
#~ msgid "Unspecified error decoding media"
#~ msgstr "შეცდომა მოწოდებული მედიის დეკოდირებისას"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find decoder: %s"
#~ msgstr "ვერ ვპოულობ დეკოდერს: %s"

#~ msgid "Failed to allocate a codec context"
#~ msgstr "კოდეკის კონტექსტის გამოყოფის შეცდომა"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find encoder: %s"
#~ msgstr "ვერ ვპოულობ ენკოდერს: %s"

#~ msgid "Cannot add new stream"
#~ msgstr "ახალი ნაკადის დამატება შეუძლებელია"

#~ msgid "Failed to allocate an audio frame"
#~ msgstr "აუდიო კადრის გამოყოფის შეცდომა"

#~ msgid "Not enough memory"
#~ msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"

#~ msgid "Could not allocate resampler context"
#~ msgstr "რესამპლერის კონტექსტის გამოყოფის შეცდომა"

#~ msgid "No audio output found"
#~ msgstr "აუდიოს გამოტანის გარეშე"

#~ msgid "Show _Size Column"
#~ msgstr "_ზომის სვეტის ჩვენება"

#~ msgid "Show T_ype Column"
#~ msgstr "_ტიპის სვეტის ჩვენება"

#~ msgctxt "GL version"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "გამორთულია"

#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "გამორთულია"

#~ msgctxt "GL vendor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "არცერთი"

#~ msgid "Stroke the path instead of filling it"
#~ msgstr "ბილიკის შემოვლება მისი შევსების მაგიერ"

#~ msgid "Simulate Touchscreen"
#~ msgstr "სენსორული ეკრანის სიმულაცია"

#~ msgid "Take a screenshot of the file."
#~ msgstr "ფაილის ეკრანის ანაბეჭდის აღება."

#~ msgid "Tab list"
#~ msgstr "ჩანართების სია"

#~ msgid "Show fps overlay"
#~ msgstr "კადრი/წმ-ის ჩვენება"

#~ msgid "Allocation"
#~ msgstr "გამოყოფა"

#, c-format
#~ msgid "Can’t parse “%s”\n"
#~ msgstr "%s-ის დამუშავების შეცდომა\n"

#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "ჩანართი"

#~ msgid "Print to LPR"
#~ msgstr "ბეჭდვა - LPR"

#~ msgid "Pages Per Sheet"
#~ msgstr "გვერდები ფურცელზე"

#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "ბრძანების სტრიქონი"

#~ msgid "Other application…"
#~ msgstr "სხვა პროგრამა…"

#~ msgid "Default Application"
#~ msgstr "ნაგულისხმები აპლიკაცია"

#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"

#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "ჰორიზონტალური"

#~ msgid "GL rendering is disabled"
#~ msgstr "GL-ის რენდერი გათიშულია"

#~ msgid "Software GL"
#~ msgstr "პროგრამული GL"

#~ msgid "Number Formatting"
#~ msgstr "ციფრების ფორმატირება"

#~ msgid "Not a video file"
#~ msgstr "არ წარმოადგენს ვიდეო ფაილს"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 1"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 1"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 2"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 2"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 3"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 3"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 4"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 4"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 5"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 5"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 6"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 6"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 7"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 7"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 8"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 8"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 9"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 9"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 10"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 10"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 11"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 11"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 12"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 12"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 13"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 13"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 14"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 14"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 15"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 15"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 16"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 16"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 17"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 17"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 18"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 18"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 19"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 19"

#~ msgctxt "OpenType layout"
#~ msgid "Stylistic Set 20"
#~ msgstr "სტილისტური ნაკრები 20"

#~ msgid "Same as --no-wintab"
#~ msgstr "იგივეა, რაც --no-wintab"

#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "აქტივაცია"

#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "მორგება"

#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Press"
#~ msgstr "დააწექით"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "შესახებ"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "დამატება"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "დახურვა"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "ასლი"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "ამოჭრა"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "წაშლა"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "შეცდომა"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "ინფორმაცია"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "შეკითხვა"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "გაფრთხილება"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "გაშვება"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ფაილი"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_ძებნა"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Find and _Replace"
#~ msgstr "ძებნა და _ჩანაცვლება"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Floppy"
#~ msgstr "დისკეტა_"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_მთელ ეკრანზე"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "ქვედა"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "პირველი"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_ბოლო"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "ზედა"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "უკან"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_დაბლა"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_წინ"

#~ msgctxt "Stock label, navigation"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "მაღლა"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Hard Disk"
#~ msgstr "მყარი დისკი"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "დახმარება"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "სახლი"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "დაშორების გაზრდა"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_დახრილი"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Jump to"
#~ msgstr "_გადასვლა"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Center"
#~ msgstr "ცენტრი"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_შევსება"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "მარცხენა"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "მარჯვენა"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_სრული ეკრანიდან გამოსვლა"

#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_წინ"

#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "P_ause"
#~ msgstr "_პაუზა"

#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Record"
#~ msgstr "ჩაწერა"

#~ msgctxt "Stock label, media"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "გაჩერე_ბა"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Network"
#~ msgstr "ქსელი"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "ახალი"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "გახსნა"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "ჩასმა"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_ბეჭდვა"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "თვისებები"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "დატოვება"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "განახლება"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "მოცილება"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "შენახვა"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "შენახვა როგორ_ც"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "ყველაფრის _მონიშვნა"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "აღმავალი"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Descending"
#~ msgstr "დაღმავალი"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "გაჩერე_ბა"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_ხაზგასმული"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Best _Fit"
#~ msgstr "საუკეთესოდ _ჩატევა"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "_გადიდება"

#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "და_პატარავება"

#~ msgctxt "Action name"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "მოცილება"

#~ msgid "_License"
#~ msgstr "ლიცენზია"

#~ msgctxt "year measurement template"
#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "ტონი"

#~ msgctxt "Color channel"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "ალფა"

#~ msgid ""
#~ "The folder could not be created, as a file with the same name already "
#~ "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file "
#~ "first."
#~ msgstr ""
#~ "საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს.  "
#~ "სცადეთ საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ "
#~ "სახელი."

