Eine aufbereitete Darstellung der Quelle

 
     
 
 
Anforderungen  |   Konzepte  |   Entwurf  |   Entwicklung  |   Qualitätssicherung  |   Lebenszyklus  |   Steuerung
 
 
 
 

Benutzer

Quelle  nso.po   Sprache: unbekannt

 
Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]

# Northern Sotho translation of gtk+.
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation (Translate.org.za)
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8-branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-30 16:02+0200\n"
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Northern Sotho <translate-discuss-nso@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: nso\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: gdk/gdk.c:103
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr ""

#: gdk/gdk.c:123
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr ""

#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:151
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""

#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:152
msgid "CLASS"
msgstr ""

#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:154
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""

#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:155
msgid "NAME"
msgstr ""

#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:157
msgid "X display to use"
msgstr ""

#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:158
msgid "DISPLAY"
msgstr ""

#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:160
msgid "X screen to use"
msgstr ""

#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:161
msgid "SCREEN"
msgstr ""

#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:164
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr ""

#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
msgid "FLAGS"
msgstr ""

#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:167
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3940
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "_Thea ka leswa"

#: gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3942
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3943
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "_Kgomaretša"

#: gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3945
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Tshepedišo ya faele"

#: gdk/keyname-table.h:3946
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3947
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3948
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Gae"

#: gdk/keyname-table.h:3949
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "_Lanngele"

#: gdk/keyname-table.h:3950
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "_Godimo"

#: gdk/keyname-table.h:3951
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "_Metswako ya mebala:"

#: gdk/keyname-table.h:3952
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "_Fase"

#: gdk/keyname-table.h:3953
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Letlakala %u"

#: gdk/keyname-table.h:3954
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "_Fase"

#: gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3957
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "_Gatiša"

#: gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3960
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "_Thea ka leswa"

#: gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3962
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "_Gatiša"

#: gdk/keyname-table.h:3963
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "_Gae"

#: gdk/keyname-table.h:3964
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "_Lanngele"

#: gdk/keyname-table.h:3965
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "_Godimo"

#: gdk/keyname-table.h:3966
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "_Metswako ya mebala:"

#: gdk/keyname-table.h:3967
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "_Fase"

#: gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr ""

#: gdk/keyname-table.h:3975
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "_Phumola"

#: gdk/keyname-table.h:3976
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "_Phumola"

#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""

#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""

#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""

#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""

#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""

#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "_Gatiša"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr ""

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
#, c-format
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
msgid "License"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "The license of the program"
msgstr ""

#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
#, fuzzy
msgid "C_redits"
msgstr "H_lama"

#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:635
msgid "_License"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
#, fuzzy
msgid "Could not show link"
msgstr ""
"E be e ka se kgethe %s:\n"
"%s"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
msgid "Credits"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
msgid "Written by"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
msgid "Documented by"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
msgid "Translated by"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
msgid "Artwork by"
msgstr ""

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:160
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:166
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:172
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:770
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr ""

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:783
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr ""

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:797
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr ""

#: gtk/gtkaccellabel.c:813
#, fuzzy
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "_Thea ka leswa"

#: gtk/gtkaccellabel.c:816
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr ""

#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Leina la faele leo e sego la kgonthe: %s"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""

#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Leina la faele leo e sego la kgonthe: %s"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr ""

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:883
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"

#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:921
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"

#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2006
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr ""

#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr ""

#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr ""

#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2361
#, fuzzy
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "Y"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
#, fuzzy
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Paledišitšwe"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
#, fuzzy
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "UTF-8 yeo e sego ya kgonthe"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
msgid "New accelerator..."
msgstr ""

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
msgid "Pick a Color"
msgstr "Kgetha Mmala"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:336
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "E amogetše tsebišo ya mmala yeo e sa amogelegego\n"

#: gtk/gtkcolorsel.c:384
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Kgetha mmala wo o nyakago go tšwa ka ntle. Kgetha boso goba go taba ga mmala "
"wo o diriša khutlo-tharo ya ka gare."

#: gtk/gtkcolorsel.c:408
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Kgotla selekanyi sa mmala, ke moka o kgotle mmala kae le kae sekirining sa "
"gago go kgetha mmala woo."

#: gtk/gtkcolorsel.c:417
msgid "_Hue:"
msgstr "_Metswako ya mebala:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:418
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Boemo bja leotwana la mmala."

#: gtk/gtkcolorsel.c:420
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metswako ya mebala:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:421
#, fuzzy
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Go bonagala ga mmala."

#: gtk/gtkcolorsel.c:422
msgid "_Value:"
msgstr "_Boleng:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:423
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Go taga ga mmala."

#: gtk/gtkcolorsel.c:424
msgid "_Red:"
msgstr "_Khwibidu:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:425
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Tekanyo ya seetša se sekhwibidu mmaleng."

#: gtk/gtkcolorsel.c:426
msgid "_Green:"
msgstr "_Tala-morogo:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:427
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Tekanyo ya seetša se setala-morogo mmaleng."

#: gtk/gtkcolorsel.c:428
msgid "_Blue:"
msgstr "_Tala-lerata:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:429
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Tekanyo ya seetša se setala-lerata mmaleng."

#: gtk/gtkcolorsel.c:432
#, fuzzy
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Ponagatšo ya seetša:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Go bonagala ga mmala."

#: gtk/gtkcolorsel.c:456
#, fuzzy
msgid "Color _name:"
msgstr "Leina la _Mmala:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:470
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"O ka tsenya boleng bja mmala bja palo e arolwago ka 16 ya setaele sa HTML, "
"gomme leina la mmala le bjalo ka 'orange' (namune) tsenong ye."

#: gtk/gtkcolorsel.c:500
#, fuzzy
msgid "_Palette:"
msgstr "_Sehlopha sa mebala"

#: gtk/gtkcolorsel.c:529
msgid "Color Wheel"
msgstr "Leotwana la mmala"

#: gtk/gtkcolorsel.c:988
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Mmala o kgethilwego nakong e fetilego, bakeng sa go bapetšwa le mmala wo o o "
"kgethago gona bjale. O ka goga mmala wo wa o iša tsenong ya mebala, goba "
"kgetha mmala wo e le wa gona bjale ka go o goga o iše go kgoboketšo e nngwe "
"ya mebala ka thoko."

#: gtk/gtkcolorsel.c:991
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Mmala wo o o kgethilego. O ka topa mmala wo wa o iša tsenong ya mebala "
"bakeng sa go o bolokela go o diriša nakong e tlago."

