Eine aufbereitete Darstellung der Quelle

 
     
 
 
Anforderungen  |   Konzepte  |   Entwurf  |   Entwicklung  |   Qualitätssicherung  |   Lebenszyklus  |   Steuerung
 
 
 
 

Benutzer

SSL li.po   Interaktion und
Portierbarkeitunbekannt

 
Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]

# Limburgish translation of gtk+.
# Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-28 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu.brabants.org>\n"
"Language-Team: Limburgish <li.org>\n"
"Language: li\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gdk/gdk.c:103
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr ""

#: gdk/gdk.c:123
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr ""

#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:151
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""

#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:152
msgid "CLASS"
msgstr ""

#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:154
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""

#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:155
msgid "NAME"
msgstr ""

#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:157
msgid "X display to use"
msgstr ""

#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:158
#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
msgstr "IPA"

#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:160
msgid "X screen to use"
msgstr ""

#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:161
msgid "SCREEN"
msgstr ""

#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:164
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr ""

#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
msgid "FLAGS"
msgstr ""

#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:167
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3940
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "_Herneume"

#: gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3942
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3943
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "_Plakke"

#: gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3945
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Besjtenj"

#: gdk/keyname-table.h:3946
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3947
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3948
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "_Heim"

#: gdk/keyname-table.h:3949
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "_Links"

#: gdk/keyname-table.h:3950
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Óm_hoeg"

#: gdk/keyname-table.h:3951
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "_Tint:"

#: gdk/keyname-table.h:3952
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Óm_lieg"

#: gdk/keyname-table.h:3953
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Pagina %u"

#: gdk/keyname-table.h:3954
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Óm_lieg"

#: gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3957
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Aaf_drökke"

#: gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3960
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "_Herneume"

#: gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3962
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Aaf_drökke"

#: gdk/keyname-table.h:3963
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "_Heim"

#: gdk/keyname-table.h:3964
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "_Links"

#: gdk/keyname-table.h:3965
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Óm_hoeg"

#: gdk/keyname-table.h:3966
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "_Tint:"

#: gdk/keyname-table.h:3967
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Óm_lieg"

#: gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3975
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "_Ewegdoon"

#: gdk/keyname-table.h:3976
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "_Ewegdoon"

#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""

#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""

#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""

#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""

#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""

#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Aaf_drökke"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
#, c-format
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
msgid "License"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "The license of the program"
msgstr ""

# missjien moet dit creeeren zijn
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
#, fuzzy
msgid "C_redits"
msgstr "_Aanmake"

#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:635
msgid "_License"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
#, fuzzy
msgid "Could not show link"
msgstr ""
"Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
"%s"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
msgid "Credits"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
msgid "Written by"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
msgid "Documented by"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
msgid "Translated by"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
msgid "Artwork by"
msgstr ""

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:160
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:166
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:172
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:770
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr ""

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:783
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr ""

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:797
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccellabel.c:813
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "_Herneume"

#: gtk/gtkaccellabel.c:816
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr ""

#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""

#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr ""

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:883
#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
msgstr "wösje"

#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:921
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""

#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2006
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr ""

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr ""

#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr ""

#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2361
#, fuzzy
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "Y"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
#, fuzzy
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Oetgesjakeld"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
#, fuzzy
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "óngeljige Utf-8"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
msgid "New accelerator..."
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
msgid "Pick a Color"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorbutton.c:336
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:384
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Selekteer eur kleur in de boeteste ring. Sjtèl de helderheid van de kleur in "
"mit de binne-dreihook."

#: gtk/gtkcolorsel.c:408
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik op de pipet, klik dan ein kleur örges op 't sjirm veur die kleur te "
"selektere."

#: gtk/gtkcolorsel.c:417
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tint:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:418
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posisie op 't kleureraad"

#: gtk/gtkcolorsel.c:420
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Verzaediging:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:421
#, fuzzy
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Transparansie van de noe geselekteerde kleur."

#: gtk/gtkcolorsel.c:422
msgid "_Value:"
msgstr "_Waerd:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:423
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Helderheid van de kleur."

#: gtk/gtkcolorsel.c:424
msgid "_Red:"
msgstr "_Roed:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:425
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Wieväölheid roed leech in de kleur."

#: gtk/gtkcolorsel.c:426
msgid "_Green:"
msgstr "_Greun:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:427
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Wieväölheid greun leecht in de kleur."

#: gtk/gtkcolorsel.c:428
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blauw:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:429
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Wieväölheid blauw leecht in de kleur."