#~ msgid "File System"
#~ msgstr "ფაილური სისტემა"

#~| msgid "Application"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "პროგრამის მენიუ"

#~ msgid "Question"
#~ msgstr "კითხვა"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "შეცდომა"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "პაროლი"

#~ msgid "Move"
#~ msgstr "გადაადგილება"

#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "ზომის შეცვლა"

#~ msgid "Always on Top"
#~ msgstr "ყოველთვის ყველაზე ზემოთ"

#~| msgid "None"
#~ msgctxt "property name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "არცერთი"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "ბენგალური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Bopomofo"
#~ msgstr "ბოპომოფო"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cherokee"
#~ msgstr "ჩეროკი"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Coptic"
#~ msgstr "კოპტური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Deseret"
#~ msgstr "უდაბნოური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "დევაგანური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ethiopic"
#~ msgstr "ეთიოპიური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "გოთური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "გუჯარათული"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "გურმუხული"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Han"
#~ msgstr "ჰანური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hangul"
#~ msgstr "ჰანგული"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "ჰირაგანა"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "კანადური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Katakana"
#~ msgstr "კატაკანა"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "ხმერული"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "ლაოსური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "ლათინური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "მალაიზიური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "მონღოლური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "ნიანმანური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Ogham"
#~ msgstr "ოგამი"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Old Italic"
#~ msgstr "ძველი დახრილი"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "ორიული"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Runic"
#~ msgstr "რუნები"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "სინჰალური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "სირიული"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "თამილური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "ტელუგური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Thaana"
#~ msgstr "თაანური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "ტიბეტური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Canadian Aboriginal"
#~ msgstr "კანადური აბორიგინალური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Yi"
#~ msgstr "იოქტი"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Hanunoo"
#~ msgstr "ჰანუნოო"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Buhid"
#~ msgstr "ბუჰიდი"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Tagbanwa"
#~ msgstr "ტაგბანვა"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Braille"
#~ msgstr "ბრაილი"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Cypriot"
#~ msgstr "კვიპრიოტი"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Limbu"
#~ msgstr "ლიმბუ"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Osmanya"
#~ msgstr "ოსმანია"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Shavian"
#~ msgstr "შავიური"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Linear B"
#~ msgstr "წრფივი B"

#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "უცნობი"

#~ msgctxt "Script"
#~ msgid "N'Ko"
#~ msgstr "N'ko"

#~| msgid "_Family:"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "ფონტების ოჯახი"

#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "პრინტერი"

#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "ხმის აწევა"

#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "ხმის დაწევა"

#, fuzzy
#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
#~ msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"

#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის კლასი"

#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის სახელი"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "სახელი"

#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "გამოსაყენბელი X დისპლეი"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "დისპლეი"

#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "გამოსაყენებელი X ეკრანი"

#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ეკრანი"

#, fuzzy
#~ msgid "GDK debugging flags to set"
#~ msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ალმები"

#, fuzzy
#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
#~ msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"

#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X გამოძახების სინქრონიზება "

#~ msgid "The license of the program"
#~ msgstr "პროგრამის ლიცენზია"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "ავტორები"

#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "გრაფიკული დიზაინი"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "მიუღებელი ტიპის ფუნქცია: `%s'"

#~ msgid "Invalid root element: '%s'"
#~ msgstr "არასწორი root ელემენტი: '%s'"

#~ msgid "Unhandled tag: '%s'"
#~ msgstr "გადაუმუშავებელი ჭდე: '%s'"

#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "მიღებულია ფერის მცდარი მონაცემები\n"

#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgstr ""
#~ "შეარჩიეთ სასურველი ფერი გარე წრეზე. შეარჩიეთ მუქი ან ღია ტონალობები შიდა "
#~ "სამკუთხედის გამოყენებით."

#~ msgid ""
#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
#~ "select that color."
#~ msgstr ""
#~ "დაწკაპეთ პიპეტი და შემდეგ ფერი ეკრანის ნებისმიერ ადგილზე ამ ფერის "
#~ "ასარჩევად."

#~ msgid "Position on the color wheel."
#~ msgstr "სპექტრის განლაგება."

#~ msgid "Amount of red light in the color."
#~ msgstr "წითელი ფერის წილი."

#~ msgid "Amount of green light in the color."
#~ msgstr "მწვანე ფერის წილი."

#~ msgid "Amount of blue light in the color."
#~ msgstr "ლურჯი ფერის წილი."

#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "_გამჭოლიანობ:"

#~ msgid "Transparency of the color."
#~ msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."

#~ msgid ""
#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#~ "name such as 'orange' in this entry."
#~ msgstr ""
#~ "აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ ფერის თექვსმეტობითი კოდი (HTML სტილით), ან ფარის "
#~ "სახელი, მაგალითად \"orange\"."

#~ msgid "_Palette:"
#~ msgstr "_პალიტრა"

#~ msgid "Color Wheel"
#~ msgstr "სპექტრი"

#~ msgid ""
#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
#~ msgstr ""
#~ "ადრე შერჩეული ფერის შედარება ახლანდელ შერჩეულ ფერთან.  შეგიძლიათ "
#~ "გადაათრიოთ ეს ფერი პალიტრაში ან მიუთითოთ როგორც მიმდინარე გვერდით მდებარე "
#~ "ნიმუშებში გადატანით."

#~ msgid ""
#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#~ "save it for use in the future."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენი არჩეული ფერი. შეგიძლიათ გადაათრიოთ პალიტრაში მისი მოგვიანებით "
#~ "გამოყენებისთვის."

#~ msgid ""
#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#~ "here.\""
#~ msgstr ""
#~ "ფერის მიმდინარედ მისათითებლად დაწკაპეთ პალიტრის ეს ელემენტი. ელემენტის "
#~ "შესაცვლელად გადმოათრიეთ ფერის ნიმუში და დაწკაპეთ \"ფერის შენახვა აქ\""

#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "ფერის არჩევა"

#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "შეტანის _მეთოდები"

#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "_უნიკოდის საკონტროლო სიმბოლოს ჩასმა"

#, fuzzy
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "_მისამართის ასლი"

#~ msgid "Could not remove bookmark"
#~ msgstr "სანიშნის ამოშლა ვერ ხერხდება"

#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
#~ msgstr " '%s' საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"

#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks"
#~ msgstr "მიმდინარე საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"

#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#~ msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"

#~ msgid "Remove the bookmark '%s'"
#~ msgstr "'%s' სანიშნის ამოშლა"

#~ msgid "Remove the selected bookmark"
#~ msgstr "მონიშნული სანიშნის წაშლა"

#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "გადარქმევა..."

