Anforderungen  |   Konzepte  |   Entwurf  |   Entwicklung  |   Qualitätssicherung  |   Lebenszyklus  |   Steuerung
 
 
 
 


Quelle  sl.po   Sprache: unbekannt

 
Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre8\n"
"POT-Creation-Date: 1999-01-31 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-02-01 01:50+01:00\n"
"Last-Translator:  Roman Maurer <roman.maurer@fmf.uni-lj.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/BufferView.C:283
msgid "Formatting document..."
msgstr "Urejam spis..."

#: src/BufferView.C:358 src/BufferView.C:362
msgid "No more errors"
msgstr "Niè veè napak"

#: src/Chktex.C:94
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"

#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Nalagam pisavo v stre¾nik X..."

#: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:411
msgid "Run #"
msgstr "Tek #"

#: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:314 src/LaTeX.C:370 src/LaTeX.C:412
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Tek LaTeXa ¹tevilka "

#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:336 src/LaTeX.C:393
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Poganjam MakeIndex."

#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:347
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Poganjam BibTeX."

#: src/LaTeXLog.C:41
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!"

#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"

#: src/LyXAction.C:586
msgid "Describe command"
msgstr "Opi¹i ukaz"

#: src/LyXAction.C:587
msgid "Select previous char"
msgstr "Izberi prej¹nji znak"

#: src/LyXAction.C:588
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vstavi bibtex"

#: src/LyXAction.C:589
msgid "Autosave"
msgstr "Sámoshranjevanje"

#: src/LyXAction.C:590
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Pojdi na zaèetek spisa"

#: src/LyXAction.C:591
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Izberi do zaèetka spisa"

#: src/LyXAction.C:592 src/inseterror.C:162 src/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:473
#: src/layout_forms.C:693 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:322
#: src/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Zapri"

#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to end of document"
msgstr "Pojdi na konec spisa"

#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to end of document"
msgstr "Izberi do konca spisa"

#: src/LyXAction.C:595
msgid "Fax"
msgstr "Faks"

#: src/LyXAction.C:596
msgid "New document"
msgstr "Novi spis"

#: src/LyXAction.C:597
msgid "New document from template"
msgstr "Novi spis po vzorcu"

#: src/LyXAction.C:598
msgid "Open"
msgstr "Odpri"

#: src/LyXAction.C:599
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Zamenjaj s prej¹njim spisom"

#: src/LyXAction.C:600 src/lyx_cb.C:881 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tiskaj"

#: src/LyXAction.C:601
msgid "Revert to saved"
msgstr "Vrni se k shranjenemu"

#: src/LyXAction.C:602
msgid "Update DVI"
msgstr "Osve¾i DVI"

#: src/LyXAction.C:603
msgid "Update PostScript"
msgstr "Osve¾i Postscript"

#: src/LyXAction.C:604
msgid "View DVI"
msgstr "Poglej DVI"

#: src/LyXAction.C:605
msgid "View PostScript"
msgstr "Poglej Postscript"

#: src/LyXAction.C:606
msgid "Check TeX"
msgstr "Preveri TeX"

#: src/LyXAction.C:607 src/lyx_sendfax_main.C:284
msgid "Save"
msgstr "Shrani"

#: src/LyXAction.C:608
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"

#: src/LyXAction.C:609 src/lyxfunc.C:581
msgid "Cancel"
msgstr "Preklièi"

#: src/LyXAction.C:610
msgid "Go one char back"
msgstr "Vrni se za en znak"

#: src/LyXAction.C:611
msgid "Go one char forward"
msgstr "Napreduj za en znak"

#: src/LyXAction.C:612
msgid "Insert citation"
msgstr "Vnesi citat"

#: src/LyXAction.C:613
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedi ukaz"

#: src/LyXAction.C:614 src/lyx_cb.C:2228
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"

#: src/LyXAction.C:615 src/lyx_cb.C:2240
msgid "Cut"
msgstr "Izre¾i"

#: src/LyXAction.C:616
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmanj¹aj globino okolja"

#: src/LyXAction.C:617
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Poveèaj globino okolja"

#: src/LyXAction.C:618
msgid "Change environment depth"
msgstr "Spremeni globino okolja"

#: src/LyXAction.C:619
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Spremeni nastavitve pike pri na¹tevanju"

#: src/LyXAction.C:620
msgid "Go down"
msgstr "Pojdi dol"

#: src/LyXAction.C:621
msgid "Select next line"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"

#: src/LyXAction.C:622
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Izberi okolje odstavka"

#: src/LyXAction.C:623
msgid "Go to next error"
msgstr "Pojdi na naslednjo napako"

#: src/LyXAction.C:624 src/lyx_cb.C:2180
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vstavi sliko"

#: src/LyXAction.C:625 src/lyxfr0.C:89
msgid "Find & Replace"
msgstr "Poi¹èi & Zamenjaj"

#: src/LyXAction.C:626
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Spremeni (ne)sledenje kurzorja pomiènici"

#: src/LyXAction.C:627
msgid "Toggle bold"
msgstr "Spremeni polkrepko"

#: src/LyXAction.C:628
msgid "Toggle code style"
msgstr "Spremeni stil kode"

#: src/LyXAction.C:629
msgid "Default font style"
msgstr "Privzeti stil pisave"

#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Spremeni poudarjeno"

#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Spremeni uporabni¹ko definirani stil"

#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Spremeni stil velikih èrk"

#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Spremeni stil pisave roman"

#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Spremeni stil pisave sans"

#: src/LyXAction.C:635
msgid "Set font size"
msgstr "Doloèi velikost pisave"

#: src/LyXAction.C:636
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¾i status pisave"

#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Spremeni podèrtanje pisave"

#: src/LyXAction.C:638
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavi opombo pod èrto"

#: src/LyXAction.C:639
msgid "Select next char"
msgstr "Izberi naslednji znak"

#: src/LyXAction.C:640
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vstavi vodoravno polnitev"

#: src/LyXAction.C:641
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vstavi mesto delitve"

#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vstavi ... pike"

#: src/LyXAction.C:643
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vstavi piko za konec stavka"

#: src/LyXAction.C:644
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Izkljuèi preslikavo tipk"

#: src/LyXAction.C:645
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Uporabi primarni polo¾aj tipk??"

#: src/LyXAction.C:646
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Uporabi sekundarni polo¾aj tipk??"

#: src/LyXAction.C:647
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Spremeni polo¾aj tipk"

#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert Label"
msgstr "Vstavi oznako"

#: src/LyXAction.C:649
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiraj tip okolja odstavka"

#: src/LyXAction.C:650
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Prilepi tip okolja odstavka"

#: src/LyXAction.C:651
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Doloèi velikost papirja in robove"

#: src/LyXAction.C:652
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pojdi na zaèetek vrstice"

#: src/LyXAction.C:653
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Izberi do zaèetka vrstice"

#: src/LyXAction.C:654
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pojdi na konec vrstice"

#: src/LyXAction.C:655
msgid "Select to end of line"
msgstr "Izberi do konca vrstice"

#: src/LyXAction.C:656
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"

#: src/LyXAction.C:657
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vstavi opombo na robu"

#: src/LyXAction.C:658
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematièna gr¹èina"

#: src/LyXAction.C:659
msgid "Math mode"
msgstr "Matematièni naèin"

#: src/LyXAction.C:660
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pojdi odstavek navzdol"

#: src/LyXAction.C:661
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"

#: src/LyXAction.C:662
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"

#: src/LyXAction.C:663
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Izberi prej¹nji odstavek"

#: src/LyXAction.C:664 src/lyx_cb.C:2249
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"

#: src/LyXAction.C:665
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vstavi za¹èiteni presledek"

#: src/LyXAction.C:666
msgid "Insert quote"
msgstr "Vstavi narekovaj"

#: src/LyXAction.C:667
msgid "Reconfigure"
msgstr "Ponovna ukrojitev"

#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:1948
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"

#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vstavi navzkri¾no referenco"

#: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2192
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"

#: src/LyXAction.C:671
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Spremeni stil TeX"

#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:1928
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"

#: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2271
msgid "Melt"
msgstr "Stopi??"

#: src/LyXAction.C:674
msgid "Import document"
msgstr "Uvozi spis"

#: src/LyXAction.C:675
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstrani vse ¹katle z napakami"

#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:710
msgid "No description available!"
msgstr "Ni dostopnega opisa!"

#: src/LyXSendto.C:43
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Po¹lji spis ukazu"

#: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192
msgid " (Changed)"
msgstr " (Spremenjeno)"

#: src/LyXView.C:355
msgid " (read only)"
msgstr " (le za branje)"

#: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150
msgid "Document is read-only.  No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje.  Spremembe izgleda niso dovoljene."