#: gtk/gtkcolorsel.c:432
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Doorzichtig:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
#, fuzzy
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparansie van de noe geselekteerde kleur."

#: gtk/gtkcolorsel.c:456
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "Kleur_naam:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:470
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Doe kèns in dit veldj ein hexadesimale kleurwaerd in HTML-sjtiel gaeve, of "
"gewoen ein kleur wie 'orange' inveure"

#: gtk/gtkcolorsel.c:500
#, fuzzy
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet"

#: gtk/gtkcolorsel.c:529
#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
msgstr "Raad"

#: gtk/gtkcolorsel.c:988
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"De veurige geselekteerde kleur; veur vergelieking mit de kleur die geer noe "
"selekteert. Geer kènt dees kleur sjleipe nao ein kleurepalet of dees kleur "
"selektere es hujige door 't nao de kleuresjtaal daonaeve te sjleipe."

#: gtk/gtkcolorsel.c:991
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"De kleur die geer gekaoze haet. Geer kènt de kleur nao ein kleurepalet "
"sjleipe of verware veur toekómstig gebroek."

#: gtk/gtkcolorsel.c:996
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:999
msgid "The color you've chosen."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
msgid "_Save color here"
msgstr "Kleur hie op_sjlaon"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1601
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klik op dees kleur van 't palet veur 't tót de hujige kleur te make. Veur de "
"kleur te verangere sjleip geer ein kleurestaal nao deze plek of klik geer "
"mit de rechter moesknóp en selekteer \"Verwaar kleur hie\""

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
#, fuzzy
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr ""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
msgid "inch"
msgstr ""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
msgid "mm"
msgstr ""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
msgid "Margins from Printer..."
msgstr ""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr ""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
msgid "_Width:"
msgstr ""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "_Tint:"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
#, fuzzy
msgid "Paper Size"
msgstr "_Eigesjappe"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "_Baoveste"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Óngerste"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "_Links"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "_Tint:"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
msgid "Paper Margins"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
msgid "Input _Methods"
msgstr "inveur_metood"

#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
#, fuzzy
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Unicode kentrolteike _Inveuge "

#: gtk/gtkentry.c:10015
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:10017
#, fuzzy
msgid "Num Lock is on"
msgstr "_Selektie: "

#: gtk/gtkentry.c:10019
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "_Selektie: "

#. **************** *
#. *  Private Macros  *
#. * ****************
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Besjtandj ewegdoon"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
msgid "Desktop"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "gein"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
msgid "Other..."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""

#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
msgid "Search"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
msgid "Recently Used"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Ewegdoon"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "_Herneume"

#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
msgid "Places"
msgstr ""

#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
#, fuzzy
msgid "_Places"
msgstr "_Herneume"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
msgid "_Add"
msgstr "_Toeveuge"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
msgid "_Remove"
msgstr "_Ewegdoon"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
#, fuzzy
msgid "Could not select file"
msgstr ""
"Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
"%s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
msgid "Show _Size Column"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
msgid "Files"
msgstr "Besjtenj"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Kleur_naam:"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
msgid "Size"
msgstr "Aafmaeting"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "Modus"

#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Kleur_naam:"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
msgid "_Browse for other folders"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
#, fuzzy
msgid "Type a file name"
msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"

#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
#, fuzzy
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Nuuj map"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "_Selektie: "

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
#, fuzzy
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Nuuj map"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
#, fuzzy
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Nuuj map"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
#, fuzzy
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr ""
"Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
"%s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "(ónbekènd)"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
msgid "%H:%M"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "_Herneume"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Kós de res neet opsjlaon"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
"Please make sure it is running."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Kós de res neet opsjlaon"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
msgid "Search:"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr ""
"Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
"%s"

#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
#, fuzzy
msgid "Invalid path"
msgstr "óngeljige Utf-8"

#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
msgid "No match"
msgstr ""

#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
#, fuzzy
msgid "Sole completion"
msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"

#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
msgid "Complete, but not unique"
msgstr ""

#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
msgid "Completing..."
msgstr ""

#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
msgid "Only local files may be selected"
msgstr ""

#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr ""

#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
msgid "Path does not exist"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"

#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "Besjtenj"

#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr ""

#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontbutton.c:785
msgid "Font"
msgstr "Booksjtaaftiep"

#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:103
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"

#: gtk/gtkfontsel.c:370
msgid "_Family:"
msgstr "_Femielie:"

#: gtk/gtkfontsel.c:376
msgid "_Style:"
msgstr "_Sjtiel:"