#: gtk/gtkcolorsel.c:996
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:999
msgid "The color you've chosen."
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
msgid "_Save color here"
msgstr "_Boloka mmala mo"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1601
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Kgotla tseno ye ya mebala gore o o dire mmala wa gona bjale. Go fetola tseno "
"ye, topa kgoboketšo ya mebala mo goba o kgotle ka la go ja gomme go kgethe "
"\"Boloka mmala mo.\""

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
msgid "Color Selection"
msgstr "Kgetho ya Mmala"

#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
#, fuzzy
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"

#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr ""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
msgid "inch"
msgstr ""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
msgid "mm"
msgstr ""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
msgid "Margins from Printer..."
msgstr ""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr ""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
msgid "_Width:"
msgstr ""

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "_Metswako ya mebala:"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
#, fuzzy
msgid "Paper Size"
msgstr "_Dipharologantšho"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "_Godimo"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Tlase"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "_Lanngele"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "_Metswako ya mebala:"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
msgid "Paper Margins"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
msgid "Input _Methods"
msgstr "Mekgwa _ya Tsebišo"

#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Tsenya Tlhaka ya Taolo ya Unicode"

#: gtk/gtkentry.c:10015
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr ""

#: gtk/gtkentry.c:10017
#, fuzzy
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Bula Lefelo"

#: gtk/gtkentry.c:10019
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bula Lefelo"

#. **************** *
#. *  Private Macros  *
#. * ****************
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Phumola Faele"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
msgid "Desktop"
msgstr "Teseke"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
msgid "(None)"
msgstr "(Ga e gona)"

#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
msgid "Other..."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Tlanya leina la sephuthedi se seswa"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr ""
"E be e ka se kgone go tsošološa tshedimošo ka %s:\n"
"%s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
#, fuzzy
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr ""
"E be e ka se kgone go oketša puku-tshwayo bakeng sa %s:\n"
"%s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
#, fuzzy
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr ""
"E be e ka se kgone go tloša puku-tshwayo bakeng sa %s:\n"
"%s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr "Leina la faele leo e sego la kgonthe: %s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""

#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
msgid "Search"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
msgid "Recently Used"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Tloša"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "_Thea ka leswa"

#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
msgid "Places"
msgstr ""

#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
#, fuzzy
msgid "_Places"
msgstr "_Thea ka leswa"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
msgid "_Add"
msgstr "_Oketša"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
msgid "_Remove"
msgstr "_Tloša"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
#, fuzzy
msgid "Could not select file"
msgstr ""
"E be e ka se kgethe %s:\n"
"%s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
#, fuzzy
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Dikgaoletšo"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Bontšha _Difaele tše Utilwego"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
msgid "Show _Size Column"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
msgid "Files"
msgstr "Difaele"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
msgid "Name"
msgstr "Leina"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
msgid "Size"
msgstr "Bogolo"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
msgid "Modified"
msgstr "Mpshafaditšwe"

#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
msgid "_Name:"
msgstr "_Leina:"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Fetleka bakeng sa diphuthedi tše dingwe"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
#, fuzzy
msgid "Type a file name"
msgstr "Leina la faele leo e sego la kgonthe: %s"

#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Hlama Se_phuthedi"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "_Lefelo:"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Boloka _sephutheding:"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Hlama _sephutheding:"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "phošo ya go hlama tšhupetšo '%s': %s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
#, fuzzy
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr ""
"E be e ka se kgone go hlama sephuthedi sa %s:\n"
"%s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
msgid "Unknown"
msgstr "E sa tsebjwego"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
msgid "%H:%M"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
#, fuzzy
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Maabane"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "E ka se fetolele sephutheding ka gobane ga se sa mo gae"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "kgaoletšo ya %s ga e gona"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "kgaoletšo ya %s ga e gona"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "_Thea ka leswa"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Ga e kgone go e boloka ka moka"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
"Please make sure it is running."
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Ga e kgone go e boloka ka moka"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
msgid "Search:"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr ""
"E be e ka se kgethe %s:\n"
"%s"

#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
#, fuzzy
msgid "Invalid path"
msgstr "UTF-8 yeo e sego ya kgonthe"

#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
msgid "No match"
msgstr ""

#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
#, fuzzy
msgid "Sole completion"
msgstr "Kgetho ya Mmala"

#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
msgid "Complete, but not unique"
msgstr ""

#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
msgid "Completing..."
msgstr ""

#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
msgid "Only local files may be selected"
msgstr ""

#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr ""

#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
#, fuzzy
msgid "Path does not exist"
msgstr "kgaoletšo ya %s ga e gona"

#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "Phošo ya go hlama sephuthedi sa \"%s\": %s\n"

#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "Tshepedišo ya faele"

#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "Kgetha Fonto"

#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"

#: gtk/gtkfontbutton.c:785
msgid "Font"
msgstr "Fonto"

#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:103
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"

#: gtk/gtkfontsel.c:370
msgid "_Family:"
msgstr "_Lelapa:"

#: gtk/gtkfontsel.c:376
msgid "_Style:"
msgstr "_Setaele:"

#: gtk/gtkfontsel.c:382
msgid "Si_ze:"
msgstr "Bog_olo:"

#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:559
msgid "_Preview:"
msgstr "_Ponelopele:"

#: gtk/gtkfontsel.c:1659
msgid "Font Selection"
msgstr "Kgetho ya Fonto"

#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Phošo ya go laiša leswao: %s"

#: gtk/gtkicontheme.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"E be e ka se hwetše leswao la '%s'. Sehlogo sa '%s'\n"
"le sona ga se a hwetšwa, mohlomongwe go nyakega gore o se tsenye.\n"
"O ka hwetša kopi go:\n"
"\t%s"

#: gtk/gtkicontheme.c:1535
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Leswao la '%s' ga le gona sehlogong"

#: gtk/gtkicontheme.c:3048
#, fuzzy
msgid "Failed to load icon"
msgstr "E paletšwe go laiša seswantšho sa TIFF"

#: gtk/gtkimmodule.c:526
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Bogolo"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
#, fuzzy
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Tshepedišo ya faele"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
#, fuzzy
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "(Ga e gona)"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:681
#, fuzzy, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "%s: %s"

#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6202
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "Bula Lefelo"

#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6214
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""

#: gtk/gtklinkbutton.c:449
#, fuzzy
msgid "Copy URL"
msgstr "_Kopiša"

#: gtk/gtklinkbutton.c:601
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr "UTF-8 yeo e sego ya kgonthe"

#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:526
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""

#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:527
msgid "MODULES"
msgstr ""

#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:529
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""

#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:532
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""

#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:535
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""