#: src/PaperLayout.C:188
msgid "Paper Layout"
msgstr "Naèrt papirja"

#: src/PaperLayout.C:220
msgid "Paper layout set"
msgstr "Nastavi naèrt papirja"

#: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:280
#: src/TableLayout.C:443
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Pozor: Neprava dol¾ina (veljaven primer: 10mm)"

#: src/ParagraphExtra.C:167
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Naèrt OdstavkaEkstra"

#: src/ParagraphExtra.C:208
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Nastavi naèrt OdstavkaEkstra"

#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)"

#: src/TableLayout.C:219
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Posebna oblika tabele"

#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Layout"
msgstr "Naèrt tabele"

#: src/TableLayout.C:262
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Pozor: Napaèen polo¾aj kazalca, osve¾eno okno"

#: src/TableLayout.C:315
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete"

#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:217 src/buffer.C:227 src/buffer.C:2882 src/bufferlist.C:576
#: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:498 src/lyx_cb.C:812
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"

#: src/buffer.C:218 src/buffer.C:228 src/bufferlist.C:655
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Ne morem odpreti doloèene datoteke:"

#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas??  ARRae980418
#: src/buffer.C:391
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"

#: src/buffer.C:392
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ne morem nalo¾iti besedilnega razreda "

#: src/buffer.C:394
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"

#: src/buffer.C:1051
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Opozorilo: Ignoriram stari vstavek"

#: src/buffer.C:1131
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"

#: src/buffer.C:1135
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n"

#: src/buffer.C:1149
msgid "Warning!"
msgstr "Pozor!"

#: src/buffer.C:1150
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Branje spisa ni dokonèano"

#: src/buffer.C:1151
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Morda je spis odrezan"

#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1164 src/buffer.C:1167
msgid "ERROR!"
msgstr "NAPAKA!"

#: src/buffer.C:1158
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!"

#: src/buffer.C:1164
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ni datoteka za LyX!"

#: src/buffer.C:1167
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Ne morem brati datoteke!"

#: src/buffer.C:1183 src/buffer.C:1185
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Napaka! Datoteko lahko le berem: "

#: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1196 src/buffer.C:1203 src/buffer.C:1205
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Napaka! Ne morem pisati v datoteko: "

#: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke: "

#: src/buffer.C:1285 src/buffer.C:1602
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Napaka: Ne morem pisati v datoteko:"

#: src/buffer.C:1390
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Napaka: Ne morem odpreti zaèasne datoteke:"

#: src/buffer.C:2058 src/buffer.C:2261
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke:"

#: src/buffer.C:2108 src/buffer.C:2804 src/buffer.C:2825 src/paragraph.C:2870
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "NAPAKA_LYXA:"

#: src/buffer.C:2108
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ne morem zapisati datoteke"

#: src/buffer.C:2183
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Napaka : Napaèna globina za ukaz LatexType.\n"

#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2602
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Poganjam LaTeX..."

#: src/buffer.C:2619
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ni deloval!"

#: src/buffer.C:2620
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"

#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:2622 src/buffer.C:2631 src/combox.C:448
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"

#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2668
msgid "Running chktex..."
msgstr "Poganjam chktex"

#: src/buffer.C:2684
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ni deloval!"

#: src/buffer.C:2685
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ne morem pognati z datoteko:"

#: src/buffer.C:2805 src/buffer.C:2826 src/paragraph.C:2870
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Ne morem odpreti zaèasne datoteke:"

#: src/buffer.C:2875
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Napaka! Ne morem odpreti zaèasne datoteke:"

#: src/buffer.C:2883
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Napaka ob izvajanju ukaza *roff na tabeli"

#: src/buffer.C:3049 src/lyx_cb.C:2998 src/text.C:1874
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemogoèa operacija!"

#: src/buffer.C:3050
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Ne morem vstaviti tabele/seznama v tabelo."

#: src/buffer.C:3051 src/lyx_cb.C:3000 src/text.C:1876 src/text.C:3923
#: src/text.C:3931 src/text.C:3946 src/text.C:3963 src/text2.C:2094
#: src/text2.C:2104
msgid "Sorry."
msgstr "®al."

#: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:198
#: src/lyxvc.C:224
msgid "Changes in document:"
msgstr "Spremembe v spisu:"

#: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320
msgid "Save document?"
msgstr "Shranim spis?"

#: src/bufferlist.C:175
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:"

#: src/bufferlist.C:176
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Grem vseeno ven?"

#: src/bufferlist.C:187
msgid "Saving document"
msgstr "Shranjujem spis"

#: src/bufferlist.C:260
msgid "Document saved as"
msgstr "Spis shranjen kot"

#: src/bufferlist.C:271
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Ne morem pobrisati samodejno shranjene datoteke!"

#: src/bufferlist.C:281
msgid "Save failed!"
msgstr "Shranjevanju je spodletelo!"

#: src/bufferlist.C:354
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ni odprtih spisov!%t"

#: src/bufferlist.C:430
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Posku¹am shraniti spis "

#: src/bufferlist.C:433
msgid " as..."
msgstr " kot..."

#: src/bufferlist.C:457
msgid "  Save seems successful. Phew."
msgstr "  Shranjevanje se zdi uspe¹no. Pih."

#: src/bufferlist.C:460
msgid "  Save failed! Trying..."
msgstr "  Shranjevanju je spodletelo! Posku¹am..."

#: src/bufferlist.C:462
msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "  Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."

#: src/bufferlist.C:489
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!"

#: src/bufferlist.C:491
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Posku¹am raje nalo¾iti to?"

#: src/bufferlist.C:510
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Sámoshranjena datoteka je novej¹a."

#: src/bufferlist.C:512
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Nalo¾im raje njo?"

#: src/bufferlist.C:576
msgid "Unable to open template"
msgstr "Ne morem odpreti vzorca"

#: src/bufferlist.C:607
msgid "Could not convert file"
msgstr "Ne morem pretvoriti datoteke"

#: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2449 src/lyxfunc.C:2588
#: src/lyxfunc.C:2660
msgid "Document is already open:"
msgstr "Spis je ¾e odprt:"

#: src/bufferlist.C:622
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "®elite ponovno nalo¾iti ta spis?"

#: src/bufferlist.C:638
msgid "File `"
msgstr "Datoteka `"

#: src/bufferlist.C:639
msgid "' is read-only."
msgstr "' je le za branje."

#: src/bufferlist.C:657
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Ustvarim nov spis s tem imenom?"

#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#z"

#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:258 src/form1.C:281
#: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46
#: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53
#: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:324 src/layout_forms.C:388
#: src/layout_forms.C:608 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111
#: src/print_form.C:41 src/print_form.C:100 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "V redu"

#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:284 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:327 src/layout_forms.C:385
#: src/layout_forms.C:612 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203
#: src/print_form.C:44 src/print_form.C:103 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uporabi|#A"

#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:261 src/form1.C:287
#: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139
#: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69
#: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47
#: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:330
#: src/layout_forms.C:382 src/layout_forms.C:616 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405
#: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102
#: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:106 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Preklièi|^["

#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"

#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"

#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"

#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"

#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"

#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Globina pike"

#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardno|#S"

#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"

#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"

#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"

#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"

#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"

#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "®al, va¹a libXpm je prestara."

#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novej¹ega."

#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx  -Mono)."
msgstr "Poskusite pognati LyX v dvobarvnem naèinu (lyx -Mono)."

#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | "
"VELIKE | ogromne | Ogromne"

#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Izbira pike v seznamih"

#: src/credits.C:62
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"

#: src/credits.C:66
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Prosim namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"

#: src/credits.C:69
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "kolièino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX."

#: src/credits.C:79
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"

#: src/credits.C:106
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Pravice raz¹irjanja in jamstvo"

#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"

#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala,"

#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za¹èitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"

#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ta program spada med prosto programje; lahko ga raz¹irjate\n"
"in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splo¹ne licence (GPL)\n"
"kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n"
"pod razlièico 2 te Licence, ali (po va¹i izbiri) katerokoli\n"
"poznej¹o razlièico."

#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz¹irja v upanju, da bo uporaben,\n"
"vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n"
"implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n"
"ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.\n"
"Za veè podrobnosti glejte GNU-jevsko splo¹no\n"
"licenco (GNU General Public License, GPL).\n"
"Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n"
"licence GNU General Public License v angle¹èini;\n"
"èe ga niste, pi¹ite na naslov:\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."

#: src/figinset.C:1078
msgid "[render error]"
msgstr "[napaka pri upodabljanju]"

#: src/figinset.C:1079
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[upodabljam ... ]"

#: src/figinset.C:1081
msgid "[no file]"
msgstr "[ni datoteke]"

#: src/figinset.C:1082
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ni prikazano]"

#: src/figinset.C:1083
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ni ghostscripta]"

#: src/figinset.C:1085
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznana napaka]"

#: src/figinset.C:1268
msgid "Figure"
msgstr "Slika"

#: src/figinset.C:1329 src/figinset.C:1467
msgid "empty figure path"
msgstr "prazna pot do slike"

#: src/figinset.C:2101
msgid "Clipart"
msgstr "Izrezek"

#: src/figinset.C:2102 src/lyxfunc.C:2481 src/lyxfunc.C:2544
#: src/lyxfunc.C:2749
msgid "Document"
msgstr "Spis"

#: src/figinset.C:2108 src/figinset.C:2111
msgid "EPS Figure"
msgstr "Slika EPS"

#: src/figinset.C:2125
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:"

#: src/figinset.C:2126
#, c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."

#: src/filedlg.C:225
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Pozor! Ne morem odpreti imenika."

#: src/filetools.C:177 src/filetools.C:186 src/filetools.C:193
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Notranja napaka LyXa!"