#: gtk/gtkfontsel.c:382
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Gruutde:"

#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:559
msgid "_Preview:"
msgstr "_Veurbild:"

#: gtk/gtkfontsel.c:1659
msgid "Font Selection"
msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"

#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Faeler bie laje van piktogram: %s"

#: gtk/gtkicontheme.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""

#: gtk/gtkicontheme.c:1535
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr ""

#: gtk/gtkicontheme.c:3048
#, fuzzy
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"

#: gtk/gtkimmodule.c:526
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Aafmaeting"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
#, fuzzy
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Besjtenj"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
#, fuzzy
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "gein"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:681
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr ""

#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6202
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "Ä_öpene"

#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6214
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""

#: gtk/gtklinkbutton.c:449
#, fuzzy
msgid "Copy URL"
msgstr "_Kopiëre"

#: gtk/gtklinkbutton.c:601
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr "óngeljige Utf-8"

#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:526
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""

#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:527
msgid "MODULES"
msgstr ""

#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:529
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""

#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:532
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""

#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:535
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""

#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:798
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: gtk/gtkmain.c:863
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""

#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:491
#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Konvertere"

#: gtk/gtkmountoperation.c:558
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:567
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:605
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "_Herneume"

#: gtk/gtkmountoperation.c:610
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "_Selektie: "

#: gtk/gtkmountoperation.c:616
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Drök"

#: gtk/gtkmountoperation.c:634
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:644
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "Remember _forever"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:883
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
msgid "_End Process"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""

#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
#, fuzzy
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Aafdrök_veurbild"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
msgid "Top Command"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
msgid "Bourne Shell"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
msgid "Z Shell"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr ""

#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"

#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
#, fuzzy
msgid "Any Printer"
msgstr "Aaf_drökke"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
msgid "For portable documents"
msgstr ""

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr ""

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
msgid "_Format for:"
msgstr ""

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
#, fuzzy
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Eigesjappe"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
#, fuzzy
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Verzaediging:"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Pagina %u"

#: gtk/gtkpathbar.c:154
msgid "Up Path"
msgstr ""

#: gtk/gtkpathbar.c:156
msgid "Down Path"
msgstr ""

#: gtk/gtkpathbar.c:1497
#, fuzzy
msgid "File System Root"
msgstr "Besjtenj"

#: gtk/gtkprintbackend.c:749
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "_Selektie: "

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
msgid "Not available"
msgstr ""

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "Besjtandj ewegdoon"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
#, fuzzy
msgid "_Save in folder:"
msgstr "Nuuj map"

#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:190
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Waarsjoewing"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Waarsjoewing"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Aaf_drökke"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "_Zeuke"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Waarsjoewing"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Aaf_drökke"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
msgid "Error launching preview"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "_Selektie: "

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr ""

#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "_Plakke"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
#, fuzzy
msgid "No printer found"
msgstr "Gein XPM-header gevónje"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
#, fuzzy
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Óngeljige header in piktogram"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
#, fuzzy
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
#, fuzzy
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Óngeljige header in piktogram"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
msgid "Getting printer information failed"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
msgid "Getting printer information..."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Aaf_drökke"

#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "_Selektie: "

#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
msgid "Status"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
msgid "Range"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
msgid "_All Pages"
msgstr ""

# missjien moet dit creeeren zijn
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
#, fuzzy
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Aanmake"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
#, fuzzy
msgid "Se_lection"
msgstr "_Selektie: "

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
msgid "Pag_es:"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "_Herneume"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "Copies"
msgstr ""

#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
msgid "Copie_s:"
msgstr ""

# missjien moet dit creeeren zijn
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
#, fuzzy
msgid "C_ollate"
msgstr "_Aanmake"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr "_Trökzètte"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
msgid "General"
msgstr ""

#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr ""

#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
#, fuzzy
msgid "Page Ordering"
msgstr "Waarsjoewing"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "LRM links-nao-rechs markering"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "Aaf_drökke"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
msgid "Top to bottom"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "Zoom _Passend"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
msgid "Layout"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
msgid "T_wo-sided:"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
#, fuzzy
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Eigesjappe"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
#, fuzzy
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Eigesjappe"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
#, fuzzy
msgid "_Only print:"
msgstr "Aaf_drökke"

#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "All sheets"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
msgid "Even sheets"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Odd sheets"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
#, fuzzy
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Waerd:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
msgid "Paper"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
#, fuzzy
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Eigesjappe"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
#, fuzzy
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Eigesjappe"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Output t_ray:"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
#, fuzzy
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Verzaediging:"