#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:798
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: gtk/gtkmain.c:863
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""

#: gtk/gtkmain.c:922
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:491
#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Fetošetša"

#: gtk/gtkmountoperation.c:558
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:567
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:605
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "_Thea ka leswa"

#: gtk/gtkmountoperation.c:610
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "_Lefelo:"

#: gtk/gtkmountoperation.c:616
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Kgatelelo"

#: gtk/gtkmountoperation.c:634
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:644
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:654
msgid "Remember _forever"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:883
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
msgid "_End Process"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""

#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
#, fuzzy
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Gatiša Ponelo_pele"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
msgid "Top Command"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
msgid "Bourne Shell"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
msgid "Z Shell"
msgstr ""

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr ""

#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Letlakala %u"

#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
#, fuzzy
msgid "Any Printer"
msgstr "_Gatiša"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
msgid "For portable documents"
msgstr ""

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr ""

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
msgid "_Format for:"
msgstr ""

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
#, fuzzy
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Dipharologantšho"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
#, fuzzy
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Metswako ya mebala:"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Letlakala %u"

#: gtk/gtkpathbar.c:154
msgid "Up Path"
msgstr ""

#: gtk/gtkpathbar.c:156
msgid "Down Path"
msgstr ""

#: gtk/gtkpathbar.c:1497
#, fuzzy
msgid "File System Root"
msgstr "Tshepedišo ya faele"

#: gtk/gtkprintbackend.c:749
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "_Lefelo:"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
msgid "Not available"
msgstr ""

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "Phumola Faele"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
#, fuzzy
msgid "_Save in folder:"
msgstr "Boloka _sephutheding:"

#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:190
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Temošo"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Temošo"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "_Gatiša"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
#, fuzzy
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "_Hwetša"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Temošo"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "_Gatiša"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
msgid "Error launching preview"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "_Lefelo:"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr ""

#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "_Kgomaretša"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
#, fuzzy
msgid "No printer found"
msgstr "Ga go na hlogwana ya XPM yeo e hweditšwego"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
#, fuzzy
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Hlogwana yeo e sego ya kgonthe leswaong"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
#, fuzzy
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša leswao"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
#, fuzzy
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Hlogwana yeo e sego ya kgonthe leswaong"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
msgid "Getting printer information failed"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
msgid "Getting printer information..."
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "_Gatiša"

#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "_Lefelo:"

#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
msgid "Status"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
msgid "Range"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
msgid "_All Pages"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
#, fuzzy
msgid "C_urrent Page"
msgstr "H_lama"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
#, fuzzy
msgid "Se_lection"
msgstr "_Kgetho: "

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
msgid "Pag_es:"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "_Thea ka leswa"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "Copies"
msgstr ""

#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
msgid "Copie_s:"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
#, fuzzy
msgid "C_ollate"
msgstr "H_lama"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr "_Boela morago"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
msgid "General"
msgstr ""

#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr ""

#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
#, fuzzy
msgid "Page Ordering"
msgstr "Temošo"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "LRM _Leswao la lanngele go ya go lagoja"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "_Gatiša"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
msgid "Top to bottom"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
msgid "Bottom to top"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
msgid "Layout"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
msgid "T_wo-sided:"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
#, fuzzy
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Dipharologantšho"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
#, fuzzy
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_Dipharologantšho"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
#, fuzzy
msgid "_Only print:"
msgstr "_Gatiša"

#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "All sheets"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
msgid "Even sheets"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
msgid "Odd sheets"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
#, fuzzy
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Boleng:"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
msgid "Paper"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
#, fuzzy
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Dipharologantšho"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
#, fuzzy
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Dipharologantšho"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Output t_ray:"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
#, fuzzy
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Metswako ya mebala:"

#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "_Gatiša"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
msgid "Landscape"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
msgid "Job Details"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
msgid "Pri_ority:"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
msgid "_Billing info:"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
msgid "Print Document"
msgstr ""

#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
#, fuzzy
msgid "_Now"
msgstr "_Aowa"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
msgid "A_t:"
msgstr ""

#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:302:35 pm, 14:15:2011:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
msgid "Time of print"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
#, fuzzy
msgid "On _hold"
msgstr "_Mongwalo o mokoto"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
msgid "Add Cover Page"
msgstr ""

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
msgid "Be_fore:"
msgstr ""

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
msgid "_After:"
msgstr ""

#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
msgid "Job"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
msgid "Advanced"
msgstr ""

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
msgid "Image Quality"
msgstr ""

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "_Mmala"

#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
msgid "Finishing"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "_Gatiša"

#: gtk/gtkrc.c:2834
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Ga e kgone go hwetša go akaretša faele: \"%s\""

#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ga e kgone go hwetša faele ya seswantšho go pixmap_path: \"%s\""

#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
msgid "Untitled filter"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
#, fuzzy
msgid "Could not remove item"
msgstr ""
"E be e ka se kgethe %s:\n"
"%s"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
#, fuzzy
msgid "Could not clear list"
msgstr ""
"E be e ka se kgethe %s:\n"
"%s"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
#, fuzzy
msgid "Copy _Location"
msgstr "Bula Lefelo"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Remove From List"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
#, fuzzy
msgid "_Clear List"
msgstr "_Phumola"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
msgid "Show _Private Resources"
msgstr ""

#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
#, fuzzy
msgid "No items found"
msgstr "Ga go na hlogwana ya XPM yeo e hweditšwego"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
#, fuzzy
msgid "Unknown item"
msgstr "E sa tsebjwego"

#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr ""

#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
#, fuzzy, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%s: %s"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Ga e kgone go hwetša go akaretša faele: \"%s\""

#: gtk/gtkspinner.c:456
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr ""

#: gtk/gtkspinner.c:457
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr ""

#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:313
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Tshedimošo"

#: gtk/gtkstock.c:314
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Temošo"

#: gtk/gtkstock.c:315
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Phošo"

#: gtk/gtkstock.c:316
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Potšišo"

#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:321
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:322
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Oketša"

#: gtk/gtkstock.c:323
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Diriša"

#: gtk/gtkstock.c:324
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Mongwalo o mokoto"

#: gtk/gtkstock.c:325
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Khansela"

#: gtk/gtkstock.c:326
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-Rom"

#: gtk/gtkstock.c:327
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Phumola"

#: gtk/gtkstock.c:328
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Tswalela"

#: gtk/gtkstock.c:329
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "_Fetošetša"

#: gtk/gtkstock.c:330
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Fetošetša"

#: gtk/gtkstock.c:331
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiša"

#: gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Rip_a"

#: gtk/gtkstock.c:333
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Phumola"