#: src/filetools.C:178
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ne morem preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik"

#: src/filetools.C:187
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Ne morem odpreti preizkusne datoteke v imeniku"

#: src/filetools.C:194
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Ustvarjena preizkusna datoteka, a je ne morem odstraniti?"

#: src/filetools.C:315
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem odpreti imenika:"

#: src/filetools.C:327
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti datoteke:"

#: src/filetools.C:341
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti zaèasnega imenika:"

#: src/filetools.C:360
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti zaèasnega imenika:"

#: src/filetools.C:424
msgid "Internal error!"
msgstr "Notranja napaka!"

#: src/filetools.C:425
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Klic funkcije 'createDirectory' z napaènim imenom"

#: src/filetools.C:430
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti imenika:"

#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastavi znakovni nabor|#C"

#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!"

#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Napaka:\n"
"\n"
"Polo¾aj tipk\n"
"ni najden"

#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znakovni nabor:|#H"

#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Drugo...|#O"

#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Drugo...|#T"

#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Preslikava"

#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Prvotni polo¾aj tipk|#r"

#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brez preslikave tipk|#N"

#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Drugotni polo¾aj tipk|#e"

#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugotni"

#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Prvotni"

#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"

#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Popolni predogled|#v"

#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Brkljaj...|#B"

#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Prika¾i okvir|#F"

#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Izvedi preslikave|#r"

#: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239
#: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315
#: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Izbire"

#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kot:|#L"

#: src/form1.C:138
#, c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strani|#g"

#: src/form1.C:141
msgid "Default|#t"
msgstr "Privzeto|#t"

#: src/form1.C:144
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"

#: src/form1.C:147
msgid "inches|#h"
msgstr "palcev|#h"

#: src/form1.C:152
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"

#: src/form1.C:156
msgid "Height"
msgstr "Vi¹ina"

#: src/form1.C:160 src/layout_forms.C:540 src/layout_forms.C:623
msgid "Width"
msgstr "©irina"

#: src/form1.C:164
msgid "Rotation"
msgstr "Zavrtitev"

#: src/form1.C:170
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Prika¾i v barvi|#D"

#: src/form1.C:173
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne prika¾i te slike|#y"

#: src/form1.C:176
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Prika¾i v sivini|#i"

#: src/form1.C:179
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Prika¾i èrnobelo|#s"

#: src/form1.C:186
msgid "Default|#U"
msgstr "Privzeto|#U"

#: src/form1.C:189
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"

#: src/form1.C:192
msgid "inches|#n"
msgstr "palcev|#n"

#: src/form1.C:195
#, c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strani|#P"

#: src/form1.C:198
#, c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% stolpca|#o"

#: src/form1.C:204
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pojasnilo|#k"

#: src/form1.C:207
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podslika|#q"

#: src/form1.C:230
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Imenik:|#D"

#: src/form1.C:234
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzorec:|#P"

#: src/form1.C:242
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"

#: src/form1.C:246
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Prebrskaj|#R#r"

#: src/form1.C:249
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domaèi imenik|#H#h"

#: src/form1.C:252
msgid "User1|#1"
msgstr "Uporabnik1|#1"

#: src/form1.C:255
msgid "User2|#2"
msgstr "Uporabnik2|#2"

#: src/form1.C:290 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"

#: src/form1.C:294 src/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Vrstice"

#: src/form1.C:314
msgid "Find|#n"
msgstr "I¹èi|#n"

#: src/form1.C:318
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nadomesti z|#W"

#: src/form1.C:322
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"

#: src/form1.C:326
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"

#: src/form1.C:330
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nadomesti|#R#r"

#: src/form1.C:334
msgid "Close|^["
msgstr "Zapri|^["

#: src/form1.C:338
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Loèi velike in male èrke|#s#S"

#: src/form1.C:341
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ujemanje besede|#M#m"

#: src/formula.C:853 src/lyxfunc.C:2031
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Naèin matematiène gr¹èine vkljuèen"

#: src/formula.C:864 src/lyxfunc.C:2042
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino vkljuèena"

#: src/formula.C:866 src/lyxfunc.C:2044
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tipkovnica za matematièno gr¹èino izkljuèena"

#: src/formula.C:881 src/formula.C:1169
msgid "TeX mode"
msgstr "Naèin TeX"

#: src/formula.C:896
msgid "No number"
msgstr "Brez ¹tevilke"

#: src/formula.C:899
msgid "Number"
msgstr "©tevilka"

#: src/formula.C:1029 src/lyx_cb.C:1079
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"

#: src/formula.C:1058
msgid "math text mode"
msgstr "matematièni tekstovni naèin"

#: src/formula.C:1067
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Nepravilna operacija v matematiènem naèinu!"

#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/formula.h:72 src/lyxfunc.C:2095
msgid "Math editor mode"
msgstr "Naèin matematiènega urejanja"

#: src/formulamacro.C:140 src/formulamacro.C:164
msgid "Macro: "
msgstr "Makroukaz: "

#: src/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Kljuèna beseda:"

#: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Opomba:|#R"

#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:287 src/insetbib.C:288
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kljuè:|#K"

#: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:289 src/insetbib.C:290
msgid "Label:|#L"
msgstr "Oznaka:|#L"

#: src/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Citat"

#: src/insetbib.C:298
msgid "Bibliography item"
msgstr "Postavka literature"

#: src/insetbib.C:318
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"

#: src/insetbib.C:379
msgid "Database:"
msgstr "Baza podatkov:"

#: src/insetbib.C:380
msgid "Style:  "
msgstr "Stil:  "

#: src/insetbib.C:387
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"

#: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3429
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: src/inseterror.C:174
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Napaka LaTeXa"

#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/inseterror.h:57
msgid "Opened error"
msgstr "Odprta napaka"

#: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Brkljaj|#B"

#: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ne stavi|#D"

#: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Nalo¾i|#L"

#: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#F"

#: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidni presledek|#s"

#: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Dobesedno|#V"

#: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#i"

#: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Uporabi vkljuèitev|#U"

#. launches dialog
#: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2429
#: src/lyxfunc.C:2519 src/lyxfunc.C:2568 src/lyxfunc.C:2641 src/lyxfunc.C:2724
#: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Documents"
msgstr "Spisi"

#. Use by default the master's path
#: src/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Uporabi podrejeni spis"

#: src/insetinclude.C:241 src/insetinclude.C:276
msgid "Include"
msgstr "Vkljuèi"

#: src/insetinclude.C:272
msgid "Input"
msgstr "Vhod"

#: src/insetinclude.C:274
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dobesedni vhod"

#: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Kljuèna beseda:|#K"

#: src/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"

#: src/insetindex.C:121
msgid "Index: "
msgstr "Kljuè: "

#: src/insetindex.C:151
msgid "PrintIndex"
msgstr "Stvarno kazalo"

#: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:197
msgid "Note"
msgstr "Opomba"

#: src/insetinfo.C:184 src/insetinfo.C:188 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zapri|#C^["

#. /
#: src/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmov"

#. /
#: src/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam slik"

#. /
#: src/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabel"

#. /
#: src/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrejeni:"

#: src/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Tip reference"

#: src/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Pojdi na oznako"

#: src/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Spremeni oznako"

#: src/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "©tevilka strani"

#: src/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"

#: src/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Stran: "

#: src/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "

#. /
#: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:765
msgid "Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"

#: src/inseturl.C:113 src/inseturl.C:114
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"

#: src/inseturl.C:115 src/inseturl.C:116 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Ime|#N"

#: src/inseturl.C:117 src/inseturl.C:118
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Zapri|#C^[^M"

#: src/inseturl.C:121 src/inseturl.C:122
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"

#: src/inseturl.C:142
msgid "Insert Url"
msgstr "Vstavi Url"

#: src/inseturl.C:151
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "

#: src/inseturl.C:153
msgid "Url: "
msgstr "Url: "

#: src/intl.C:295 src/intl.C:296
msgid "other..."
msgstr "drugo..."

#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Polo¾aji tipk"

#: src/kbmap.C:307
msgid "   options: "
msgstr "  izbire: "

#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Dovoli akcente na VSEH znakih|#w"

#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:326 src/lyxvc.C:327
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Osve¾i|#Uu"

#: src/layout.C:1264
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov izgleda!"