#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Aaf_drökke"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
msgid "Landscape"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
msgid "Job Details"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
msgid "Pri_ority:"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
msgid "_Billing info:"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
msgid "Print Document"
msgstr ""

#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
#, fuzzy
msgid "_Now"
msgstr "_Nei"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
msgid "A_t:"
msgstr ""

#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:302:35 pm, 14:15:2011:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
msgid "Time of print"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
#, fuzzy
msgid "On _hold"
msgstr "_Vèt"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
msgid "Add Cover Page"
msgstr ""

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
msgid "Be_fore:"
msgstr ""

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
msgid "_After:"
msgstr ""

#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
msgid "Job"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
msgid "Advanced"
msgstr ""

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
msgid "Image Quality"
msgstr ""

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "_Kleur"

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
msgid "Finishing"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Aaf_drökke"

#: gtk/gtkrc.c:2834
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"

#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kèn aafbiljing in pixmap_paad: \"%s\" neet vènje"

#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
msgid "Untitled filter"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
#, fuzzy
msgid "Could not remove item"
msgstr ""
"Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
"%s"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
#, fuzzy
msgid "Could not clear list"
msgstr ""
"Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
"%s"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
#, fuzzy
msgid "Copy _Location"
msgstr "_Selektie: "

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Remove From List"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
#, fuzzy
msgid "_Clear List"
msgstr "_Wösje"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
msgid "Show _Private Resources"
msgstr ""

#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
#, fuzzy
msgid "No items found"
msgstr "Gein XPM-header gevónje"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
#, fuzzy
msgid "Unknown item"
msgstr "(ónbekènd)"

#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr ""

#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"

#: gtk/gtkspinner.c:456
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr ""

#: gtk/gtkspinner.c:457
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr ""

#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:313
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Infermasie"

#: gtk/gtkstock.c:314
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Waarsjoewing"

#: gtk/gtkstock.c:315
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Faeler"

#: gtk/gtkstock.c:316
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Vraog"

#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:321
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:322
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Toeveuge"

#: gtk/gtkstock.c:323
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Toepasse"

#: gtk/gtkstock.c:324
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Vèt"

#: gtk/gtkstock.c:325
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulere"

#: gtk/gtkstock.c:326
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-Rom"

#: gtk/gtkstock.c:327
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Wösje"

#: gtk/gtkstock.c:328
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Sjloete"

#: gtk/gtkstock.c:329
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Konvertere"

#: gtk/gtkstock.c:330
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertere"

#: gtk/gtkstock.c:331
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëre"

#: gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Kni_ppe"

#: gtk/gtkstock.c:333
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Ewegdoon"

#: gtk/gtkstock.c:334
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "Oetgesjakeld"

#: gtk/gtkstock.c:335
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Konvertere"

#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Oetveure"

# missjien moet dit creeeren zijn
#: gtk/gtkstock.c:337
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Aanmake"

#: gtk/gtkstock.c:338
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Besjtandje"

#: gtk/gtkstock.c:339
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Zeuke"

#: gtk/gtkstock.c:340
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Zeuke en _Vervange"

#: gtk/gtkstock.c:341
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskette"

#: gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""

#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/gtkstock.c:345
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Óngerste"

#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/gtkstock.c:347
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "I_erste"

#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/gtkstock.c:349
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Leste"

#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/gtkstock.c:351
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Baoveste"

#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/gtkstock.c:353
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "Veu_rige"

#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/gtkstock.c:355
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "Óm_lieg"

#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/gtkstock.c:357
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naekste"

#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/gtkstock.c:359
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "Óm_hoeg"

#: gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:361
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: gtk/gtkstock.c:362
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Heim"

#: gtk/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:365
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"

#: gtk/gtkstock.c:366
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "Infermasie"

#: gtk/gtkstock.c:367
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "sj_uungedrök"

#: gtk/gtkstock.c:368
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Sjprink nao"

#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/gtkstock.c:370
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Konvertere"

#. This is about text justification
#: gtk/gtkstock.c:372
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Besjtandje"

#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:374
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Links"

#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:376
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Tint:"

#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/gtkstock.c:379
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naekste"

#. Media label, as in "next song"
#: gtk/gtkstock.c:381
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Nuuj"

#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/gtkstock.c:383
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Plakke"

#. Media label, as in "play music"
#: gtk/gtkstock.c:385
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Herneume"

#. Media label, as in  "previous song"
#: gtk/gtkstock.c:387
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Veurbild:"