#: gtk/gtkstock.c:334
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "Paledišitšwe"

#: gtk/gtkstock.c:335
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Fetošetša"

#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Phethagatša"

#: gtk/gtkstock.c:337
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "H_lama"

#: gtk/gtkstock.c:338
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Difaele"

#: gtk/gtkstock.c:339
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Hwetša"

#: gtk/gtkstock.c:340
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Hwetša le _go Tšeela Legato"

#: gtk/gtkstock.c:341
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Flopi"

#: gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""

#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/gtkstock.c:345
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Tlase"

#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/gtkstock.c:347
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Mathomo"

#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/gtkstock.c:349
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Mafelelo"

#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/gtkstock.c:351
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Godimo"

#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/gtkstock.c:353
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Morago"

#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/gtkstock.c:355
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Fase"

#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/gtkstock.c:357
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Fetišetša"

#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/gtkstock.c:359
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Godimo"

#: gtk/gtkstock.c:360
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Tisiki e thata"

#: gtk/gtkstock.c:361
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Thušo"

#: gtk/gtkstock.c:362
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Gae"

#: gtk/gtkstock.c:363
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Oketša Methaladi"

#: gtk/gtkstock.c:364
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Fokotša Mothaladi"

#: gtk/gtkstock.c:365
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Tlhatlamano"

#: gtk/gtkstock.c:366
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "Tshedimošo"

#: gtk/gtkstock.c:367
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Mongwalo o sekamego"

#: gtk/gtkstock.c:368
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "_Tshelela go"

#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/gtkstock.c:370
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Fetošetša"

#. This is about text justification
#: gtk/gtkstock.c:372
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Difaele"

#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:374
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "_Lanngele"

#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:376
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Metswako ya mebala:"

#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/gtkstock.c:379
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Fetišetša"

#. Media label, as in "next song"
#: gtk/gtkstock.c:381
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Mpsha"

#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/gtkstock.c:383
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Kgomaretša"

#. Media label, as in "play music"
#: gtk/gtkstock.c:385
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Thea ka leswa"

#. Media label, as in  "previous song"
#: gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr ""

#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:389
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Dira gape"

#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:391
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Hwetša"

#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:393
#, fuzzy
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Emiša"

#: gtk/gtkstock.c:394
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Neteweke"

#: gtk/gtkstock.c:395
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Mpsha"

#: gtk/gtkstock.c:396
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Aowa"

#: gtk/gtkstock.c:397
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Go Lokile"

#: gtk/gtkstock.c:398
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Bula"

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr ""

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:402
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "_Gatiša"

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""

#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:407
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Letlakala %u"

#: gtk/gtkstock.c:408
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Kgomaretša"

#: gtk/gtkstock.c:409
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tše ratwago"

#: gtk/gtkstock.c:410
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Gatiša"

#: gtk/gtkstock.c:411
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Gatiša Ponelo_pele"

#: gtk/gtkstock.c:412
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Dipharologantšho"

#: gtk/gtkstock.c:413
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Tlogela"

#: gtk/gtkstock.c:414
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Dira gape"

#: gtk/gtkstock.c:415
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Thoma o tšwelepele"

#: gtk/gtkstock.c:416
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Tloša"

#: gtk/gtkstock.c:417
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Boela morago"

#: gtk/gtkstock.c:418
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Boloka"

#: gtk/gtkstock.c:419
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Boloka _Bjalo ka"

#: gtk/gtkstock.c:420
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Kgetha _ka Moka"

#: gtk/gtkstock.c:421
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Mmala"

#: gtk/gtkstock.c:422
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Fonto"

#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:424
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Eya godimo"

#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:426
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Theogela tlase"

#: gtk/gtkstock.c:427
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Lekola Mopeleto"

#: gtk/gtkstock.c:428
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Emiša"

#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:430
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Kgabaganya"

#: gtk/gtkstock.c:431
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "_O seke wa phumola"

#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:433
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Thalela"

#: gtk/gtkstock.c:434
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "_Dirolla"

#: gtk/gtkstock.c:435
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Ee"

#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:437
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Bogolo bjo Tlwaelegilego"

#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:439
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Go Lekana _go e Phalago ka moka"

#: gtk/gtkstock.c:440
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Godišetša _ka gare"

#: gtk/gtkstock.c:441
#, fuzzy
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Godišetša _ka Ntle"

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""

#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Leswao la lanngele go ya go lagoja"

#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Leswao la lagoja go ya go lanngele"

#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Dikologa lanngele go ya go l_agoja"

#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Dikologa lagoja go ya go l_anngele"

#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Beela ka thoko lanngele go ya go _lagoja"

#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Beela ka thoko lagoja go ya go l_anngele"

#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Tšweletša sebopego sa go lebanya"

#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Sekgoba sa bophara sa lefeela"

#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Sekopanyi sa bophara sa _lefeela"

#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Seo e sego sekopanyi sa bophara sa _lefeela"

#: gtk/gtkthemes.c:72
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Ga e kgone go hwetša entšene ya sehlogo tsejaneng ya_karolo: \"%s\","

#: gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
"Kgokaganyo ya go thoma yeo e sa letelwago la '%s' mothalading wa %d wa "
"tlhaka ya %d"

#: gtk/gtkuimanager.c:1595
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Tsebišo yeo e sa letelwago ya tlhaka mothalading wa %d wa tlhaka ya %d"

#: gtk/gtkuimanager.c:2427
msgid "Empty"
msgstr "Ga e na selo"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "_Boleng:"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Adjusts the volume"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
msgid "Volume Down"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:96
msgid "Decreases the volume"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
msgid "Volume Up"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:102
msgid "Increases the volume"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
msgid "Muted"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
msgid "Full Volume"
msgstr ""

#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:177
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:4
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "Leina"

#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:117
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "_Phethagatša"

#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:124
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "_Tlhatlamano"

#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:126
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "_Tlhatlamano"

#: gtk/paper_names_offsets.c:127
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "_Tlhatlamano"

#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:147
#, fuzzy
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "_Mmala"

#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr ""

#: gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "E paletšwe go bula seswantšho sa TIFF"

#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "E paletšwe go bula seswantšho sa TIFF"

#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "E paletšwe go bala go tšwa faeleng ya motšwa-o-swere"

#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "E paletšwe go bula seswantšho sa TIFF"

#: gtk/updateiconcache.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "E paletšwe go bula faele ya '%s': %s"

#: gtk/updateiconcache.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "E paletšwe go bula faele ya '%s': %s"

#: gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "phošo ya go hlama tšhupetšo '%s': %s"