#~ msgid "Places"
#~ msgstr "მდებარეობები"

#~ msgid "_Places"
#~ msgstr "_ადგილმდებარეობები"

#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
#~ msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"

#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "სხვა დასტების _გადახედვა"

#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "ფაილის სახელის მითითება"

#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_მდებარეობა:"

#~ msgid "Save in _folder:"
#~ msgstr "შენახვა _საქაღალდეში"

#~ msgid "Create in _folder:"
#~ msgstr "შექმნა დას_ტაში:"

#~ msgid "Shortcut %s does not exist"
#~ msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"

#~ msgid "Could not start the search process"
#~ msgstr "შეუძლებელია ძიების დაწყება"

#~ msgid ""
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
#~ "Please make sure it is running."
#~ msgstr ""
#~ "პროგრამა ვერ უკავშირდება ინდექსირებული ძიების სერვის. დარწმუნდით რომ "
#~ "სერვისი გაშვებულია."

#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "ძიება"

#~ msgid "Could not mount %s"
#~ msgstr "ვერ ხერხდება მიერთება %s"

#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "არამართებული მისამართი"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "არავითარი დამთხვევა"

#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "ერთადერთი დამთხვევა"

#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "სრული, მაგრამ არა ერთადერთი"

#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "სრულდება..."

#, fuzzy
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"

#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#~ msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_სტილი:"

#~ msgid "Si_ze:"
#~ msgstr "_ზომა:"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "ვერ ვპოულობ პიქტოგრამას \"%s\". თემა \"%s\" ასევე\n"
#~ "ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, ჩასადგმელია.\n"
#~ "თემის ჩამოტვირთვა შესაძლებელია აქედან:\n"
#~ "\t%s"

#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "უბრალო"

#, fuzzy
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "არა"

#, fuzzy
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
#~ msgstr "GTK+ დამატებითი მოდულების ჩატვირთვა"

#~ msgid "MODULES"
#~ msgstr "MODULES"

#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "ყველა გაფრთხილების გადამწყვეტად მითითება"

#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
#~ msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"

#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"

#~ msgid "Cannot open display: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია დისპლეის გახსნა: %s"

#~ msgid "GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ პარამეტრები"

#~ msgid "Show GTK+ Options"
#~ msgstr "GTK+ პარამეტრების ჩვენება"

#~ msgid "Manage Custom Sizes..."
#~ msgstr "საკუთარი ზომების მართვა..."

#~ msgid "_Save in folder:"
#~ msgstr "_დასტაში შენახვა:"

#~ msgid "Error launching preview"
#~ msgstr "ესკიზის ჩვენების შეცდომა"

#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "ვერ მოიძებნა გამონაკლისის ფაილი: \"%s\""

#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "გამოსახულების ფაილი ვერ მოიძებნა გეზით pixmap_path: \"%s\""

#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr "ეს ფუნქცია '%s' კლასის მართვის ელემენტებისთვის ჯერ არ დანერგილა"

#~ msgid "Select which type of documents are shown"
#~ msgstr "საჩვენებლად სასურველი დოკუმენტის ტიპების შერჩევა"

#~ msgid "Untitled filter"
#~ msgstr "უსახელო ფილტრი"

#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "სიიდან _ამოშლა"

#~ msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
#~ msgstr "URI `%s' - ბოლოს გამოყენებული რესურსები ვერ მოიძებნა"

#~ msgid "Unknown item"
#~ msgstr "უცნობი ელემენტი"

#, fuzzy
#~ msgctxt "recent menu label"
#~ msgid "%d. %s"
#~ msgstr "%s (%s)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_დაკავშირება"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_გარდაქმნა"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_უარყოფა"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_ინდექსი"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_ინფორმაცია"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "პეიზაჟი"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "პორტრეტი"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse landscape"
#~ msgstr "უკუპეიზაჟი"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Reverse portrait"
#~ msgstr "უკუპორტრეტი"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "გვერდის _პარამეტრები"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Color"
#~ msgstr "_ფერი"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_შრიფტი"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Stock label"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "წაშლის გაუ_ქმება"

#~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა %s დესერიალიზებისას"

#~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
#~ msgstr "ორივე \"id\" და \"name\" მოიძებნა <%s> ელემენტში"

#~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" ელემენტში <%s> ორჯერ მოიძებნა"

#, fuzzy
#~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
#~ msgstr "<%s> ელემენტის id \"%s\" მცდარია"

#~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
#~ msgstr "<%s> ელემენტს არც \"name\" და არც \"id\" არ გააჩნია"

#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" მეორდება ორჯერ იგივე <%s> ელემენტისთვის"

#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უმართებლოა <%s> ელემენტისთვის ამ კონტექსტში"

#~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
#~ msgstr "ჭდე \"%s\" არ განსაზღვრულა."

#~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
#~ msgstr "ნაპოვნია ანონიმური ჭდე და ჭდეები ვერ შეიქმნება."

#~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
#~ msgstr "ჭდე \"%s\" ბუფერში არ არსებობს და ჭდეები ვერ შეიქმნება."

#~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
#~ msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო ტიპია"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute "
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ვერ გარდაიქმნება \"%s\" ტიპის მნიშვნელობად \"%s\" ატრიბუტისთვის"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" უმართებლო მნიშვნელობაა \"%s\" ატრიბუტისთვის"

#~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
#~ msgstr "ჭდეს \"%s\" მცდარი \"%s\" პრიორიტეტი გააჩნია"

#~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
#~ msgstr "ტექსტის გარე ელემენტი უნდა იყოს <text_view_markup> და არა <%s>"

#~ msgid "A <%s> element has already been specified"
#~ msgstr "ელემენტი <%s> უკვე განსაზღვრულია"

#~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
#~ msgstr "<text> ელემენტი <tags> ელემენტის წინ ვერ იქნება"

#~ msgid "Serialized data is malformed"
#~ msgstr "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია"

#~ msgid ""
#~ "Serialized data is malformed. First section isn't "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#~ msgstr ""
#~ "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია. პირველი სექცია "
#~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 არაა"

#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#~ msgstr "LRE _ჩასმა მარცხნიდან მარჯვნივ"

#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
#~ msgstr "RLE ჩა_სმა მარჯვნიდან მარცხნივ"

#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
#~ msgstr "LRO გა_დაფარვა მარცხნიდან მარჯვნივ"

#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
#~ msgstr "RLO გადა_ფარვა მარჯვნიდან მარცხნივ"