#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:389
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Roed:"

#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:391
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Zeuke"

#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:393
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Sjtop"

#: gtk/gtkstock.c:394
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Nuuj"

#: gtk/gtkstock.c:395
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nuuj"

#: gtk/gtkstock.c:396
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Nei"

#: gtk/gtkstock.c:397
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: gtk/gtkstock.c:398
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "Ä_öpene"

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr ""

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:402
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Aaf_drökke"

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:407
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Pagina %u"

#: gtk/gtkstock.c:408
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakke"

#: gtk/gtkstock.c:409
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Prifferensies"

#: gtk/gtkstock.c:410
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Aaf_drökke"

#: gtk/gtkstock.c:411
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Aafdrök_veurbild"

#: gtk/gtkstock.c:412
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigesjappe"

#: gtk/gtkstock.c:413
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Aafsjloete"

#: gtk/gtkstock.c:414
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Herhale"

#: gtk/gtkstock.c:415
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Verfrisje"

#: gtk/gtkstock.c:416
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Ewegdoon"

#: gtk/gtkstock.c:417
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Trökzètte"

#: gtk/gtkstock.c:418
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "Op_sjlaon"

#: gtk/gtkstock.c:419
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Opsjlaon _es"

#: gtk/gtkstock.c:420
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Alles selektere"

#: gtk/gtkstock.c:421
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Kleur"

#: gtk/gtkstock.c:422
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Booksjtaaftiep"

#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:424
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Oploupend"

#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:426
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Aafloupend"

#: gtk/gtkstock.c:427
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Booksjtavekentrol"

#: gtk/gtkstock.c:428
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Sjtop"

#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:430
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Doorhale"

#: gtk/gtkstock.c:431
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "T_rökplaatse"

#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:433
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Óngersjtriepe"

#: gtk/gtkstock.c:434
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Hersjtèl"

#: gtk/gtkstock.c:435
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Jao"

#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr ""

#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:440
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _In"

#: gtk/gtkstock.c:441
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Oet"

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""

#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM links-nao-rechs markering"

#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM rechs-nao-links markering"

#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Links-nao-rechs _inbèdding"

#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE rechs-nao-links i_nbèdding"

#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Links-nao-rechs óngeda_on make"

#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO rechs-nao-links óngedaon mak_e"

#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"

#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Sjpasie zónger breide"

#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ koppelaar zónger breide"

#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ neet-koppelaar zónger breide"

#: gtk/gtkthemes.c:72
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Kèn temamodule in modulepaad: \"%s\" neet vènje,"

#: gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""

#: gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""

#: gtk/gtkuimanager.c:2427
msgid "Empty"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "_Waerd:"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Adjusts the volume"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
msgid "Volume Down"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:96
msgid "Decreases the volume"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
msgid "Volume Up"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:102
msgid "Increases the volume"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
msgid "Muted"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
msgid "Full Volume"
msgstr ""

#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:177
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:4
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "Kleur_naam:"

#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:117
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "_Oetveure"

#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:124
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "_Indeks"

#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:126
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "_Indeks"

#: gtk/paper_names_offsets.c:127
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "_Indeks"

#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:147
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "_Kleur"

#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"

#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"

#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr ""
"Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
"aafbiljing"

#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"

#: gtk/updateiconcache.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"

#: gtk/updateiconcache.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"

#: gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1615
msgid "Turn off verbose output"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr ""
"Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
"%s"

#: gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1702
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharic (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Syrillis (Transliterated)"

#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Transliterated)"

#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"

#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigris-Eritrees (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigris-Etiopis (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Viëtnamees (VIQR)"

#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "X inveur-metood"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "_Herneume"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Drök"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "_Selektie: "

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr ""

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr ""

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr ""

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr ""

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr ""

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
msgid "Two Sided"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Paper Type"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Source"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Output Tray"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Vraog"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
msgid "One Sided"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
#, fuzzy
msgid "Printer Default"
msgstr "Sjtanderd"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Gein XPM-header gevónje"

#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Urgent"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "High"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Medium"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Low"
msgstr ""

#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
#, fuzzy
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"

#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
msgid "Job Priority"
msgstr ""

#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
msgid "Billing Info"
msgstr ""

#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "gein"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Classified"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Confidential"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr "Sjirm"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Standard"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Top Secret"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Unclassified"
msgstr ""

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
msgid "Before"
msgstr ""

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "After"
msgstr ""

#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
#, fuzzy
msgid "Print at"
msgstr "Aaf_drökke"