#: gtk/updateiconcache.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "phošo ya go hlama tšhupetšo '%s': %s"

#: gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1615
msgid "Turn off verbose output"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr ""
"E be e ka se kgethe %s:\n"
"%s"

#: gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1702
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr ""

#: gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Se-Arama (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "Leswao la mantšu"

#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr ""
"Alfabete ya go ngwala polelo ya kgale (E peletwago ka alfabete e nngwe)"

#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (E peletwago ka alfabete e nngwe)"

#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"

#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr ""

#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna - ya-Etopiya (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Se-Vietnam (VIQR)"

#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "Mokgwa wa Tsebišo wa X"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "_Thea ka leswa"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Kgatelelo"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "_Lefelo:"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr ""

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr ""

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr ""

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr ""

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr ""

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
msgid "Two Sided"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Paper Type"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Source"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Output Tray"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Potšišo"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
msgid "One Sided"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "Kgetho ya Fonto"

#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
#, fuzzy
msgid "Printer Default"
msgstr "Tlhaelelo"

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr ""

#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ga go na hlogwana ya XPM yeo e hweditšwego"

#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Urgent"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "High"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Medium"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
msgid "Low"
msgstr ""

#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
#, fuzzy
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Seswantšho se na le bophagamo bja lefeela"

#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
msgid "Job Priority"
msgstr ""

#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
msgid "Billing Info"
msgstr ""

#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "(Ga e gona)"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Classified"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Confidential"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr "Sekirini"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Standard"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Top Secret"
msgstr ""

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
msgid "Unclassified"
msgstr ""

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
msgid "Before"
msgstr ""

#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "After"
msgstr ""

#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
#, fuzzy
msgid "Print at"
msgstr "_Gatiša"

#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
#, fuzzy
msgid "Print at time"
msgstr "_Gatiša"

#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr ""

#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "_Gatiša"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "PDF"
msgstr ""

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "_Gatiša"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "SVG"
msgstr ""

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr ""

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Difaele"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
msgid "_Output format"
msgstr ""

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr ""

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
#, fuzzy
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Seswantšho se na le bophagamo bja lefeela"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
msgid "Command Line"
msgstr ""

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
#, fuzzy
msgid "printer offline"
msgstr "Ga go na hlogwana ya XPM yeo e hweditšwego"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
#, fuzzy
msgid "ready to print"
msgstr "Temošo"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr ""

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
#, fuzzy
msgid "paused"
msgstr "_Kgomaretša"

#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(e sa tsebjwego)"

#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr ""

#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
#, fuzzy
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "_Gatiša"

#: tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "E be e ka se hwetše tshedimošo bakeng sa faele ya '%s': %s"

#: tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "E paletšwe go bula faele ya '%s': %s"

#: tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Faele ya go laiša seswantšho sa '%s': lebaka ga le tsebjwe, mohlomongwe "
"faele e senyegilego ya seswantšho"

#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "Faele ya seswantšho ya '%s' ga e na tsebišo"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "E paletšwe go laiša tsošološo ya '%s': lebaka ga le tsebjwe, mohlomongwe "
#~ "faele e senyegilego ya tsošološo"

#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Ga e kgone go laiša tekanyo ya go laiša seswantšho: %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "Tekanyo ya go laiša seswantšho ya %s ga e romele poledišano e swanetšego; "
#~ "mohlomongwe e tšwa tokollong e fapanego ya GTK?"

#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Mohuta wa seswantšho wa '%s' ga o thekgwe"

#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "Ga e kgone go lemoga sebopego sa seswantšho bakeng sa faele ya '%s'"

#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Sebopego seo se sa lemogwego sa faele ya seswantšho"

#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "E paletšwe go laiša seswantšho sa '%s': %s"

#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Phošo ya go ngwala faeleng ya seswantšho: %s"

#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kago ye ya gdk-pixbuf ga e thekge go bolokwa ga sebopego sa seswantšho: %s"

#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Kgopolo e sa lekanago ya go boloka seswantšho go boea morago"

#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "E paletšwe go bula faele ya motšwa-o-swere"

#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "E paletšwe go bala go tšwa faeleng ya motšwa-o-swere"

#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "E paletšwe go bula '%s' bakeng sa go ngwala: %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "E paletšwe go tswalela '%s' mola e dutše e ngwala seswantšho, tsebišo ka "
#~ "moka e ka ba e sa bolokwa: %s"

#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Kgopolo e sa lekanago go boloka seswantšho sešireletšing"

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "Phošo ya go ngwala faeleng ya seswantšho: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Phošo ya ka gare: Tekanyo ya go laiša seswantšho ya '%s' e paletšwe go "
#~ "thoma go laiša seswantšho, eupša ga se ya nea lebaka la gore ke ka baka "
#~ "la eng e paletšwe"

#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "Go laiša mo go okeditšwego ga mohuta wa seswantšho wa '%s' ga go thekgwe"

#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Hlogwana ya seswantšho e senyegile"

#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho ga se tsebjwe"

#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr ""
#~ "Tsebišo ya dikarolwana tše bopago seswantšho ya seswantšho e senyegile"

#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "e paletšwe go hwetša sešireletši sa seswantšho sa paete ya %u"
#~ msgstr[1] "e paletšwe go hwetša sešireletši sa seswantšho sa dipaete tša %u"

#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Go dira modumo ga leswao mo go sa letelwago tsošološong"

#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Mohuta wa tsošološo o sa thekgwego"

#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Hlogwana yeo e sego ya kgonthe tsošološong"

#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša tsošološo"

#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Go dira modumo mo go sa bopšago gabotse tsošološong"

#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa ANI"

#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr ""
#~ "Seswantšho sa BMP se na le tsebišo ya hlogwana yeo e sego ya kgonthe"

#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša seswantšho sa bitmap"

#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "Seswantšho sa BMP se na le bogolo bja hlogwana bjo bo sa thekgwego"

#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "Go kopanwe le mafelelo a faele ao a sa golago gabotse"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "E ka se kgone go bea kgopolo bakeng sa go laiša faele ya JPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "E be e ka se fetole leina la faele"

#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa BMP"

#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "Go palelwa ke go bala GIF: %s"

#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr ""
#~ "Faele ya GIF e be e sa bone tsebišo e itšego (mohlomongwe e ile ya "
#~ "lekanyetšwa ka tsela e itšego?)"

#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "Phošo ya ka gare selaišing sa GIF (%s)"

#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Go elela ga mokgobo"

#, fuzzy
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "Selaiši sa seswantšho sa GIF ga se kwešiše seswantšho se."