#: src/layout.C:1265
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\""

#: src/layout.C:1266
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "pravilno name¹èena. ®al, moram iti ven :-("

#: src/layout.C:1320
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov izgleda"

#: src/layout.C:1321
msgid "Check the contents of  the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""

#: src/layout.C:1322
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "®al, moram iti ven :-("

#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Separacija"

#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Odmik|#I"

#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Preskok|#K"

#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Razred:|#C"

#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stil strani:|#P"

#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Pisave:|#F"

#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Velikost pisave:|#O"

#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Postavitev plovk:|#L"

#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Gonilnik za PS:|#S"

#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodiranje:|#D"

#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Ena|#n"

#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#T"

#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Strani"

#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Ena|#e"

#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Dve|#w"

#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dodatne izbire:|#X"

#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"

#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Privzeti preskok:|#u"

#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Globina ¹tevilk razdelkov"

#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Globina kazala vsebine"

#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Razmiki|#g"

#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Oblike pik|#B"

#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"

#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Dru¾ina:|#F"

#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vrsta:|#S"

#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Oblika:|#H"

#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#Z"

#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Razno:|#M"

#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#C"

#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Vklopi vse te|#T"

#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"

#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"

#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "©irina oznake:|#d"

#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Odmik"

#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Zgoraj|#b"

#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Spodaj|#E"

#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Zgoraj|#o"

#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Spodaj|#l"

#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Brez odmika|#I"

#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:495 src/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Desno|#R"

#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Levo|#l"

#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Blok|#c"

#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Sredina|#n"

#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Zgoraj:|#v"

#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Spodaj:|#w"

#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Prelomi strani"

#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Vrstice"

#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:501 src/layout_forms.C:627
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"

#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikalni presledki"

#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Dodatne izbire|#X"

#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ohrani|#K"

#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ohrani|#p"

#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "V redu|#O"

#: src/layout_forms.C:333
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"

#: src/layout_forms.C:338
msgid "Single|#S"
msgstr "Enojni|#S"

#: src/layout_forms.C:340
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojni|#D"

#: src/layout_forms.C:344
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"

#: src/layout_forms.C:364
msgid "Special:|#S"
msgstr "Posebno:|#S"

#: src/layout_forms.C:374
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"

#: src/layout_forms.C:378
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Robovi noge/glave"

#: src/layout_forms.C:398
msgid "Orientation"
msgstr "Usmeritev"

#: src/layout_forms.C:404
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pokonèno|#o"

#: src/layout_forms.C:406
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Preèno|#L"

#: src/layout_forms.C:410
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Velikost papirja:|#P"

#: src/layout_forms.C:414
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Uporabni¹ka velikost papirja"

#: src/layout_forms.C:418
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Uporabi paket Geometry|#U"

#: src/layout_forms.C:420
msgid "Width:|#W"
msgstr "©irina:|#W"

#: src/layout_forms.C:423
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vi¹ina:|#H"

#: src/layout_forms.C:426
msgid "Top:|#T"
msgstr "Zgoraj:|#T"

#: src/layout_forms.C:429
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Spodaj:|#B"

#: src/layout_forms.C:432
msgid "Left:|#e"
msgstr "Levo:|#e"

#: src/layout_forms.C:435
msgid "Right:|#R"
msgstr "Desno:|#R"

#: src/layout_forms.C:438
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vi¹ina glave:|#i"

#: src/layout_forms.C:441
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Loèitev glave:|#d"

#: src/layout_forms.C:444
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Preskok noge:|#F"

#: src/layout_forms.C:479
msgid "Borders"
msgstr "Meje"

#: src/layout_forms.C:483 src/layout_forms.C:633
msgid "Top|#T"
msgstr "Zgoraj|#T"

#: src/layout_forms.C:487 src/layout_forms.C:639
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Spodaj|#B"

#: src/layout_forms.C:491 src/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Levo|#L"

#: src/layout_forms.C:505
msgid "Special Cell"
msgstr "Posebna celica"

#: src/layout_forms.C:509
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Veèstolpèna|#M"

#: src/layout_forms.C:511
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dodaj stolpec|#A"

#: src/layout_forms.C:514
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstrani stolpec|#O"

#: src/layout_forms.C:517
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dodaj vrsto|#p"

#: src/layout_forms.C:520
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstrani vrsto|#w"

#: src/layout_forms.C:523
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Odstrani tabelo|#D"

#: src/layout_forms.C:526
msgid "Column"
msgstr "Stolpec"

#: src/layout_forms.C:529
msgid "Row"
msgstr "Vrsta"

#: src/layout_forms.C:532
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavi meje|#S"

#: src/layout_forms.C:535
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Iznièi meje|#U"

#: src/layout_forms.C:538 src/layout_forms.C:552
msgid "Longtable"
msgstr "Dolga tabela"

#: src/layout_forms.C:543
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Zavrti 90°|#9"

#: src/layout_forms.C:545
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Prelomi vrstic|#N"

#: src/layout_forms.C:547
msgid "Spec. Table"
msgstr "Posebna tabela"

#: src/layout_forms.C:556
msgid "First Head"
msgstr "Prva glava"

#: src/layout_forms.C:558
msgid "Head"
msgstr "Glava"

#: src/layout_forms.C:560
msgid "Foot"
msgstr "Noga"

#: src/layout_forms.C:562
msgid "Last Foot"
msgstr "Zadnja noga"

#: src/layout_forms.C:564
msgid "New Page"
msgstr "Nova stran"

#: src/layout_forms.C:566
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Zavrti 90°"

#: src/layout_forms.C:568
msgid "Extra|#X"
msgstr "Dodatno|#X"

#: src/layout_forms.C:571
msgid "Left|#e"
msgstr "Levo|#e"

#: src/layout_forms.C:574
msgid "Right|#i"
msgstr "Desno|#i"

#: src/layout_forms.C:577
msgid "Center|#C"
msgstr "Sredina|#C"

#: src/layout_forms.C:601
msgid "Extra Options"
msgstr "Dodatne izbire"

#: src/layout_forms.C:605
msgid "Length|#L"
msgstr "Dol¾ina|#L"

#: src/layout_forms.C:620
msgid "or %|#o"
msgstr "ali %|#o"

#: src/layout_forms.C:636
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sredina|#d"

#: src/layout_forms.C:648
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill med odstavki ministrani"

#: src/layout_forms.C:650
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Zaèni novo ministran"

#: src/layout_forms.C:654
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Zamaknjen odstavek|#I"

#: src/layout_forms.C:657
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Ministran|#M"

#: src/layout_forms.C:660
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"

#: src/layout_forms.C:683
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Posebna veèstolpèna poravnava"

#: src/layout_forms.C:696
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Posebna stolpèna poravnava"

#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsuliran Postscript (*.eps, *.ps)|#E"

#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vkljuèeni EPS (*.eps, *.ps)|#I"

#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Pisava Roman|#R"

#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Pisava brez serifov|#S"

#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T"

#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Kodna tabela|#N"

#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Poveèava pisave|#Z"

#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Osve¾i|Uu#u"

#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Osve¾i|#U"

#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Vstavi referenco|#I^M"

#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Vstavi ¹tevilko strani|#P"

#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Pojdi na referenco|#G"

#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?"

#: src/lyx_cb.C:343
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)"

#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2430
msgid "Templates"
msgstr "Vzorci"

#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranim spis"

#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2436 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2528
#: src/lyxfunc.C:2577 src/lyxfunc.C:2602 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2650
#: src/lyxfunc.C:2675 src/lyxfunc.C:2685 src/lyxfunc.C:2733
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."

#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Isto ime kot spis ¾e ima:"

#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Save anyway?"
msgstr "Vseeno shranim?"

#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"

#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nadomestim s trenutnim spisom?"

#: src/lyx_cb.C:404
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Spis preimenovan v '"

#: src/lyx_cb.C:406
msgid "', but not saved..."
msgstr "', vendar ni shranjen..."

#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Document already exists:"
msgstr "Spis ¾e obstaja:"

#: src/lyx_cb.C:414
msgid "Replace file?"
msgstr "Nadomestim datoteko?"

#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:353
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "®al, tega ne morem storiti med upodabljanjem slik."

#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:355
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Prosim, poèakajte nekaj sekund, da se to konèa, in poskusite ponovno."

#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:357
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(ali roèno pobijte pobegli proces gs in poskusite ponovno)."

#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Tega ne morem storiti med tekom èrkovalnika."

#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:365
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Najprej ustavite èrkovalnik."

#: src/lyx_cb.C:460
msgid "One error detected"
msgstr "Zaznana ena napaka"

#: src/lyx_cb.C:461
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."

#: src/lyx_cb.C:464
msgid " errors detected."
msgstr " zaznanih napak."

#: src/lyx_cb.C:465
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."

#: src/lyx_cb.C:467
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake."

#: src/lyx_cb.C:478
msgid "Chktex does not work with LinuxDoc."
msgstr "Chktex ne deluje z LinuxDoc."

#: src/lyx_cb.C:487
msgid "No warnings found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."

#: src/lyx_cb.C:489
msgid "One warning found."
msgstr "Odkrito eno opozorilo."

#: src/lyx_cb.C:490
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njegovo poiskanje."

#: src/lyx_cb.C:493
msgid " warnings found."
msgstr " odkritih opozoril."

#: src/lyx_cb.C:494
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njihovo poiskanje."

#: src/lyx_cb.C:496
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex uspe¹no pognan"

#: src/lyx_cb.C:498
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Izgleda, da chktex ne deluje."

#: src/lyx_cb.C:576 src/lyx_cb.C:579
msgid "Executing command:"
msgstr "Izvajam ukaz:"

#: src/lyx_cb.C:789 src/lyx_cb.C:822 src/lyx_cb.C:849 src/lyxfunc.C:2472
msgid "File already exists:"
msgstr "Datoteka ¾e obstaja:"

#: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:851
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ali ¾elite prepisati datoteko?"

#: src/lyx_cb.C:792 src/lyx_cb.C:825 src/lyx_cb.C:852
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"

#: src/lyx_cb.C:800
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot"

#: src/lyx_cb.C:812
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc."