#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
#, fuzzy
msgid "Print at time"
msgstr "Aaf_drökke"

#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr ""

#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "Aaf_drökke"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "PDF"
msgstr ""

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "Aaf_drökke"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "SVG"
msgstr ""

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr ""

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Besjtenj"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
msgid "_Output format"
msgstr ""

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr ""

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
#, fuzzy
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
msgid "Command Line"
msgstr ""

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
#, fuzzy
msgid "printer offline"
msgstr "Gein XPM-header gevónje"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
#, fuzzy
msgid "ready to print"
msgstr "Waarsjoewing"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr ""

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
#, fuzzy
msgid "paused"
msgstr "_Plakke"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(ónbekènd)"

#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
#, fuzzy
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Aaf_drökke"

#: tests/testfilechooser.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"

#: tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"

#: tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Laje van aafbiljing '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
"versjangeleerde aafbiljing"

#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "Aafbiljing '%s' haet gei data"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "Laje van animasie '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
#~ "versjangeleerde animasie"

#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Laje van module in module_path: %s mislök: %s"

#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "Aafbiljingslajer %s geuf de verkierde interface door ; mesjiens is 't de "
#~ "lajer van ein anger GTK+ verzie?"

#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"

#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"

#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Ónbekènd aafbiljingstiep"

#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "Laje van aafbiljing '%s' mislök: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"

#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Dees verzie van gdk-pixbuf haet gein sjtiep veur 't opsjlaon van 't "
#~ "besjtandjsformaat: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr ""
#~ "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
#~ "aafbiljing"

#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Äöpene van '%s' veur te sjrieve is mislök: %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Sjloete van '%s' tiedes 't sjrieve is mislök; 't kèn zeen det data "
#~ "verlaore is gegange: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Interne faeler: aafbiljingslajer '%s' sjtarte neet mit 't laje van ein "
#~ "aafbiljing, mer goof gein oerzaak"

#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Inkrementeel laje van aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"

#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Aafbiljingsheader versjangeleerd"

#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Besjtandjsformaat van aafbiljing is ónbekènd"

#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Aafbiljings-pixeldata korrup"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
#~ msgstr[1] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"

#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Ónverwach piktogram-brökske in animasie"

#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Neet gesjtiep animasietiep"

#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Óngeljige header in animasie"

#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur animasie te laje"

#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Kröppel brökske in animasie"

#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "'t ANI-besjtandjsformaat"

#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"

#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de bitmap-aafbiljing"

#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"

#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "Veurtiedig besjtandjsènj gevónje"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"

#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"

#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "Laeze van GIF mislök: %s"

#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "GIF-besjtandj mankeerde data (mesjiens waor 't aafgebraoke?)"

#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "Interne faeler in de GIF-lajer (%s)"

#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Stack overflow"

#, fuzzy
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF-lajer begriep dees aafbiljing neet."

#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Verkierde kood óntdèk"

#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "Circulaer tabelveldj in GIF-besjtandj"

#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"

#, fuzzy
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"

#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF-besjtandj is versjangeleerd (verkierde LZW-kompressie)"

#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Besjtandj lik neet op ein GIF-besjtandj"

#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "Verzie %s van 't GIF-tiep weurt neet gesjtiep"

#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "GIF-besjtandj haet gein globaal kleurepalet, en ein aafbiljing dao-in "
#~ "haet gein lokaal kleurepalet"

#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF-besjtandj is aafgebraoke of ónvolsjtendig"

#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "'t GIF-besjtandjsformaat"

#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Óngeljige header in piktogram"

#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"

#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "Piktogram haet breide nöl"

#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "Piktogram haet huugde nöl"

#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Gekomprimeerde piktogramme waere neet gesjtiep"

#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Neet gesjtiep piktogramtiep"

#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur ICO-besjtandj te laje"

#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr ""
#~ "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"

#, fuzzy
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."

#, fuzzy
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
#~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"

#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"

#, fuzzy
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"

#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "Neet genóg ónthaud veur aafbiljing te laje, probeer get programme aaf te "
#~ "sjloete veur ónthaud vrie te make"

#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "Neet gesjtiep JPEG kleurruumde (%s)"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"

#, fuzzy
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."

#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
#~ "verwirk waere."

#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."

#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"

#, fuzzy
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"

#, fuzzy
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"

#, fuzzy
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"

#, fuzzy
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"

#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "Bits per kenaal van PNG-aafbiljing is óngeljig."

#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."