#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Go kopanwe le khoutu e mpe"

#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "Tseno e dikologago ya lenaneo faeleng ya GIF"

#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša faele ya GIF"

#, fuzzy
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša faele ya GIF"

#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "Seswantšho sa GIF se senyegile (kgatelelo e fošagetšego ya LZW)"

#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Faele ga e bonagale e le faele ya GIF"

#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "Tokollo ya %s ya sebopego sa faele ya GIF ga e thekgwe"

#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "Seswantšho sa GIF ga se na mmapa wa mmala wa lefase ka bophara, gape "
#~ "foreime yeo e lego ka gare ga e na mmapa wa mmala wa mo gae."

#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "Seswantšho sa GIF se lekanyeditšwe goba ga se a felela."

#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa GIF"

#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Hlogwana yeo e sego ya kgonthe leswaong"

#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša leswao"

#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "Leswao le na bophara bja lefeela"

#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "Leswao le na le bophagamo bja lefeela"

#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Maswao a gateletšwego ga a thekgwe"

#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Mohuta wa leswao o sa thekgwego"

#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša faele ya ICO"

#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Seswantšho ke se segolo kudu gore se ka bolokwa bjalo ka ICO"

#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "Lefelo le kotsi la leswao ka ntle ga seswantšho"

#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "Botebo bjo bo sa thekgwego bakeng sa faele ya ICO: %d"

#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa ICO"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "Phošo e kotsi ya go bala faele ya seswantšho ya PNG: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr ""
#~ "E be e ka se kgethe %s:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa ICO"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa hlogwana"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "E be e ka se fetole leina la faele"

#, fuzzy
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "PNG e fetotšwego e na bophara goba bophagamo bja lefeela."

#, fuzzy
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Mohuta wa seswantšho wa '%s' ga o thekgwe"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
#~ msgstr "E ka se kgone go bea kgopolo bakeng sa go laiša faele ya JPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go ka bula faele ya TIFF"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa tsebišo ya mothaladi"

#, fuzzy
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa JPEG"

#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "Phošo go tolokwa ga faele ya seswantšho ya JPEG (%s)"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša seswantšho, leka go ntšha ditirišo "
#~ "tše itšego bakeng sa go bula kgopolo"

#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "Sekgoba sa mmala sa JPEG seo se sa thekgwego (%s)"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "E ka se kgone go bea kgopolo bakeng sa go laiša faele ya JPEG"

#, fuzzy
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "PNG e fetotšwego e na bophara goba bophagamo bja lefeela."

#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "Khwaliti ya JPEG e swanetše go ba boleng magareng ga 0 le 100; boleng bja "
#~ "'%s' bo ka se arolwe."

#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Khwaliti ya JPEG e swanetše go ba boleng magareng ga 0 le 100; boleng bja "
#~ "'%d' ga bo a dumelelwa."

#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa JPEG"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa hlogwana"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa sešireletši sa dikagare"

#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr ""
#~ "Seswantšho se na le bophara le/goba bophagamo tšeo e sego tša kgonthe"

#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "Seswantšho se na le bpp yeo e sa thekgwego"

#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr ""
#~ "Seswantšho se na le nomoro e sa thekgwego ya difofane tša dibiti tša %d"

#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "Ga e kgone go bopa pixbuf e mpsha"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa tsebišo ya mothaladi"

#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa tsebišo e bolokilwego"

#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "Ga se ya hwetša methaladi ka moka ya seswantšho ya PCX"

#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr ""
#~ "Ga go na seo se hweditšwego seo se bolokilwego mafelelong ga tsebišo ya "
#~ "PCX"

#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa PCX"

#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "Dibiti go ya ka kanale ya seswantšho sa PNG ga se tša kgonthe."

#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "PNG e fetotšwego e na bophara goba bophagamo bja lefeela."

#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "Dibiti go ya ka kanale ya PNG e fetotšwego ga se 8."

#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "PNG e fetotšwego e sego RGB goba RGBA."

#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr ""
#~ "PNG e fetotšwego e na le dikanale tše mmalwa tše sa thekgwego, e swanetše "
#~ "go ba 3 goba 4."

#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "Phošo e kotsi faeleng ya seswantšho ya PNG: %s"

#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša faele ya PNG"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "Ga go na kgopolo e lekanego go boloka %ld ka seswantšho sa %ld; leka go "
#~ "ntšha ditirišo tše dingwe bakeng sa go theoša go dirišwa ga kgopolo"

#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "Phošo e kotsi ya go bala faele ya seswantšho sa PNG"

#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "Phošo e kotsi ya go bala faele ya seswantšho ya PNG: %s"

#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr ""
#~ "Dinotlelo tša go dira modumo ga sengwalwa sa PNG di swanetše gore di be "
#~ "le bonyenyane tlhaka e 1 goba ge e le tše dintši e be tše 79."

#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "Dinotlelo tša go dira modumo ga sengwalwa sa PNG e swanetše go ba "
#~ "ditlhaka tša MMAFT."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "Khwaliti ya JPEG e swanetše go ba boleng magareng ga 0 le 100; boleng bja "
#~ "'%s' bo ka se arolwe."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Khwaliti ya JPEG e swanetše go ba boleng magareng ga 0 le 100; boleng bja "
#~ "'%d' ga bo a dumelelwa."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Boleng bja go dira modumo ga %s ga sengwalwa sa PNG bo ka se fetolelwe go "
#~ "go tsentšha khoutu ga ISO-8859-1."

#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa PNG"

#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr ""
#~ "Selaiši sa PNM seo se letetšwego gore se hwetše dinomoro tša tlhago, "
#~ "eupša ga se a e hwetša"

#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "Faele ya PNM e na le paete ya mathomo yeo e fošagetšego"

#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "Faele ya PNM ga e ka gare ga seka-sebopego sa PNM seo se lemogwago"

#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "Faele ya PNM e na le bophara bja seswantšho bja 0"

#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "Faele ya PNM e na le bophagamo bja seswantšho bja 0"

#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "Boleng bjo bogolo bja mmala faeleng ya PNM ke 0"

#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "Boleng bjo bogolo bja mmala faeleng ya PNM ke bjo bogolo kudu"

#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "Mohuta wa seswantšho se sa butšwago sa PNM ga se wa kgonthe"

#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "Selaiši sa seswantšho sa PNM ga se thekge seka-sebopego se sa PNM"

#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr ""
#~ "Dibopego tše sa butšwago tša PNM di nyaka sekgoba se sešweu ka go lebanya "
#~ "pele ga tsebišo ya mohlala"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "Ga e kgone go hwetša kgopolo ya go laiša seswantšho sa PNM"