#: src/lyx_cb.C:829
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `"

#: src/lyx_cb.C:834
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot"

#: src/lyx_cb.C:858
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot"

#: src/lyx_cb.C:926
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Samodejno shranjujem trenutni spis..."

#: src/lyx_cb.C:967
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Sámoshranjevanju spodletelo!"

#: src/lyx_cb.C:1024
msgid "File to Insert"
msgstr "Datoteka za vstavek"

#: src/lyx_cb.C:1035
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Napaka! Ne morem odpreti doloèene datoteke:"

#: src/lyx_cb.C:1068
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Kazalo vsebine"

#: src/lyx_cb.C:1099
msgid "Insert Reference"
msgstr "Vstavi referenco"

#: src/lyx_cb.C:1128
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vstavi opombo v nogi..."

#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1185
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Uvozi datoteko LinuxDoc SGML `"

#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1193
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..."

#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1200
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..."

#: src/lyx_cb.C:1325
msgid "Character Style"
msgstr "Znakovni stil"

#: src/lyx_cb.C:1528
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Okolje odstavka"

#: src/lyx_cb.C:1781
msgid "Document Layout"
msgstr "Izgled spisa"

#: src/lyx_cb.C:1820
msgid "Quotes"
msgstr "Narekovaji"

#: src/lyx_cb.C:1865
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"

#: src/lyx_cb.C:1875
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ali ¾elite shraniti trenutne nastavitve"

#: src/lyx_cb.C:1876
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje"

#: src/lyx_cb.C:1877
msgid "as default for new documents?"
msgstr "kot privzete za nove spise?"

#: src/lyx_cb.C:1898 src/lyx_cb.C:1910
msgid "Open/Close..."
msgstr "Odpri/Zapri..."

#: src/lyx_cb.C:1933
msgid "No further undo information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij"

#: src/lyx_cb.C:1943
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Ponovitev ¹e ni podprta v matematiènem naèinu"

#: src/lyx_cb.C:1953
msgid "No further redo information"
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij"

#: src/lyx_cb.C:2131
msgid "Font: "
msgstr "Pisava: "

#: src/lyx_cb.C:2135
msgid ", Depth: "
msgstr ", Globina: "

#: src/lyx_cb.C:2164
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vstavljam opombo na robu..."

#: src/lyx_cb.C:2205
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka"

#: src/lyx_cb.C:2214
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"

#: src/lyx_cb.C:2305
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Spremenjena globina okolja (v mo¾neh razponu, morda tudi ne)"

#: src/lyx_cb.C:2545
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavljen izgled odstavka"

#: src/lyx_cb.C:2611
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ali naj nastavim nekatere parametre"

#: src/lyx_cb.C:2613
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?"

#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2622 src/lyx_cb.C:2741 src/lyx_cb.C:2748
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Napake pri pretvarjanju!"

#: src/lyx_cb.C:2623 src/lyx_cb.C:2749
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Ne morem preklopiti na novi razred spisa."

#: src/lyx_cb.C:2624 src/lyx_cb.C:2750
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vraèam se na izvorni razred spisa."

#: src/lyx_cb.C:2724
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Pretvarjam spis v nov razred spisa..."

#: src/lyx_cb.C:2736
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen"

#: src/lyx_cb.C:2739
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih"

#: src/lyx_cb.C:2742
msgid "into chosen document class"
msgstr "v izbrani razred spisa"

#: src/lyx_cb.C:2828
msgid "Document layout set"
msgstr "Nastavitev izgleda spisa"

#: src/lyx_cb.C:2878 src/lyx_cb.C:2882
msgid "No more notes"
msgstr "Ni veè opomb"

#: src/lyx_cb.C:2913
msgid "Quotes type set"
msgstr "Nastavitev vrste narekovajev"

#: src/lyx_cb.C:2977
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"

#: src/lyx_cb.C:2999
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Ne morem vstaviti tabele v tabelo."

#: src/lyx_cb.C:3004
msgid "Inserting table..."
msgstr "Vstavljam tabelo..."

#: src/lyx_cb.C:3063
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela vstavljena"

#: src/lyx_cb.C:3151
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"

#: src/lyx_cb.C:3152
msgid "Unable to print"
msgstr "Ne morem tiskati"

#: src/lyx_cb.C:3153
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Preverite, da so va¹i parametri pravilni"

#: src/lyx_cb.C:3175
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vstavljam sliko..."

#: src/lyx_cb.C:3180 src/lyx_cb.C:3231
msgid "Figure inserted"
msgstr "Slika vstavljena"

#: src/lyx_cb.C:3260
msgid "Screen options set"
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"

#: src/lyx_cb.C:3290
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Izbire za LaTeX"

#: src/lyx_cb.C:3299
msgid "Running configure..."
msgstr "Poganjam prikrojitev..."

#: src/lyx_cb.C:3306
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Ponovno nalagam prikrojitev..."

#: src/lyx_cb.C:3308
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen."

#: src/lyx_cb.C:3309
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"

#: src/lyx_cb.C:3310
msgid "updated document class specifications."
msgstr "osve¾ene doloèitve razreda spisa."

#: src/lyx_cb.C:3430
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Ne najdem te oznake"

#: src/lyx_cb.C:3431
msgid "in current document."
msgstr "v trenutnem spisu."

#: src/lyx_cb.C:3462
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"

#: src/lyx_cb.C:3628
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nobene oznake najdete v spisu ***"

#: src/lyx_gui.C:380 src/lyx_gui.C:383
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Niè | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dol¾ina "

#: src/lyx_gui.C:409
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Roman | Sans Serif | Pisalni stroj %l| Reset "

#: src/lyx_gui.C:411
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset "

#: src/lyx_gui.C:413
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Pokonène | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset "

#: src/lyx_gui.C:416
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Drobne | Najmanj¹e | Manj¹e | Majhne | Normalne | Velike | "
"Veèje | Najveèje | Ogromne | Ogromnej¹e %l| Poveèaj | Zmanj¹aj | Reset "

#: src/lyx_gui.C:420
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podèrtano | Velike | Naèin LaTeX %l| Reset "

#: src/lyx_gui.C:422
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Brez spremembe %l| Brezbarvno | Èrna | Bela | Rdeèa | Zelena | Modra | Cian "
"| Violièna | Rumena %l| Reset "

#: src/lyx_gui.C:430
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enojno | Polovièno | Dvojno | Drugo "

#: src/lyx_gui.C:468
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dol¾ina "

#: src/lyx_gui.C:477
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "

#: src/lyx_gui.C:480
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokonèen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le "
"pokonèen) | A4 z zelo ¹irokimi robovi (le pokonèen) "

#: src/lyx_gui.C:526
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | «besedilo» | "
"»besedilo« "

#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "Zaèetni logo LyXa"

#: src/lyx_gui_misc.C:363
msgid "Dismiss"
msgstr "Zapri"

#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397
#: src/lyx_gui_misc.C:403
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Da|Dd#d"

#: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398
#: src/lyx_gui_misc.C:404
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"

#: src/lyx_gui_misc.C:416
msgid "Clear|#e"
msgstr "Pobri¹i|#e"

#: src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Vse spremembe bodo prezrte"

#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Spis je le za branje:"

#: src/lyx_main.C:174
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Pozor: ne morem ugotoviti poti binarne datoteke."

#: src/lyx_main.C:175
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Èe imate te¾ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."

#: src/lyx_main.C:241
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_10x ni dobra."

#: src/lyx_main.C:242
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "

#: src/lyx_main.C:250
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Opozorilo LyXa! Ne morem ugotoviti sistemskega imenika."

#: src/lyx_main.C:251
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Poskusite parameter '-sysdir' v ukazni vrstici ali"

#: src/lyx_main.C:252
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_10x na sistemski imenik LyXa,"

#: src/lyx_main.C:254
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "ki vsebuje datoteko `chkconfig.ltx'."

#: src/lyx_main.C:256
msgid "Using built-in default "
msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti "

#: src/lyx_main.C:257
msgid " but expect problems."
msgstr " a prièakujte te¾ave."

#: src/lyx_main.C:259
msgid "Expect problems."
msgstr "Prièakujte te¾ave."

#. Nope
#: src/lyx_main.C:355
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."

#: src/lyx_main.C:356
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potreben je za vzdr¾evanje va¹e lastne prikrojitve."

#: src/lyx_main.C:357
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Naj ga posku¹am usposobiti za vas (priporoèeno)?"

#: src/lyx_main.C:358
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Poganjam brez osebnega imenika za LyX."

#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:365
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Ustvarjam imenik "

#: src/lyx_main.C:365
msgid " and running configure..."
msgstr " in poganjam prikrojitev..."

#: src/lyx_main.C:371
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Neuspeh. Uporabil bom "

#: src/lyx_main.C:371
msgid " instead."
msgstr " namesto tega."

#: src/lyx_main.C:379
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"

#: src/lyx_main.C:392
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Opozorilo LyXa!"

#: src/lyx_main.C:393
msgid "Error while reading "
msgstr "Napaka med branjem "

#: src/lyx_main.C:394
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti."