#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "Bits per kenaal van getransformeerde PNG is neet geliek aan 8."

#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "Getransformeerde PNG is gein RGB of RGBA."

#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr ""
#~ "Getransformeerde PNG haet ein deil neet gesjtiepde kenale, moot geliek "
#~ "zeen aan 3 of 4."

#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "Fatale faeler in PNG-aafbiljing: %s"

#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNG-besjtandj te laje"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "Neet genóg ónthaud veur ein aafbiljing van %ld bie %ld op te sjlaon; "
#~ "probeer get programme aaf te sjloete veur ónthaud vrie te make"

#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing"

#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"

#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr ""
#~ "Sjleutels veur PNG teksblök mote minimaal 1, en maksimaal 79 teikes höbbe"

#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "Sjleutels veur PNG tektblök mote oet ASCII teikes besjtaon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
#~ "verwirk waere."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Waerd veur PNG teksblok %s kèn neet gekonverteerd waere nao ISO-8859-1 "
#~ "kodering"

#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "'t PNG-besjtandjsformaat"

#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "PNM-lajer verwachde ein integer te vènje, mer deeg daet neet"

#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "PNM besjtandj haet ein verkierde ierste byte"

#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "PNM is neet in ein herkènbaar PNM subformaat"

#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "PNM besjtandj haet breide 0"

#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "PNM besjtandj haet huugde 0"

#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is 0"

#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is te groet"

#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "Raw PNM-aafbiljingstiep is óngeljig"

#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "PNM-lajer sjtiep dit PNM-subtiep neet"

#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr ""
#~ "Raw PNM-formate mote zjus ein sjpasie höbbe veur d'n aanvang van de data"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur laje van PNM besjtandj mislök"

#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laeze van PNM context struct"

#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "Ónverwach ènj van PNM aafbiljingsgegaeves"

#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNM-besjtandj te laje"

#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-besjtandjsformaatfemielie"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
#~ msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
#~ msgstr "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"

#, fuzzy
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
#~ msgstr "Laeze van GIF mislök: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
#~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
#~ msgstr ""
#~ "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
#~ "aafbiljing"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
#~ msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"

#, fuzzy
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "'t TIFF-besjtandjsformaat"

#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "RAS-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"

#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "RAS-aafbiljing is van ónbekènd tiep"

#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"

#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de RAS-aafbiljing"

#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "'t Sun raster-besjtandjsformaat"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBuffer struct neet gelök"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "Kèn IOBuffer gegaeves neet obbenuuts allokere"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "Kèn tiedelike IOBuffer gegaeves neet allokere"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"

#, fuzzy
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr "GIF-besjtandj is aafgebraoke of ónvolsjtendig"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "Kèn struktuur van kleurekaart neet allokere"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "Kèn eingange van kleurekaart neet allokere"

#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "Ónverwachde bitdeepde veur eingange van kleurekaart"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "Kèn ónthaud veur TGA-kop neet allokere"

#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "TGA aafbiljing haet óngeljige aafmaetinge"

#~ msgid "TGA image type not supported"
#~ msgstr "TGA besjtandjstiep weurt neet gesjtiep"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"

#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "Euverbaojige data in besjtandj"

#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "'t Targa-besjtandjsformaat"

#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Kós aafbiljingsbreide neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"

#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Kós aafbiljingshuugde neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"

#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "Huugde of breide van TIFF-aafbiljing is nöl"

#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "Aafmaetinge van TIFF-aafbiljing te groet"

#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"

#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "Kós RGB-gegaeves neet inlaeze oet TIFF besjtandj"

#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"

#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "TIFFClose bewirking mislök"

#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"

#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "'t TIFF-besjtandjsformaat"

#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Aafbiljing haet breide nöl"

#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"

#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de aafbiljing"

#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Kós de res neet opsjlaon"

#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"

#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"

#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"

#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr ""
#~ "Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
#~ "aafbiljing"

#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "'t XBM-besjtandjsformaat"

#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "Gein XPM-header gevónje"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"

#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingsbreide <= 0"

#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingshuugde <= 0"

#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM haet ein deil óngeljige teikes per pixel"

#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM-besjtandj haet ein deil óngeljige kleure"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "Kèn ónthaud veur 't laje van XPM-aafbiljing neet allokere"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "Kèn XPM-kleurekaart neet laeze"

#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr ""
#~ "Neet mäögelik óm nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XPM-"
#~ "aafbiljing"

#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "'t XPM-besjtandjsformaat"

#, fuzzy
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
#~ msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"

#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Kós de res neet opsjlaon"

#, fuzzy
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"

#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "\"Deepde\" van de kleur."