#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
#~ msgstr "PDF განთავსება _ვერტიკალზე"

#~ msgid "ZWS _Zero width space"
#~ msgstr "ZWS _ნულოვანი ხარე"

#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
#~ msgstr "ZWJ ნულოვანი _გამაერთიანებელი"

#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#~ msgstr "ZWNJ ნულოვანი გა_მყოფი"

#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "ვერ ვპოულობ ჩასატვირთ მოდულს module_path–ში: \"%s\","

#~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "საწყისი ჭდე \"%s\" გაუთვალისწინებელია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"

#~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
#~ msgstr "გაუთვალისწინებელი სიმბოლოები (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"

#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr "სიმბოლური ბმებისთვის '%s' და '%s' სხვადასხვა idata მოიძებნა\n"

#~ msgid "Amharic (EZ+)"
#~ msgstr "ამჰარული (EZ+)"

#~ msgid "Cedilla"
#~ msgstr "ცედილა"

#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
#~ msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)"

#~ msgid "Inuktitut (Transliterated)"
#~ msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)"

#~ msgid "IPA"
#~ msgstr "IPA ნიშნები"

#~ msgid "Multipress"
#~ msgstr "მულტიპრესი"

#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#~ msgstr "ტიგრინია–ერითრეა (EZ+)"

#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#~ msgstr "ტიგრინია–ეთიოპია (EZ+)"

#, fuzzy
#~ msgid "printer offline"
#~ msgstr "საბეჭდი გამორთულია"

#, fuzzy
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "შეჩერებული"

#~ msgid "test-output.%s"
#~ msgstr "ტესტ გამოტანა. %s"

#~ msgid "Print to Test Printer"
#~ msgstr "ტესტირებად პრინტერზე ბეჭდვა"

#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "ვერ მივიღე ინფორმაცია ფაილზე \"%s\": %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "გამოსახულება \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა "
#~ "გამოსახულების ფაილია დაზიანებული"

#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk გამართვის ალმების მითითება"

#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk გამართვის ალმების ამორთვა"

#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "გამოსახულების ფაილი \"%s\" არ შეიცავს მონაცემებს"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "ანიმაცია \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ანიმაციის "
#~ "ფაილია დაზიანებული"

#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "ვერ იტვირთება ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული: %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული \"%s\" ვერ ახდენს მართებული ინტერფეისის "
#~ "ექსპორტს; შესაძლოა იგი GTK–ს სხვა ვერსიიდანაა?"

#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "ვერ ვახდენ გამოსახულების \"%s\" ფაილის ფორმატის ამოცნობას"

#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"

#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "გამოსახულების ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"

#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr ""
#~ "ეს ქვესისტემა \"gdk-pixbuf\" ვერ უზრუნველყოფს ფაილის შენახვას ფორმატით: %s"

#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ფაილის შესანახად"

#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "ვერ იხსნება ფაილი \"%s\" ჩასაწერად: %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "ვერ დაიხურა ფაილი \"%s\" გამოსახულების ჩაწერისას, შესაძლოა ყველა მონაცემი "
#~ "არ შენახულა: %s"

#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ბუფერში შესანახად"

#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "შიდა შეცდომა: გამოსახულების ჩატვირთვის მოდული '%s' ვერ ასრულებს "
#~ "ოპერაციას, მაგრამ არ იტყობინება მიზეზს"

#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "გამოსახულების \"%s\" ფორმატით საფეხურებრივი ჩატვირთვა  ვერ გამოიყენება"

#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "გამოსახულების თავსართი დაზიანებულია"

#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "გამოსახულების ფორმატი უცნობია"

#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "გამოსახულების წერტილოვანი მონაცემები მცდარია"

#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "გამოსახულების ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"

#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "კადრების მცდარი მიმდევრობა ანიმაციაში"

#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "ანიმაციის ეს ტიპი  ვერ გამოიყენება"

#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "ანიმაციის თავსართი მცდარია"

#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "ანიმაციის კადრების მცდარი მიმდევრობა"

#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "გამოსახულების ANI ფორმატი"

#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP გამოსახულების ფორმატის თავსართი მცდარია"

#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება bitmap გამოსახულების ჩასატვირთად"

#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP გამოსახულების თავსართის ეს ზომა  ვერ გამოიყენება"

#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
#~ msgstr "Topdown BMP ნახატები ვერ შეიკუმშება"

#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "ფაილის ადრეული ბოლო"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას BMP ფაილის შესანახად"

#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "ვერ ვწერ BMP ფაილს"

#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "გამოსახულების BMP ფორმატი"

#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"

#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "GIF ფორმატის ფაილს აკლია მონაცემები (შესაძლოა ჩამოიჭრა?)"

#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "GIF ჩამტვირთავის შიდა შეცდომა(%s)"

#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "მჭიდე გადავსებულია"

#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF გამოსახულების ჩამტვირთავმა ეს გამოსახულება ვერ აღიქვა."

#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "მცდარი კოდი"

#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "წრიული ცხრილის ელემენტი GIF ფაილში"

#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის ჩასატვირთად"

#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის კადრის ასაგებად"

#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF გამოსახულება დაზიანებულია (მცდარი LZW შეკუმშვა)"

#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "ფაილი როგორც ჩანს GIF ფორმატის არაა"

#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "GIF ფაილის ფორმატის %s ვერსია  ვერ გამოიყენება"

#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr "GIF ნახატს და მის შიდა კადრს არა აქვს გლობალური პალიტრა"

#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF გამოსახულება ჩამოჭრილია ან არასრულია."

#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "GIF გამოსახულების ფორმატი"

#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "პიქტოგრამის მცდარი თავსართი"

#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება პიქტოგრამის ჩასატვირთად"

#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "პიქტოგრამის სიგანე ნულია"

#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "პიქტოგრამის სიმაღლე ნულია"

#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ICO ფაილის ჩასატვირთად"

#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "გამოსახულება ძალიან დიდია ICO ფორმატში შესანახად"

#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "კურსორის ველი გამოსახულების გარეთაა"

#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "გამოსახულების ICO ფაილის ფორმატი"

#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ICNS ფაილის დეკოდირება"

#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "გამოსახულების ფორმატი ICNS"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადისთვის მეხსიერების მინიჭება"

#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "შეუძლებელია გამოსახულების დეკოდირება"

#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "დამუშავებული JPEG2000-ს სიმაღლე ან სიგანე ნულის ტოლია"

#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "გამოსახულების ტიპი მოცემულ ვერსიაში მხარდაუჭერელია"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ფერების პროფილისთვის მეხსიერების მინიჭება"

#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა JPEG 2000 გახსნისთვის"

#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია მეხსიერების გამოყოფა გამოსახულების მონაცემების "
#~ "ბუფერიზაციისთვის"

#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "სურათის ფორმატი JPEG 2000"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "მეხსიერების უკმარისობა ფაილის ჩასატვირთად; შეეცადეთ დახუროთ რამდენიმე "
#~ "პროგრამა მეხსიერების გასათავისუფლებლად"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება JPEG ფაილის ჩასატვირთად"

#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "დამუშავებული JPEG-ის სიმაღლე და სიგანე ნულის ტოლია."