#: src/lyx_main.C:404
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavljam nivo razhro¹èevanja na "

#: src/lyx_main.C:439
msgid "LyX "
msgstr "LyX "

#: src/lyx_main.C:440
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Uporaba: lyx [ stikala ukazne vrstice ] [ ime.lyx ... ]\n"

#: src/lyx_main.C:441
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Stikala ukazne vrstice (razlikujejo velike in male èrke):"

#: src/lyx_main.C:442
msgid "   -help           summarize LyX usage"
msgstr "   -help           povzame uporabo LyXa"

#: src/lyx_main.C:443
msgid "   -sysdir x       try to set system directory to x"
msgstr "   -sysdir x       posku¹a nastaviti sistemski imenik na x"

#: src/lyx_main.C:444
msgid "   -width x        set the width of the main window"
msgstr "   -width x        nastavi ¹irino glavnega okna"

#: src/lyx_main.C:445
msgid "   -height y       set the height of the main window"
msgstr "   -height y       nastavi vi¹ino glavnega okna"

#: src/lyx_main.C:446
msgid "   -xpos x         set the x position of the main window"
msgstr "   -xpos x         nastavi polo¾aj x glavnega okna"

#: src/lyx_main.C:447
msgid "   -ypos y         set the y position of the main window"
msgstr "   -ypos y         nastavi polo¾aj y glavnega okna"

#: src/lyx_main.C:448
msgid ""
"   -dbg n          where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
"   -dbg n          kjer je n vsota razhro¹èevalnih izbir. Npr. -dbg 65535 "
"-help"

#: src/lyx_main.C:449
msgid "   -Reverse        swaps foreground & background colors"
msgstr "   -Reverse        zamenja barve ospredja & ozadja"

#: src/lyx_main.C:450
msgid "   -Mono           runs LyX in black and white mode"
msgstr "   -Mono           po¾ene LyX v èrnobelem naèinu"

#: src/lyx_main.C:451
msgid "   -FastSelection  use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr "   -FastSelection  uporabi hitro rutino za risanje izbir\n"

#: src/lyx_main.C:452
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Za veè izbir preverite stran referenènega priroènika o LyXu."

#: src/lyx_main.C:476
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Manjka ¹tevilka za stikalo -dbg!"

#: src/lyx_main.C:490
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"

#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks ¹t.:|#F"

#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ime cilja:|#N"

#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Podjetje:|#E"

#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefonski imenik"

#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Izberi iz|#S"

#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodaj v|#t"

#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Izbri¹i iz|#D"

#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Shrani|#V"

#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Cilj:"

#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"

#: src/lyx_sendfax_main.C:44
msgid "Fax File: "
msgstr "Datoteka s faksom: "

#: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201
#: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Prazen telefonski imenik"

#: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Save (needed)"
msgstr "Shrani (potrebno)"

#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Ne morem odpreti telefonskega imenika: "

#: src/lyx_sendfax_main.C:296
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!"

#: src/lyx_sendfax_main.C:303
msgid "Message-Window"
msgstr "Okno s sporoèilom"

#: src/lyx_sendfax_main.C:334
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPrazen imenik"

#: src/lyx_sendfax_main.C:336
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonski imenik"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Roman"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Brez serifov"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Pisalni stroj"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Simboli"

#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Inherit"
msgstr "Podeduj"

#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriraj"

#: src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Obièajne"

#: src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Polkrepke"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Pokonène"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Kurzivne"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Nagnjene"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Majhne velike"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Drobne"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Najmanj¹e"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Manj¹e"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Majhne"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normalne"

#: src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Velike"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Veèje"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Najveèje"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Ogromne"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Ogromnej¹e"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Poveèaj"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanj¹aj"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "tiny"
msgstr "drobne"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "smallest"
msgstr "najmanj¹e"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "smaller"
msgstr "manj¹e"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "small"
msgstr "majhne"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "normal"
msgstr "normalne"

#: src/lyxfont.C:60
msgid "large"
msgstr "velike"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "larger"
msgstr "veèje"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "largest"
msgstr "najveèje"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "huge"
msgstr "ogromne"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "huger"
msgstr "ogromnej¹e"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "increase"
msgstr "poveèaj"

#: src/lyxfont.C:61
msgid "decrease"
msgstr "zmanj¹aj"

#: src/lyxfont.C:62
msgid "inherit"
msgstr "podeduj"

#: src/lyxfont.C:62
msgid "ignore"
msgstr "ignoriraj"

#: src/lyxfont.C:65
msgid "Off"
msgstr "Izkljuèeno"

#: src/lyxfont.C:65
msgid "On"
msgstr "Vkljuèeno"

#: src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "None"
msgstr "Niè"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "Black"
msgstr "Èrna"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "White"
msgstr "Bela"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "Red"
msgstr "Rdeèa"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "Green"
msgstr "Zelena"

#: src/lyxfont.C:68
msgid "Blue"
msgstr "Modra"

#: src/lyxfont.C:69
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"

#: src/lyxfont.C:69
msgid "Magenta"
msgstr "Violièna"

#: src/lyxfont.C:70
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"

#: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227
msgid "Math"
msgstr "Matematika"

#: src/lyxfont.C:70
msgid "Inset"
msgstr "Vstavi"

#: src/lyxfont.C:363
msgid "Emphasis "
msgstr "Poudari "

#: src/lyxfont.C:365
msgid "Underline "
msgstr "Podrètaj "

#: src/lyxfont.C:367
msgid "Noun "
msgstr "Velike èrke "

#: src/lyxfont.C:369
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "

#: src/lyxfont.C:371
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"

#: src/lyxfunc.C:293
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznano zaporedje:"

#: src/lyxfunc.C:393 src/lyxfunc.C:2379
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznana akcija"

#: src/lyxfunc.C:396
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"

#: src/lyxfunc.C:456
msgid "Document is read-only"
msgstr "Spis je le za branje"

#: src/lyxfunc.C:498
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstovni naèin"

#: src/lyxfunc.C:726
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Neznani tip izvoza: "

#: src/lyxfunc.C:747
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Neznani tip uvoza: "

#: src/lyxfunc.C:1076
msgid "Layout "
msgstr "Izgled "

#: src/lyxfunc.C:1077
msgid " not known"
msgstr " ni znan"

#: src/lyxfunc.C:1219
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ni navzkri¾ne-reference za preklop"

#: src/lyxfunc.C:1571
msgid "Mark removed"
msgstr "Znak odstranjen"

#: src/lyxfunc.C:1576
msgid "Mark set"
msgstr "Znak postavljen"

#: src/lyxfunc.C:1679
msgid "Mark off"
msgstr "Znak izkljuèen"

#: src/lyxfunc.C:1689
msgid "Mark on"
msgstr "Znak vkljuèen"

#: src/lyxfunc.C:1989
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""

#: src/lyxfunc.C:2007
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr ""

#: src/lyxfunc.C:2079
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjkajoèi argument"

#: src/lyxfunc.C:2102
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "To je dovoljeno le v matematiènem naèinu!"

#: src/lyxfunc.C:2257
msgid "Opening child document "
msgstr "Odpiram podrejeni spis "

#: src/lyxfunc.C:2287
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi"

#: src/lyxfunc.C:2339
msgid "Document is read only"
msgstr "Spis je le za branje"

#: src/lyxfunc.C:2431
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"

#: src/lyxfunc.C:2432
msgid "newfile"
msgstr "novadatoteka"

#: src/lyxfunc.C:2451 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2662
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ali ¾elite zdaj zapreti ta spis?\n"
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razlièico)"

#: src/lyxfunc.C:2474
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ali ¾elite odpreti spis?"

#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2539
msgid "Opening document"
msgstr "Odpiram spis"

#: src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2546
msgid "opened."
msgstr "odprt."

#: src/lyxfunc.C:2492
msgid "Choose template"
msgstr "Izberi vzorec"

#: src/lyxfunc.C:2520 src/lyxfunc.C:2569 src/lyxfunc.C:2642 src/lyxfunc.C:2725
msgid "Examples"
msgstr "Primeri"

#: src/lyxfunc.C:2522
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Izberi spis za odprtje"

#: src/lyxfunc.C:2548
msgid "Could not open document"
msgstr "Ne morem odpreti spisa"

#: src/lyxfunc.C:2571
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Izberi datoteko ASCII za uvoz"

#: src/lyxfunc.C:2609 src/lyxfunc.C:2682
msgid "A document by the name"
msgstr "Spis z imenom"

#: src/lyxfunc.C:2611 src/lyxfunc.C:2684
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "¾e obstaja. Prepi¹em?"

#: src/lyxfunc.C:2617
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Uvoz datoteke ASCII"

#: src/lyxfunc.C:2621
msgid "ASCII file "
msgstr "Datoteka ASCII "

#: src/lyxfunc.C:2623 src/lyxfunc.C:2698
msgid "imported."
msgstr "uvo¾ena."

#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Izberi datoteko LaTeX za uvoz"

#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2690
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Uva¾am datoteko za LaTeX"

#: src/lyxfunc.C:2696
msgid "LateX file "
msgstr "Datoteka za LaTeX "

#: src/lyxfunc.C:2700
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za LaTeX"

#: src/lyxfunc.C:2727
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"

#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2745
msgid "Inserting document"
msgstr "Vstavljam spis"

#: src/lyxfunc.C:2751
msgid "inserted."
msgstr "vstavljen."