#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Mappe"

#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "_Mappe"

#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Map ónlaesbaar: %s"

#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "'t besjtandj \"%s\" bevundj zich op ein anger mesjien (genaamd %s) en "
#~ "zouw neet besjikbaar kènne zeen veur dit program.\n"
#~ "Wits doe vas dets doe 't wils selekteren?"

#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Nuuj map"

#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "_Doog Besjtandj eweg"

#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "Besjtandj _Herneume"

#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "De mapnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
#~ "besjtandjsname"

#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Nuuj map"

#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "_Mapnaam:"

# missjien moet dit creeeren zijn
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "_Aanmake"

#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
#~ "besjtandjsname"

#, fuzzy
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" wilt ewegdoon?"

#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Besjtandj ewegdoon"

#, fuzzy
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Faeler bie 't herneume van besjtandj nao \"%s\": %s\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Faeler bie 't herneume van besjtandj \"%s\": %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Faeler bie herneume van besjtandj \"%s\" nao \"%s\": %s"

#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "besjtandjsnaam verangere"

#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "Besjtandj \"%s\" verangere nao:"

#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Herneume"

#~ msgid "_Selection: "
#~ msgstr "_Selektie: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "De besjtandjsnaam \"%s\" kós neet gekonverteerd waere nao UTF-8. (Probeer "
#~ "de ómgaevingsvarrejabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zètte): %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "óngeljige Utf-8"

#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Naam is te lank"

#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"

#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"

#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "_Gammawaerd"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Inveur"

#, fuzzy
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "Gein inveurapperate"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Apperaat:"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Oetgesjakeld"

#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Sjirm"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Vinster"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mode:"
#~ msgstr "_Modus: "

#, fuzzy
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "_Asse"

#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "_Sjleutels"

#, fuzzy
#~ msgid "_Pressure:"
#~ msgstr "Drök"

#, fuzzy
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "X Helling"

#, fuzzy
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Y Helling"

#, fuzzy
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "Raad"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "gein"

#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(oetgesjakeld)"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(ónbekènd)"

#, fuzzy
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "_Wösje"

#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- Gein Tip ---"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
#~ msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"

#, fuzzy
#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "Ge_sentreerd"

#, fuzzy
#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "_Rechs"

#, fuzzy
#~ msgid "Media|_Next"
#~ msgstr "_Nuuj"

#, fuzzy
#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "_Plakke"

#, fuzzy
#~ msgid "Media|_Stop"
#~ msgstr "_Sjtop"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"

#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Sjtanderd"

#, fuzzy
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "Oet_völle"

#, fuzzy
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Modaal"

#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "_Selektie: "

#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "PNM-besjtandjsformaat is óngeljig"

#, fuzzy
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"

#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "Thais (Gebraoke)"

#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Doe höbs dènkelik symbole gebroek die neet toegesjtange zeen in "
#~ "besjtandjsname."

#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "'t haet dènkelik symbole neet toegesjtange in besjtandjsname."

#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
#~ "besjtandjsname"

#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Alles selektere"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr "Kèn PNM besjtenj mit maksimale kleurwaerdes groeter es 255 neet aan"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"

#, fuzzy
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Mappe"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change folder"
#~ msgstr "Nuuj map"

#, fuzzy
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "_Selektie: "

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "clear"
#~ msgstr "wösje"

#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr "Pixmap paad-element: \"%s\" moot abseluut zeen, %s, lien %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "Kós de res neet opsjlaon"

#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Inveurmetode"

#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "Neet gesjtiep TIFF varrejant"

#, fuzzy
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Besjtandjsnaam"

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "_Toeveuge"

#, fuzzy
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "Besjtandjsnaam"

#, fuzzy
#~ msgid "Current folder: %s"
#~ msgstr "Hujige Kleur"

#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "Zoom _100%"

[Verzeichnis aufwärts0.50unsichere VerbindungÜbersetzung europäischer Sprachen durch Browser2026-07-03]

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     


Neuigkeiten

     Aktuelles
     Motto des Tages

Software

     Quellcodebibliothek
     Eigene Quellcodes
     Fremde Quellcodes
     Suchen

Aktivitäten

     Artikel über Sicherheit
     Anleitung zur Aktivierung von SSL

Muße

     Gedichte
     Musik
     Bilder

Jenseits des Üblichen ....
    

Besucherstatistik

Besucherstatistik