#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša struct sa dikagare sa PNM"

#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "Mafelelo a tsebišo ya seswantšho sa PNM ao a sa letelwago"

#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "Kgopolo e sa lekanago go ka laiša faele ya PNM"

#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "Lapa la sebopego sa seswantšho la PNM/PBM/PGM/PPM"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
#~ msgstr "E paletšwe go bula seswantšho sa TIFF"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
#~ msgstr "e paletšwe go hwetša sešireletši sa seswantšho sa paete ya %u"

#, fuzzy
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
#~ msgstr "Go palelwa ke go bala GIF: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
#~ msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa struct sa dikagare sa TGA"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
#~ msgstr "E paletšwe go bala go tšwa faeleng ya motšwa-o-swere"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
#~ msgstr "E paletšwe go bula seswantšho sa TIFF"

#, fuzzy
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa TIFF"

#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr ""
#~ "Seswantšho sa RAS se na le tsebišo ya hlogwana yeo e sego ya kgonthe"

#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "Seswantšo sa RAS se na le mohuta o sa tsebjwego"

#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "Go fapana ga seswantšho sa RAS mo go sa thekgwego"

#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go laiša seswantšho sa RAS"

#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa dikhutlo tše bopago seswantšho tša Sun"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo ya struct sa IOBuffer"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa tsebišo ya IOBuffer"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "Ga e kgone go šupa tsebišo ya IOBuffer"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "Ga e kgone go šupa tsebišo ya motšwa-o-swere ya IOBuffer"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "Ga e kgone go šupa pixbuf e mpsha"

#, fuzzy
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr "Seswantšho sa GIF se lekanyeditšwe goba ga se a felela."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "Ga e kgone go šupa sebopego sa mmapa wa mmala"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "Ga e kgone go šupa ditseno tša mmapa wa mmala"

#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr ""
#~ "Botebo bja biti bjo bo sa letelwago bakeng sa ditseno tša mmapa wa mmala"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo ya hlogwana ya TGA"

#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "Seswantšho sa TGA se na le bogolo bjo e sego bja kgonthe"

#~ msgid "TGA image type not supported"
#~ msgstr "Mohuta wa seswantšho sa TGA wo o sa thekgwego"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa struct sa dikagare sa TGA"

#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "Tsebišo e oketšegilego ka faeleng"

#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa Targa"

#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Ga e kgone go hwetša bophara bja seswantšho (faele e mpe ya TIFF)"

#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Ga e kgone go hwetša bophagamo bja seswantšho (faele e mpe ya TIFF)"

#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "Bophara goba bophagamo bja seswantšho sa TIFF ke lefeela"

#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "Bogolo bja seswantšho sa TIFF ke bjo bogolo kudu"

#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go ka bula faele ya TIFF"

#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "E paletšwe go laiša tsebišo ya RGB go tšwa faeleng ya TIFF"

#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "E paletšwe go bula seswantšho sa TIFF"

#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "Mošomo wa go tswalela TIFF o padile"

#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "E paletšwe go laiša seswantšho sa TIFF"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "E paletšwe go bula seswantšho sa TIFF"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "E paletšwe go bula seswantšho sa TIFF"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "E be e ka se fetole leina la faele"

#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa TIFF"

#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Seswantšho se na le bophara bja lefeela"

#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Seswantšho se na le bophagamo bja lefeela"

#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Ga go na kgopolo e lekanego go ka laiša seswantšho"

#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Ga e kgone go e boloka ka moka"

#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa WBMP"

#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Faele yeo e sego ya kgonthe ya XBM"

#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "Kgopolo e sa lekanago go ka laiša faele ya seswantšho ya XBM"

#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr ""
#~ "E paletšwe go ngwala faele ya motšwa-o-swere ge e be e laiša seswantšho "
#~ "sa XBM"

#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa XBM"

#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "Ga go na hlogwana ya XPM yeo e hweditšwego"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "Faele yeo e sego ya kgonthe ya XBM"

#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "Faele ya XPM e na le bophara bja seswantšho bja <= 0"

#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "Faele ya XPM e na le bophagamo bja seswantšho bja <= 0"

#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr ""
#~ "XPM e na le nomoro yeo e sego ya kgonthe ya ditlhaka go ya ka dikarolwana "
#~ "tše bopago seswantšho"

#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "Faele ya XPM e na le nomoro yeo e sa dumelelwago ya mebala"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa go laiša seswantšho sa XPM"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "Ga e kgone go bala mmapa wa mmala wa XPM"

#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr ""
#~ "E paletšwe go ngwala faeleng ya motšwa-o-swere ge e be e laiša seswantšho "
#~ "sa XPM"

#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa XPM"

#, fuzzy
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa BMP"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Ga e kgone go šupa kgopolo bakeng sa hlogwana"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "phošo ya go hlama tšhupetšo '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr ""
#~ "E be e ka se kgethe %s:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "phošo ya go hlama tšhupetšo '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
#~ msgstr "E be e ka se fetole leina la faele"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "E be e ka se fetole leina la faele"

#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "Go fapana ga seswantšho sa RAS mo go sa thekgwego"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Ga e kgone go e boloka ka moka"

#, fuzzy
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa WBMP"

#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "\"Go tsenelela\" ga mmala."

#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Diphuthedi"

#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "Diph_uthedi"

#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Sephuthedi se sa balegego: %s"

#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "Faele ya \"%s\" e dula motšheneng o mongwe (o bitšwago %s) e bile "
#~ "mohlomongwe e ka se hwetšagale lenaneong le.\n"
#~ "Na o kgonthišegile gore o nyaka go e kgetha?"

#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Sephuthedi se Seswa"

#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "Phu_mola Faele"

#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "_Thea Faele ka Leswa"

#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Leina la sephuthedi la \"%s\" le na le maswao ao a sa dumelelwago maineng "
#~ "a difaele"

#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Sephuthedi se Seswa"

#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "_Leina la sephuthedi:"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "H_lama"

#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Leina la faele la \"%s\" le na le maswao ao a sa dumelelwago maineng a "
#~ "difaele"

#, fuzzy
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "Phošo ya go phumola faele ya \"%s\": %s"

#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "Ruri go phumolwe faele ya \"%s\"?"