#: src/lyxfunc.C:2753
msgid "Could not insert document"
msgstr "Ne morem vstaviti spisa"

#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Odprt vstavek"

#: src/lyxlib.h:45
msgid "unknown"
msgstr "neznan"

#: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:200
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Shranim spis in nadaljujem?"

#: src/lyxvc.C:183
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"

#: src/lyxvc.C:212
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zabele¾i sporoèilo"

#: src/lyxvc.C:226
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignoriraj spremembe in nadaljuj z odjavljeno?"

#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:243
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""

#: src/lyxvc.C:244
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""

#: src/lyxvc.C:245
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ali to ¹e vedno ¾elite storiti?"

#: src/lyxvc.C:335
msgid "No RCS History!"
msgstr "Ni zgodovine sistema RCS!"

#: src/lyxvc.C:342
msgid "RCS History"
msgstr "Zgodovina RCS"

#: src/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zapri"

#: src/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"

#: src/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Gr¹ko"

#: src/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""

#: src/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""

#: src/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""

#: src/math_forms.C:44
msgid "S  ò"
msgstr ""

#: src/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Razno"

#: src/math_forms.C:129
msgid "OK  "
msgstr "V redu  "

#: src/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Stolpci "

#: src/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertikalna poravnava|#V"

#: src/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Horizontalna poravnava|#H"

#: src/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "V redu "

#: src/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ozko|#T"

#: src/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Srednje|#M"

#: src/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroko|#H"

#: src/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativno|#N"

#: src/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""

#: src/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""

#: src/math_panel.C:104
msgid "Delimiter"
msgstr "Loèilo"

#: src/math_panel.C:108
msgid "Decoration"
msgstr "Okrasek"

#: src/math_panel.C:112
msgid "Spacing"
msgstr "Presledki"

#: src/math_panel.C:116
msgid "Matrix"
msgstr "Matrika"

#: src/math_panel.C:301
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"

#: src/math_panel.C:351
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematièna plo¹èa"

#: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170
#: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302
msgid "File"
msgstr "Datoteka"

#: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199
msgid "Layout"
msgstr "Izgled"

#: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"

#: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268
#: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330
msgid "Help"
msgstr "Pomoè"

#: src/menus.C:173 src/menus.C:304
msgid "MB|#F"
msgstr ""

#: src/menus.C:187
msgid "MB|#E"
msgstr ""

#: src/menus.C:201
msgid "MB|#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:215
msgid "MB|#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:229
msgid "MB|#M"
msgstr ""

#: src/menus.C:243 src/menus.C:318
msgid "MB|#O"
msgstr ""

#: src/menus.C:257
msgid "MB|#D"
msgstr ""

#: src/menus.C:271 src/menus.C:332
msgid "MB|#H"
msgstr ""

#: src/menus.C:372
msgid "Screen Options"
msgstr "Zaslonske izbire"

#: src/menus.C:406
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as Paragraphs%x32"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot "
"odstavki%x32"

#: src/menus.C:410 src/menus.C:616
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:411 src/menus.C:617
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""

#: src/menus.C:412 src/menus.C:618
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""

#: src/menus.C:420
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot Postscript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43|Prilagojeno...%x44"

#: src/menus.C:428
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot Postscript...%x42|kot tekst "
"ASCII...%x43"

#: src/menus.C:433
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:434
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""

#: src/menus.C:435
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""

#: src/menus.C:436
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""

#: src/menus.C:437
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""

#: src/menus.C:440
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update "
"PostScript%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Zapri|Shrani|Shrani kot...|Vrni se k "
"shranjeni%l|Glej dvi|Glej Postscript|Osve¾i dvi|Osve¾i "
"Postscript%l|Tiskaj...|Faks..."

#: src/menus.C:454 src/menus.C:633
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""

#: src/menus.C:455 src/menus.C:634
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""

#: src/menus.C:456 src/menus.C:635
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""

#: src/menus.C:457
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""

#: src/menus.C:458
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""

#: src/menus.C:459
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""

#: src/menus.C:460
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""

#: src/menus.C:461
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""

#: src/menus.C:462
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""

#: src/menus.C:463
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""

#: src/menus.C:464
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""

#: src/menus.C:465
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""

#: src/menus.C:466
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""

#: src/menus.C:502
#, c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Uvoz%m"

#: src/menus.C:503
#, c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Izvoz%m%l"

#: src/menus.C:504
#, c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Izhod%l"

#: src/menus.C:505 src/menus.C:636
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:506
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""

#: src/menus.C:507 src/menus.C:637
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""

#: src/menus.C:612
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17"
msgstr ""
"Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot "
"odstavki...%x17"

#: src/menus.C:628
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Uvozi%m%l|Izhod%l"

#: src/menus.C:716
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Plovke & Vstavki%t|Odpri/Zapri%x21|Stopi%x22|Odpri vse opombe v nogi/na "
"robu%x23|Zapri vse opombe v nogi/na robu%x24|Odpri vse "
"slike/tabele%x25|Zapri vse slike/tabele%x26%l|Odstrani vse ¹katle o "
"napakah%x27"

#: src/menus.C:725
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""

#: src/menus.C:726
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""

#: src/menus.C:727
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""

#: src/menus.C:728
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""

#: src/menus.C:729
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""

#: src/menus.C:730
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""

#: src/menus.C:731
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""

#: src/menus.C:739 src/menus.C:832
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"

#: src/menus.C:747
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Veèstolpèno%B%x44%l"

#: src/menus.C:749
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Veèstolpèno%b%x44%l"

#: src/menus.C:750
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""

#: src/menus.C:758
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr ""

#: src/menus.C:760
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr ""

#: src/menus.C:761
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""

#: src/menus.C:769
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr ""

#: src/menus.C:771
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr ""

#: src/menus.C:772
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""

#: src/menus.C:780
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr ""

#: src/menus.C:782
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr ""

#: src/menus.C:783
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:791
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr ""

#: src/menus.C:793
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr ""

#: src/menus.C:794
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""

#: src/menus.C:803
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Poravnaj levo%R%x40"

#: src/menus.C:805
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Poravnaj levo%r%x40"

#: src/menus.C:806
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""

#: src/menus.C:809
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Poravnaj desno%R%x41"

#: src/menus.C:811
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Poravnaj desno%r%x41"

#: src/menus.C:812
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:815
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centriraj%R%x42%l"

#: src/menus.C:817
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centriraj%r%x42%l"

#: src/menus.C:818
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""

#: src/menus.C:820
#, c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Dodaj vrstico%x32"

#: src/menus.C:821
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""

#: src/menus.C:822
#, c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Dodaj stolpec%x33%l"

#: src/menus.C:823
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""

#: src/menus.C:824
#, c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Odstrani vrstico%x34"

#: src/menus.C:825
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""

#: src/menus.C:826
#, c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Odstrani stolpec%x35%l"

#: src/menus.C:827
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""

#: src/menus.C:828
#, c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Odstrani tabelo%x43"

#: src/menus.C:829
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""

#: src/menus.C:833
#, c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Vstavi tabelo%x31"

#: src/menus.C:834
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:838
msgid "Version Control%t"
msgstr "Nadzor razlièic%t"

#: src/menus.C:840
#, c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Prijavi%d%x51"

#: src/menus.C:844
#, c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr ""

#: src/menus.C:846
#, c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr ""

#: src/menus.C:850
#, c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr ""

#: src/menus.C:852
#, c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr ""

#: src/menus.C:855
#, c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr ""

#: src/menus.C:856
#, c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr ""

#: src/menus.C:857
#, c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Prika¾i zgodovino%x56"

#: src/menus.C:859
#, c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr ""

#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:862
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""

#: src/menus.C:863
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:864
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""

#: src/menus.C:865
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""

#: src/menus.C:866
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""

#: src/menus.C:867
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""

#: src/menus.C:870
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Razveljavi|Ponovi %l|Izre¾i|Kopiraj|Prilepi%l|Poi¹èi & nadomesti...|Pojdi na "
"napako|Pojdi na opombo|Plovke & vstavki%m|Tabela%m|Èrkovalnik....|Preveri "
"TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor razlièic%m%l|Poglej dnevnik LaTeXa%l|Prilepi "
"prvotno izbiro kot vrstice|Prilepi prvotno izbiro kot odstavke"

#: src/menus.C:889
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""

#: src/menus.C:890
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""

#: src/menus.C:891
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""

#: src/menus.C:892
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""

#: src/menus.C:893
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""

#: src/menus.C:894
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""

#: src/menus.C:895
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""

#: src/menus.C:896
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""

#: src/menus.C:897
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:898
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""

#: src/menus.C:899
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""

#: src/menus.C:900
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""

#: src/menus.C:901
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""

#: src/menus.C:902
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""

#: src/menus.C:903
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""

#: src/menus.C:904
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:905
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""

#: src/menus.C:1030
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudari "
"stil%b|Velike èrke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremeni globino "
"okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shrani izgled kot privzetega"

#: src/menus.C:1043
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""