#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა \"%s\" ვერ "
#~ "მუშავდება."

#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა "
#~ "'%d'დაუშვებელია."

#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG გამოსახულების ფორმატი"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "შეუძლებელია თავსართისთვის მეხსიერების მინიჭება"

#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "გამოსახულების სიგანე და/ან სიმაღლე ნულოვანია"

#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "გამოსახულების ბიტი წერტილზე პარამეტრი ვერ გამოიყენება"

#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr ""
#~ "გამოსახულების მრავალბიტიანი (%d) სიბრტყეების რაოდენობა ვერ გამოიყენება"

#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ხაზობრივი მონაცემებისთვის"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის მონაცემებისთვის"

#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "ვერ მივიღე PCX ფორმატის ყველა ხაზი"

#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "PCX ფორმატის ბოლოს პალიტრა არ აღმოჩნდა"

#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "PCX გამოსახულების ფორმატი"

#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე მცდარია."

#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს სიმაღლე ან სიგანე 0–ია."

#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე 8–ის ტოლი არაა."

#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNG არ გახლავთ  RGB ან RGBA ტიპის"

#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს გამოუყენებელი არხების რაოდენობა 3 ან 4 უნდა იყოს."

#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "კრიტიკული შეცდომა PNG გამოსახულების ფაილში: %s"

#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNG ფაილის ჩასატვირთად"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "მეხსიერების უკმარისობა %ld შესანახად %ld გამოსახულებადან; შეეცადეთ "
#~ "რამდენიმე პროგრამის დახურვას მეხსიერების გასათავისუფლებლად"

#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა"

#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა: %s"

#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი უნდა შეიცავდეს 1–დან 79 სიმბოლომდე."

#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "PNG ტექსტური ბლოკის კოდი ASCII სიმბოლოებისგან უნდა შედგებოდეს."

#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%s' ვერ "
#~ "დამუშავდება"

#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%d' არ დაიშვება"

#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი %s ვერ გარდაიქმნება ISO-8859-1 კოდირებაში."

#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "გამოსახულების PNG ფორმატი"

#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "PNM ჩამტვირთავი მთელ რიცხვს ეძებდა, მაგრამ ვერ იპოვნა"

#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "PNM ფაილის საწყისი ბაიტი მცდარია"

#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "PNM ფაილია ქვეფორმატი PNM ამოუცნობია"

#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "PNM ფაილის სიგანე ნულოვანია"

#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "PNM ფაილის სიმაღლე ნულოვანია"

#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის 0–ია"

#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის მეტისმეტად დიდია"

#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "PNM გამოსახულების ტიპი მცდარია"

#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "PNM გამოსახულების ჩამტვირთავი PNM–ის ამ ფორმატს ვერ იყენებს"

#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr "PNM ფორმატი სანიმუშო მონაცემების წინ ზუსტად ერთ ხარეს ითხოვს"

#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"

#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების სტრუქტურის ჩასატვირთად"

#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "PNM გამოსახულების ფაილის გაუთვალისწინებელი დასასრული"

#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"

#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "გამოსახულების PNM/PBM/PGM/PPM ფორმატები"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
#~ msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"

#, fuzzy
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
#~ msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
#~ msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ გაიხსნა"

#, fuzzy
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "გამოსახულების TIFF ფორმატი"

#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "RAS გამოსახულების თავსართი მცდარია"

#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "RAS გამოსახულების ეს ტიპი უცნობია"

#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "RAS გამოსახულების ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"

#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა RAS გამოსახულების ჩასატვირთად"

#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "გამოსახულების Sun რასტრული ფორმატი"

#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer სტრუქტურისთვის"

#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer მონაცემებისთვის"

#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ IOBuffer მონაცემებს"

#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ დროებით IOBuffer მონაცემებს"

#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ახალი pixbuf სტრუქტურისთვის"

#, fuzzy
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr "GIF გამოსახულება ჩამოჭრილია ან არასრულია."

#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის სტრუქტურისთვის"

#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის ელემენტებისთვის"

#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "პალიტრის ელემენტის ფერის გაუთვალისწინებელი სიღრმე"

#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA თავსართისთვის"

#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "TGA ნახატს უმართებლო ზომები აქვს"

#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"

#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "ფაილში მეტისმეტი მონაცემია"

#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "გამოსახულების Targa ფორმატი"

#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიგანე (მცდარი TIFF ფაილი)"

#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიმაღლე (მცდარი TIFF ფაილი)"

#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "TIFF გამოსახულების სიმაღლე ან სიგანე ნულია"

#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "TIFF გამოსახულების განზომილებები ძალიან დიდია"

#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა TIFF გამოსახულების გასახსნელად"

#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ გაიხსნა"

#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ ჩამოიტვირთა"

#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა TIFF გრაფიკული გამოსახულების დამახსოვრება"

#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "ვერ ვწერ TIFF ფაილს"

#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "გამოსახულების TIFF ფორმატი"

#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "გამოსახულების სიგანე ნულოვანია"

#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "გამოსახულების სიმაღლე ნულოვანია"

#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"

#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "გამოსახულების WBMP ფორმატი"

#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "მცდარი XBM ფაილი"

#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა XBM გამოსახულების ჩასატვირთად"

#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XBM გამოსახულების ჩატვირთვისას"

#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "გამოსახულების XBM ფორმატი"

#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "XPM თავსართი ვერ მოიძებნა"

#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "მცდარი XBM თავსართი"

#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიგანე <= 0"

#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიმაღლე <= 0"

#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM ფაილს პიქსელზე სიმბოლოების მცდარი რაოდენობა აქვს"

#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM ფაილს ფერების მცდარი რაოდენობა აქვს"

#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებს XPM გამოსახულების ჩასატვირთად"

#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "ვერ ვკითხულობ XPM პალიტრას"

#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XPM გამოსახულების ჩატვირთვისას"

#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "გამოსახულების XPM ფორმატი"

#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "გამოსახულების EMF ფორმატი"

#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა მეხსიერების მინიჭება: %s"

#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის შექმნა: %s"

#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის მოძებნა: %s"

#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადიდან წაკითხვა: %s"

#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "შეუძლებელი გახდა მეტაფაილის ჩატვირთვა"

#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "შეუძლებელია დამახსოვრება"

#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "WMF გამოსახულების ფორმატი"

#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "ფერის \"სიღრმე\"."