#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Phumola Faele"

#, fuzzy
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Phošo ya thea faele ka leswa gore e be \"%s\": %s\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Phošo ya go thea faele ka leswa gore e be \"%s\": %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Phošo ya go thea faele ka leswa go tloga go \"%s\" go ya go \"%s\": %s"

#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Thea Faele ka Leswa"

#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "Thea faele ka leswa go tloga go \"%s\" go ya go:"

#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Thea ka leswa"

#~ msgid "_Selection: "
#~ msgstr "_Kgetho: "

#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Leina la faele la \"%s\" le be le ka se fetolelwe go UTF-8. (leka go "
#~ "beakanya go fapana ga tikologo ga G_FILENAME_ENCODING): %s"

#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8 yeo e sego ya kgonthe"

#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Leina ke le letelele kudu"

#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "E be e ka se fetole leina la faele"

#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"

#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "_Boleng bja Gamma"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Tsebišo"

#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "Ga go na didirišwa tša tsebišo tše okeditšwego"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Sedirišwa:"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Paledišitšwe"

#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Sekirini"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Lefesetere"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mode:"
#~ msgstr "_Mokgwa: "

#, fuzzy
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "_Diase"

#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "_Dinotlelo"

#, fuzzy
#~ msgid "_Pressure:"
#~ msgstr "Kgatelelo"

#, fuzzy
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "Tilt ya X"

#, fuzzy
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Tilt ya Y"

#, fuzzy
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "Leotwana"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "ga e gona"

#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(paledišitšwe)"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(e sa tsebjwego)"

#, fuzzy
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "_Phumola"

#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- Ga go na keletšo ---"

#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Ga e na selo)"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pixbuf"
#~ msgstr "Ga e kgone go bopa pixbuf e mpsha"

#, fuzzy
#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
#~ msgstr "calendar:week_start:0"

#, fuzzy
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f K"

#, fuzzy
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f M"

#, fuzzy
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f G"

#, fuzzy
#~ msgid "Justify|_Center"
#~ msgstr "_Magareng"

#, fuzzy
#~ msgid "Justify|_Right"
#~ msgstr "_Lagoja"

#, fuzzy
#~ msgid "Media|P_ause"
#~ msgstr "_Kgomaretša"

#, fuzzy
#~ msgid "Media|_Stop"
#~ msgstr "_Emiša"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Sehlopha"

#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#~ msgstr ""
#~ "Konope ya sedirišwa sa radio yeo konope ye e lego ya sehlopha sa yona."

#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Leina la faele leo e sego la kgonthe: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr ""
#~ "E be e ka se kgone go oketša puku-tshwayo bakeng sa %s ka gobane ke leina "
#~ "la tsejana leo e sego la kgonthe."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr ""
#~ "E be e ka se kgone go oketša puku-tshwayo bakeng sa %s ka gobane ke leina "
#~ "la tsejana leo e sego la kgonthe."

#~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes"
#~ msgstr[0] "paete ya %d"
#~ msgstr[1] "dipaete tša %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
#~ msgstr "E be e ka se hwetše leswao la setoko bakeng sa %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
#~ msgstr "phošo ya go hwetša tshedimošo bakeng sa '%s': %s"

#~ msgid "This file system does not support mounting"
#~ msgstr "Tshepedišo ye ya faele ga e thekge koketšego"

#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
#~ "Please use a different name."
#~ msgstr ""
#~ "Leina le la \"%s\" ga se la kgonthe ka gobane le na le tlhaka ya \"%s\". "
#~ "Hle diriša leina le fapanego."

#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
#~ msgstr "Go boloka puku-tshwayo go padile (%s)"

#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
#~ msgstr ""
#~ "Pharologanyo e sa tsebjwego ya '%s' mothalading wa %d wa tlhaka ya %d"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Tlhaelelo"

#, fuzzy
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Tlatša"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Lehono"

#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "_Lefelo:"

#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "Sebopego sa seswantšho sa PNM ga se sa kgonthe"

#, fuzzy
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "phošo ya go hlama tšhupetšo '%s': %s"

#~ msgid "Thai (Broken)"
#~ msgstr "Thai (Se robegilego)"

#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Phošo ya go hlama sephuthedi sa \"%s\": %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Mohlomongwe o dirišitše maswao ao a sa dumelelwago maineng a difaele."

#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Phošo ya go phumola faele ya \"%s\": %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "Mohlomongwe e na le maswao ao a sa dumelelwago maineng a difaele."

#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Leina la faele la \"%s\" le na le maswao ao a sa dumelelwago maineng a "
#~ "difaele"

#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr "phošo ya go hwetša tshedimošo bakeng sa '%s': %s"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Kgetha ka Moka"

#, fuzzy
#~ msgid "shortcut %s already exists"
#~ msgstr "kgaoletšo ya %s ga e gona"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr ""
#~ "Ga e kgone go swaragana le difaele tša PNM tšeo di nago le boleng bjo "
#~ "bogolo bja mmala bjo bo fetago 255"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "E be e ka se kgone go tsošološa tshedimošo ka %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Dikgaoletšo"

#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Sephuthedi"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change folder"
#~ msgstr "Hlama _sephutheding:"

#, fuzzy
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
#~ msgstr ""
#~ "E ka se fetolele go sephuthedi seo o se laeditšego ka ge e le tsejana yeo "
#~ "e sego ya kgonthe."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "E be e ka se kgone go aga leina la faele go tšwa go '%s' le '%s':\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "Boloka Lefelong"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "clear"
#~ msgstr "phumola"

#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr ""
#~ "Karolo ya tsejana ya pixmap: \"%s\" e swanetše go phethagala, %s, "
#~ "mothaladi wa %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Go boloka puku-tshwayo go padile (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "phošo ya go hwetša tshedimošo bakeng sa '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "E be e ka se kgone go fetola sephuthedi sa gona bjale gore e be %s:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr ""
#~ "E be e ka se kgone go oketša puku-tshwayo bakeng sa %s ka gobane ga se "
#~ "sephuthedi."

#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Tshepedišo ye ya faele ga e thekge maswao bakeng sa dilo ka moka"

#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "E be e ka se kgone go hwetša tsejana"

#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Mekgwa ya Tsebišo"

#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr "e paletšwe go hwetša sešireletši sa seswantšho sa dipaete tša %u"

#~ msgid "%d bytes"
#~ msgstr "dipaete tša %d"

[Dauer der Verarbeitung: 0.54 Sekunden, vorverarbeitet 2026-07-03]

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     


Neuigkeiten

     Aktuelles
     Motto des Tages

Software

     Quellcodebibliothek
     Eigene Quellcodes
     Fremde Quellcodes
     Suchen

Aktivitäten

     Artikel über Sicherheit
     Anleitung zur Aktivierung von SSL

Muße

     Gedichte
     Musik
     Bilder

Jenseits des Üblichen ....
    

Besucherstatistik

Besucherstatistik