#: src/menus.C:1044
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""

#: src/menus.C:1045
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""

#: src/menus.C:1046
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""

#: src/menus.C:1047
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""

#: src/menus.C:1048
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""

#: src/menus.C:1049
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""

#: src/menus.C:1050
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""

#: src/menus.C:1051
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""

#: src/menus.C:1052
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""

#: src/menus.C:1053
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""

#: src/menus.C:1054
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:1055
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""

#: src/menus.C:1125
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42"

#: src/menus.C:1128
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:1129
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""

#: src/menus.C:1132
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam "
"tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26"

#: src/menus.C:1139
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""

#: src/menus.C:1140
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""

#: src/menus.C:1141
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""

#: src/menus.C:1142
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""

#: src/menus.C:1143
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:1144
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""

#: src/menus.C:1156
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s ¹iroko "
"sliko%x73|Plovka s ¹iroko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75"

#. }
#: src/menus.C:1163
msgid "IMF|Ff#f#F"
msgstr ""

#: src/menus.C:1164
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""

#: src/menus.C:1165
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""

#: src/menus.C:1166
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:1167
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""

#: src/menus.C:1170
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37"
msgstr ""
"Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Za¹èiten presledek%x33|Prelom "
"vrstice%x34|Tropièje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj "
"(\")%x37"

#: src/menus.C:1179
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""

#: src/menus.C:1180
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""

#: src/menus.C:1181
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""

#: src/menus.C:1182
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:1183
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:1184
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""

#: src/menus.C:1185
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""

#: src/menus.C:1188
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Slika...|Tabela...%l|Vkljuèi datoteko...|Vkljuèi datoteko ASCII%m|Vkljuèi "
"datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na robu|Plovke%m%l|Seznami & "
"kazala%m%l|Posebni znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkri¾no "
"sklicevanje...|Citiranje...|Postavka stvarnega kazala...|Postavka stvarnega "
"kazala - zadnja beseda"

#: src/menus.C:1209
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""

#: src/menus.C:1210
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""

#: src/menus.C:1211
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""

#: src/menus.C:1212
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""

#: src/menus.C:1213
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""

#: src/menus.C:1214
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""

#: src/menus.C:1215
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""

#: src/menus.C:1216
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""

#: src/menus.C:1217
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""

#: src/menus.C:1218
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""

#: src/menus.C:1219
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""

#: src/menus.C:1220
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:1221
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""

#: src/menus.C:1222
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:1223
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""

#: src/menus.C:1224
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""

#: src/menus.C:1230
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."

#: src/menus.C:1231
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""

#: src/menus.C:1232
msgid "|HTML Type URL..."
msgstr "|URL tipa HTML..."

#: src/menus.C:1233
msgid "IM|Hh#h#H"
msgstr ""

#: src/menus.C:1348
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematièni "
"naèin|Prikaz%l|Matematièna plo¹èa..."

#: src/menus.C:1358
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""

#: src/menus.C:1359
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""

#: src/menus.C:1360
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""

#: src/menus.C:1361
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""

#: src/menus.C:1362
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""

#: src/menus.C:1363
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""

#: src/menus.C:1364
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""

#: src/menus.C:1365
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""

#: src/menus.C:1366
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""

#: src/menus.C:1432
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Zaslonske pisave...|Izbire èrkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikroji"

#: src/menus.C:1438
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""

#: src/menus.C:1439
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""

#: src/menus.C:1440
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""

#: src/menus.C:1441
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""

#: src/menus.C:1442
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""

#: src/menus.C:1511
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Uvod|Uèbenik|Uporabni¹ki vodnik|Raz¹irjene odlike|Prilagoditev|Referenèni "
"priroènik|Znani hro¹èi|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice raz¹irjanja in "
"jamstvo...|Zasluge...|Razlièica..."

#: src/menus.C:1523
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""

#: src/menus.C:1524
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""

#: src/menus.C:1525
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""

#: src/menus.C:1526
msgid "HM|Xx#x#X"
msgstr ""

#: src/menus.C:1527
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""

#: src/menus.C:1528
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""

#: src/menus.C:1529
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""

#: src/menus.C:1530
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""

#: src/menus.C:1531
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""

#: src/menus.C:1532
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""

#: src/menus.C:1533
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""

#: src/menus.C:1556
msgid "LyX Version "
msgstr "Razlièica LyXa "

#: src/menus.C:1557
msgid " of "
msgstr " z dne "

#: src/menus.C:1558
msgid "Library directory: "
msgstr "Knji¾nièni imenik: "

#: src/menus.C:1560
msgid "User directory: "
msgstr "Uporabni¹ki imenik: "

#: src/menus.C:1572
msgid "Opening help file"
msgstr "Odpiram datoteko s pomoèjo"

#: src/minibuffer.C:56
msgid "Executing:"
msgstr "Izvajam:"

#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:195
msgid "* No document open *"
msgstr "* Noben spis ni odprt *"

#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Dobrodo¹li v LyXu!"

#: src/paragraph.C:1674
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Brez pomena s tem izgledom!"

#: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Napaka: Ne morem iti na imenik: "

#: src/pathstack.C:74
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "Notranja napaka LyXa:"

#: src/pathstack.C:74
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Podkoraèitev sklada poti."

#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Tiskaj na"

#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"

#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Datoteko|#D"

#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Vse strani|#G"

#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Samo lihe strani|#L"

#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Le sode strani|#S"

#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalni vrstni red|#N"

#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Obratni vrstni red|#R"

#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Vrstni red"

#: src/print_form.C:93
msgid "File Type"
msgstr "Tip datoteke"

#: src/print_form.C:97
msgid "Command:|#C"
msgstr "Ukaz:|#C"

#: src/print_form.C:111
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"

#: src/print_form.C:113
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"

#: src/print_form.C:115
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"

#: src/print_form.C:118
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"

#: src/print_form.C:120
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#s"

#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Uporabi jezik spisa|#D"

#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Uporabi drug jezik:|#U"

#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T"

#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I"

#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P"

#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E"

#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovar"

#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"

#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Blizu\n"
"Zgre¹i"

#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Izbire èrkovalnika...|#O"

#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zaèni s èrkovanjem|#S"

#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"

#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoriraj besedo|#g"

#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A"

#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Prekini èrkovanje|#T"

#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zapri èrkovalnik|#C^["

#: src/sp_form.C:105
#, c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"

#: src/sp_form.C:108
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"

#: src/sp_form.C:111
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nadomesti besedo|#R"

#: src/spellchecker.C:222
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Izbire èrkovalnika"

#: src/spellchecker.C:519
msgid "Spellchecker"
msgstr "Èrkovalnik"

#: src/spellchecker.C:626
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Proces ispell je umrl zaradi doloèenega razloga. *Eden* od mo¾nih razlogov\n"
"bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate name¹èene\n"
"datoteke s slovarjem.\n"
"Preverite /usr/lib/ispell ali doloèite drug slovar\n"
"v menuju Èrkovalnik Izbire."

#: src/spellchecker.C:742
msgid " words checked."
msgstr " pregledanih besed."

#: src/spellchecker.C:744
msgid " word checked."
msgstr " pregledana beseda."

#: src/spellchecker.C:746
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Èrkovanje zakljuèeno!"

#: src/spellchecker.C:750
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n"
"Morda je bil pobit."

#: src/text.C:1875
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Veèstolpièevje je lahko le horizontalno."

#: src/text.C:3921 src/text.C:3929 src/text.C:3946 src/text.C:3961
#: src/text2.C:1775 src/text2.C:1785 src/text2.C:1991 src/text2.C:2001
#: src/text2.C:2093 src/text2.C:2102
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemogoèa operacija"

#: src/text.C:3922
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!"

#: src/text.C:3930
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!"

#: src/text.C:3946
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Ne morem razkosati tabele."

#: src/text.C:3962
msgid "Float would include float!"
msgstr "Plovka bi vkljuèevala plovko!"

#: src/text2.C:337
msgid "Opened float"
msgstr "Odprta plovka"

#: src/text2.C:340
msgid "Closed float"
msgstr "Zaprta plovka"

#: src/text2.C:378
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nièesar ni za storiti"

#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1077
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Izgled za "
"definicijo spremembe pisave."

#: src/text2.C:1775 src/text2.C:1991
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Ne vem kaj naj poènem z delom plovke."

#: src/text2.C:1775 src/text2.C:1785 src/text2.C:1991 src/text2.C:2001
msgid "sorry."
msgstr "¾al."

#: src/text2.C:1785 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Ne vem kaj naj poènem z delom tabele."

#: src/text2.C:2094
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ne morem prilepiti plovko v plovko!"

#: src/text2.C:2103
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more vkljuèevati veè kot en odstavek!"

[Dauer der Verarbeitung: 0.37 Sekunden, vorverarbeitet 2026-04-26]

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     


Neuigkeiten

     Aktuelles
     Motto des Tages

Software

     Produkte
     Quellcodebibliothek

Aktivitäten

     Artikel über Sicherheit
     Anleitung zur Aktivierung von SSL

Muße

     Gedichte
     Musik
     Bilder

Jenseits des Üblichen ....

Besucherstatistik

Besucherstatistik

Monitoring

Montastic status badge