#~ msgid "Error printing"
#~ msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"

#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
#~ msgstr "შესაძლებელია რომ '%s' პრინტერი არ იყოს მიერთებული."

#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "დასტები"

#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "_დასტები"

#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "დასტა ვერ იკითხება: %s"

#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "ფაილი \"%s\" განთავსებულია სხვა კომპიუტერზე (სახელით \"%s\") და შესაძლოა "
#~ "მიუღწეველი იყოს.\n"
#~ "ნამდვილად მისი შერჩევა გსურთ?"

#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"

#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "ფაილის _წაშლა"

#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "ფაილის _გადარქმევა"

#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "საქაღალდეს სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"

#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "ახალი დასტა"

#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"

#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა '%s': %s"

#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ ფაილი \"%s\"?"

#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "ფაილის წაშლა"

#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr "ფაილის \"%s\"-ზე გადარქმევის შეცდომა: %s"

#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s"

#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\" - \"%s\": %s"

#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "ფაილის გადარქმევა"

#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "ფაილის \"%s\" გადარქმევა:"

#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "ფაილის სახელი \"%s\" არ შეიძლება UTF-8 კოდირებაშI გარდაიქმნას(სცადეთ "
#~ "გარემოს ცვლადის G_FILENAME_ENCODING მითითება): %s"

#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "მცდარი UTF-8"

#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "სახელი მეტისმეტად გრძელია"

#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "ვერ გარდავქმენი ფაილის სახელი"

#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "გამა"

#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "_გამას მნიშვნელობა"

#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "შეტანის დამატებითი მექანიზმები არ არსებობს"

#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "_ღერძები"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "_კლავიშები"

#~ msgid "_X:"
#~ msgstr "_X:"

#~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:"

#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "X _tilt:"

#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Y t_ilt:"

#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "_ბორბალი:"

#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(ამორთულია)"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(უცნობია)"

#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "_გასუფთავება"

#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- კარნახის გარეშე ---"

#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(ცარიელია)"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "_ძებნა:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
#~ msgstr "ბოლოს გამოყენებული"

#~ msgid "directfb arg"
#~ msgstr "directfb arg"

#~ msgid "sdl|system"
#~ msgstr "system"

#~ msgid ""
#~ "You have the Caps Lock key on\n"
#~ "and an active input method"
#~ msgstr ""
#~ "გააქტიურებულია მთავრული ასოები\n"
#~ "და ერთერთი შეყვანის მეთოდი"

#~ msgid "You have the Caps Lock key on"
#~ msgstr "ჩართულია Caps Lock ღილაკი"

#~ msgid "You have an active input method"
#~ msgstr "აქტიურია შეყვანის მეთოდი"

#~ msgid "keyboard label|BackSpace"
#~ msgstr "BackSpace"

#~ msgid "keyboard label|Tab"
#~ msgstr "Tab"

#~ msgid "keyboard label|Return"
#~ msgstr "Return"

#~ msgid "keyboard label|Pause"
#~ msgstr "Pause"

#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
#~ msgstr "Scroll_Lock"

#~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
#~ msgstr "Sys_Req"

#~ msgid "keyboard label|Escape"
#~ msgstr "Escape"

#~ msgid "keyboard label|Multi_key"
#~ msgstr "Multi_key"

#~ msgid "keyboard label|Home"
#~ msgstr "Home"

#~ msgid "keyboard label|Left"
#~ msgstr "მარცხნივ"

#~ msgid "keyboard label|Up"
#~ msgstr "ზემოთ"

#~ msgid "keyboard label|Right"
#~ msgstr "მარჯვნივ"

#~ msgid "keyboard label|Down"
#~ msgstr "ქვემოთ"

#~ msgid "keyboard label|Page_Up"
#~ msgstr "Page_Up"

#~ msgid "keyboard label|Page_Down"
#~ msgstr "Page_Down"

#~ msgid "keyboard label|End"
#~ msgstr "End"

#~ msgid "keyboard label|Begin"
#~ msgstr "Begin"

#~ msgid "keyboard label|Print"
#~ msgstr "Print"

#~ msgid "keyboard label|Insert"
#~ msgstr "Insert"

#~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
#~ msgstr "Num_Lock"

#~ msgid "keyboard label|KP_Space"
#~ msgstr "KP_Space"

#~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
#~ msgstr "KP_Tab"

#~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
#~ msgstr "KP_Enter"

#~ msgid "keyboard label|KP_Home"
#~ msgstr "KP_Home"

#~ msgid "keyboard label|KP_Left"
#~ msgstr "KP_Left"

#~ msgid "keyboard label|KP_Up"
#~ msgstr "KP_Up"

#~ msgid "keyboard label|KP_Right"
#~ msgstr "KP_Right"

#~ msgid "keyboard label|KP_Down"
#~ msgstr "KP_Down"

#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
#~ msgstr "KP_Page_Up"

#~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
#~ msgstr "KP_Prior"

#~ msgid "keyboard label|KP_Next"
#~ msgstr "KP_Next"

#~ msgid "keyboard label|KP_End"
#~ msgstr "KP_End"

#~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
#~ msgstr "KP_Begin"

#~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
#~ msgstr "KP_Insert"

#~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
#~ msgstr "KP_Delete"

#~ msgid "keyboard label|Delete"
#~ msgstr "Delete"

#~ msgid "keyboard label|Shift"
#~ msgstr "Shift"

#~ msgid "keyboard label|Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "keyboard label|Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "keyboard label|Super"
#~ msgstr "Super"

#~ msgid "keyboard label|Hyper"
#~ msgstr "Hyper"

#~ msgid "keyboard label|Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "keyboard label|Space"
#~ msgstr "Space"

#~ msgid "keyboard label|Backslash"
#~ msgstr "Backslash"

#~ msgid "year measurement template|2000"
#~ msgstr "2000%d"

#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
#~ msgstr "%d"

#~ msgid "calendar year format|%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "Accelerator|Disabled"
#~ msgstr "ამჩქარებელი|გამორთული"

#~ msgid "Icon not present in theme"
#~ msgstr "გაფორმებაში მოცემული ხატულა ვერ მოინახა"

#~ msgid "input method menu|System"
#~ msgstr "სისტემის"

#~ msgid "input method menu|System (%s)"
#~ msgstr "სისტემა (%s)"

#~ msgid "print operation status|Initial state"
#~ msgstr "საწყისი მდგომარეობა"

#~ msgid "print operation status|Preparing to print"
#~ msgstr "ბეჭდვისთვის მზადება"

#~ msgid "print operation status|Generating data"
#~ msgstr "მონაცემების გენერაცია"

#~ msgid "print operation status|Sending data"
#~ msgstr "მონაცემთა გადაცემა"

#~ msgid "print operation status|Waiting"
#~ msgstr "მოლოდინი"

#~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
#~ msgstr "შეცდომის გამო დაბლოკილი"

#~ msgid "print operation status|Printing"
#~ msgstr "ბეჭდვა"

#~ msgid "print operation status|Finished"
#~ msgstr "დასრულებული"

#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
#~ msgstr "_%d. %s"

#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
#~ msgstr "%d. %s"

#~ msgid "Navigation|_Bottom"
#~ msgstr "_ბოლოში"

#~ msgid "Navigation|_First"
#~ msgstr "_პირველი"

#~ msgid "Navigation|_Last"
#~ msgstr "_ბოლო"

#~ msgid "Navigation|_Top"
#~ msgstr "_თავში"

#~ msgid "Navigation|_Back"
#~ msgstr "_უკან"

#~ msgid "Navigation|_Down"
#~ msgstr "_ქვევით"

#~ msgid "Navigation|_Forward"
#~ msgstr "_შემდეგ"

#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "_ცენტრში"

#~ msgid "Justify|_Fill"
#~ msgstr "_შევსება"

#~ msgid "Justify|_Left"
#~ msgstr "მარც_ხნივ"

#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "მარ_ჯვნივ"

#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "_პაუზა"

#~ msgid "volume percentage|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "paper size|asme_f"
#~ msgstr "asme_f"

#~ msgid "paper size|A0x2"
#~ msgstr "A0x2"

#~ msgid "paper size|A0"
#~ msgstr "A0"

#~ msgid "paper size|A0x3"
#~ msgstr "A0x3"

#~ msgid "paper size|A1"
#~ msgstr "A1"

#~ msgid "paper size|A10"
#~ msgstr "A10"

#~ msgid "paper size|A1x3"
#~ msgstr "A1x3"

#~ msgid "paper size|A1x4"
#~ msgstr "A1x4"

#~ msgid "paper size|A2"
#~ msgstr "A2"

#~ msgid "paper size|A2x3"
#~ msgstr "A2x3"

#~ msgid "paper size|A2x4"
#~ msgstr "A2x4"

#~ msgid "paper size|A2x5"
#~ msgstr "A2x5"

#~ msgid "paper size|A3"
#~ msgstr "A3"

#~ msgid "paper size|A3 Extra"
#~ msgstr "A3 ექსტრა"

#~ msgid "paper size|A3x3"
#~ msgstr "A3x3"

#~ msgid "paper size|A3x4"
#~ msgstr "A3x4A3x4"

#~ msgid "paper size|A3x5"
#~ msgstr "A3x5"

#~ msgid "paper size|A3x6"
#~ msgstr "A3x6"

#~ msgid "paper size|A3x7"
#~ msgstr "A3x7"

#~ msgid "paper size|A4"
#~ msgstr "A4"

#~ msgid "paper size|A4 Extra"
#~ msgstr "A4 ექსტრა"

#~ msgid "paper size|A4 Tab"
#~ msgstr "A4 Tab"

#~ msgid "paper size|A4x3"
#~ msgstr "A4x3"

#~ msgid "paper size|A4x4"
#~ msgstr "A4x4"

#~ msgid "paper size|A4x5"
#~ msgstr "A4x5"

#~ msgid "paper size|A4x6"
#~ msgstr "A4x6"

#~ msgid "paper size|A4x7"
#~ msgstr "A4x7"

#~ msgid "paper size|A4x8"
#~ msgstr "A4x8"

#~ msgid "paper size|A4x9"
#~ msgstr "A4x9"

#~ msgid "paper size|A5"
#~ msgstr "A5"

#~ msgid "paper size|A5 Extra"
#~ msgstr "A5 ექსტრა"

#~ msgid "paper size|A6"
#~ msgstr "A6"

#~ msgid "paper size|A7"
#~ msgstr "A7"

#~ msgid "paper size|A8"
#~ msgstr "A8"

#~ msgid "paper size|A9"
#~ msgstr "A9"

#~ msgid "paper size|B0"
#~ msgstr "B0"

#~ msgid "paper size|B1"
#~ msgstr "B1"

#~ msgid "paper size|B10"
#~ msgstr "B10"

#~ msgid "paper size|B2"
#~ msgstr "B2"

#~ msgid "paper size|B3"
#~ msgstr "B3"

#~ msgid "paper size|B4"
#~ msgstr " B4"

#~ msgid "paper size|B5"
#~ msgstr "B5"

#~ msgid "paper size|B5 Extra"
#~ msgstr "B5 ექსტრა"

#~ msgid "paper size|B6"
#~ msgstr "B6"

#~ msgid "paper size|B6/C4"
#~ msgstr "B6/C4"

#~ msgid "paper size|B7"
#~ msgstr "B7"

#~ msgid "paper size|B8"
#~ msgstr "B8"

#~ msgid "paper size|B9"
#~ msgstr "B9"

#~ msgid "paper size|C0"
#~ msgstr "C0"

#~ msgid "paper size|C1"
#~ msgstr "C1"

#~ msgid "paper size|C10"
#~ msgstr "C10"

#~ msgid "paper size|C2"
#~ msgstr "C2"

#~ msgid "paper size|C3"
#~ msgstr "C3"

#~ msgid "paper size|C4"
#~ msgstr "C4"

#~ msgid "paper size|C5"
#~ msgstr "C5"

#~ msgid "paper size|C6"
#~ msgstr "C6"

#~ msgid "paper size|C6/C5"
#~ msgstr "C6/C5"

#~ msgid "paper size|C7"
#~ msgstr "C7"

#~ msgid "paper size|C7/C6"
#~ msgstr "C7/C6"

#~ msgid "paper size|C8"
#~ msgstr "C8"

#~ msgid "paper size|C9"
#~ msgstr "C9"

#~ msgid "paper size|RA0"
#~ msgstr "RA0"

#~ msgid "paper size|RA1"
#~ msgstr "RA1"

#~ msgid "paper size|RA2"
#~ msgstr "RA2"

#~ msgid "paper size|SRA0"
#~ msgstr "SRA0"

#~ msgid "paper size|SRA1"
#~ msgstr "SRA1"

#~ msgid "paper size|SRA2"
#~ msgstr "SRA2"

#~ msgid "paper size|JB0"
#~ msgstr "JB0"

#~ msgid "paper size|JB1"
#~ msgstr "JB1"

#~ msgid "paper size|JB10"
#~ msgstr "JB10"

#~ msgid "paper size|JB2"
#~ msgstr "JB2"

#~ msgid "paper size|JB3"
#~ msgstr "JB3"

#~ msgid "paper size|JB4"
#~ msgstr "JB4"

#~ msgid "paper size|JB5"
#~ msgstr "JB5"

#~ msgid "paper size|JB6"
#~ msgstr "JB6"

#~ msgid "paper size|JB7"
#~ msgstr "JB7"

#~ msgid "paper size|JB8"
#~ msgstr "JB8"

#~ msgid "paper size|JB9"
#~ msgstr "JB9"

#~ msgid "paper size|jis exec"
#~ msgstr "jis exec"

#~ msgid "paper size|10x11"
#~ msgstr "10x11"

#~ msgid "paper size|10x13"
#~ msgstr "10x13"

#~ msgid "paper size|10x14"
#~ msgstr "10x14"

#~ msgid "paper size|10x15"
#~ msgstr "10x15"

#~ msgid "paper size|11x12"
#~ msgstr "11x12"

#~ msgid "paper size|11x15"
#~ msgstr "11x15"

#~ msgid "paper size|12x19"
#~ msgstr "12x19"

#~ msgid "paper size|5x7"
#~ msgstr "5x7"

#~ msgid "paper size|Arch A"
#~ msgstr "Arch A"

#~ msgid "paper size|Arch B"
#~ msgstr "Arch B"

#~ msgid "paper size|Arch C"
#~ msgstr "Arch C"

#~ msgid "paper size|Arch D"
#~ msgstr "Arch D"

#~ msgid "paper size|Arch E"
#~ msgstr "Arch E"

#~ msgid "paper size|b-plus"
#~ msgstr "b-plus"

#~ msgid "paper size|c"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "paper size|d"
#~ msgstr "d"

#~ msgid "paper size|e"
#~ msgstr "e"

#~ msgid "paper size|edp"
#~ msgstr "edp"

#~ msgid "paper size|Executive"
#~ msgstr "Executive"

#~ msgid "paper size|f"
#~ msgstr "f"

#~ msgid "paper size|Index 3x5"
#~ msgstr "Index 3x5"

#~ msgid "paper size|Index 5x8"
#~ msgstr "Index 5x8"

#~ msgid "paper size|Invoice"
#~ msgstr "Invoice"

#~ msgid "paper size|Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"

#~ msgid "paper size|US Legal"
#~ msgstr "US Legal"

#~ msgid "paper size|Quarto"
#~ msgstr "Quarto"

#~ msgid "paper size|Super A"
#~ msgstr "სუპერი A"

#~ msgid "paper size|Super B"
#~ msgstr "სუპერი B"

#~ msgid "paper size|Folio"
#~ msgstr "Folio"

#~ msgid "paper size|Folio sp"
#~ msgstr "Folio sp"

#~ msgid "paper size|pa-kai"
#~ msgstr "pa-kai"

#~ msgid "paper size|prc 16k"
#~ msgstr "prc 16k"

#~ msgid "paper size|prc 32k"
#~ msgstr "კონვერტი prc 32k"

#~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
#~ msgstr "კონვერტი prc5"

#~ msgid "paper size|ROC 16k"
#~ msgstr "ROC 16k"

#~ msgid "paper size|ROC 8k"
#~ msgstr "ROC 8k"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
#~ msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"

#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f კბ"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f მბ"

#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f გბ"

#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"

#~ msgid "The URI bound to this button"
#~ msgstr "URI, ამ ღილაკთან მიბმული მისამართი"

#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "ისრის მანძილები"

#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "გადახვევის ისრის მანძილი"

#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr "ხელსაწყო, რომელის ჯგუფსაც ეკუთვნის ეს ღილაკი."

#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "ვერ ვამატებ სანიშნეს '%s', რადგან გეზი მიუწვდომელია."

#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "მცდარი·გეზის·გამო·'%s'·ფაილის·არჩევა·ვერ·ხერხდება."

#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "%d ბაიტი"

#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "შეუძლებელია %s-თვის მიმაგრებული ხატულას მიღება\n"

#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "მონაცემების მიღების შეცდომა '%s': %s"

#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "მოცემულ ფაილურ სისტემას არ გააჩნია მონტაჟის მხარდაჭერა"

#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "სახელი \"%s\" დაუშვებელია, რადგან \"%s\" სიმბოლოს შეიცავს. გამოიყენეთ "
#~ "სხვა სახელი."

#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "სანიშნე ვერ შეინახა: %s"

#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
#~ msgstr "გეზი დასტა არაა: '%s'"

#~ msgid "Network Drive (%s)"
#~ msgstr "ქსელური დისკი (%s)"

#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უცნობია  (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"

[zur Elbe Produktseite wechseln0.306QuellennavigatorsAnalyse erneut starten2026-07-03]

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     


Neuigkeiten

     Aktuelles
     Motto des Tages

Software

     Quellcodebibliothek
     Eigene Quellcodes
     Fremde Quellcodes
     Suchen

Aktivitäten

     Artikel über Sicherheit
     Anleitung zur Aktivierung von SSL

Muße

     Gedichte
     Musik
     Bilder

Jenseits des Üblichen ....
    

Besucherstatistik

Besucherstatistik