Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop.master package.
#
# Translators:
# Alois Nespor <Alois.Nespor@seznam.cz>,
2004
# Alois Nešpor <info@aloisnespor.info>,
2013-
2014,
2019
# Alois Nešpor <info@aloisnespor.info>,
2014
# Libor Schejbal <libor.schejbal@gmail.com>,
2013
# Lukáš Konarovský <daeltar@daeltar.org>,
2003
# b537cbea55af75c3f49fe8b21c4cf8ea_f0ce149,
2023
# Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>,
2014-
2021,
2024
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>,
2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date:
2024-
12-
12 00:
52+
0100\n"
"PO-Revision-Date:
2013-
07-
02 20:
50+
0000\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji@gmail.com>,
2014-
2021,
2024\n"
"Language-Team: Czech (
http://app.transifex.com/xfce/xfdesktop/language/cs/)\n"
"MIME-Version:
1.
0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-
8\n"
"Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=
4; plural=(n ==
1 && n %
1 ==
0) ?
0 : (n >=
2 && n <=
4 && n %
1 ==
0) ?
1: (n %
1 !=
0 ) ?
2 :
3;\n"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
75
msgid "_Reload"
msgstr "_Aktualizovat"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
78
msgid "Activate _Primary Menu"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
80
msgid "Activate _Secondary Menu"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
82
msgid "Cycle Next Background"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
88
msgid "_Activate Icon"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
93
msgid "_Toggle Cursor Icon"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
95
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
96
msgid "U_nselect All"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
97
msgid "A_rrange Icons"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
101
msgid "Un_minimize Window"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
102
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavřít okno"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
107
msgid "Create _Folder"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
108
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1789
msgid "Create _Document"
msgstr "Vytvořit _dokument"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
109
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1848
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:
339 src/xfdesktop-volume-icon.c:
756
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
110
msgid "Ope_n With Other Application"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
111
msgid "Open _Filesystem"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
112
msgid "Open _Home"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
113
msgid "Open _Trash"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
114
msgid "_Rename"
msgstr "_Přejmenovat"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
115
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1994
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
117
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
2002
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
119
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1981
msgid "_Paste"
msgstr "Vloži_t"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
121
msgid "Paste _Into Folder"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
122
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
2025
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Přesu_nout do koše"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
125
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:
355
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vysypat koš"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
126
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
2034
msgid "_Delete"
msgstr "Sma_zat"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
129
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
130
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#: settings/main.c:
99
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Soket správce nastavení"
#: settings/main.c:
99
msgid "SOCKET ID"
msgstr "SOCKET ID"
#: settings/main.c:
101
msgid "Version information"
msgstr "Informace o verzi"
#: settings/main.c:
102 src/xfdesktop-application.c:
286
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Povolit ladění"
#: settings/main.c:
120
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Informace o použití získáte příkazem '%s --help'."
#: settings/main.c:
132
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Tým vývojářů Xfce. Všechna práva vyhrazena."
#: settings/main.c:
133
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Prosíme, nahlaste chyby na adresu <%s>."
#: settings/main.c:
139
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Nastavení plochy"
#: settings/main.c:
141
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "Spojení se serverem nastavení nelze navázat"
#: settings/main.c:
143
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:
4
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:
42
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
162 src/xfce-desktop.c:
562
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:
5
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr "Nastavení pozadí pracovní plochy a nabídky a chování ikon"
#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:
17
msgid "desktop;background;wallpaper;settings;xfce;"
msgstr "pracovní plocha;pozadí;tapeta;nastavení;xfce;"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
416
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s"
msgstr "<b>%s</b>\nTyp: %s\nVelikost: %s"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
500
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
573
#, c-format
msgid "Unable to load images from folder \"%s\""
msgstr "Nelze načíst obrázky ze složky „%s"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
666
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)"
msgstr "Tapeta pro monitor %d (%s)"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
670
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d"
msgstr "Tapeta pro monitor %d"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
676
msgid "Move this dialog to the display you want to edit the settings for."
msgstr "Přesuňte toto dialogové okno na displej, jehož nastavení chcete měnit."
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
681
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)"
msgstr "Tapeta pro %s na monitoru %d (%s)"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
686
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d"
msgstr "Tapeta pro %s na monitoru %d"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
694
msgid ""
"Move this dialog to the display and workspace you want to edit the settings "
"for."
msgstr "Přesuňte toto dialogové okno na displej a pracovní plochu, jehož nastavení chcete měnit."
#. Single monitor and single workspace
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
703
msgid "Wallpaper for my desktop"
msgstr "Tapeta pro moji plochu"
#. Single monitor and per workspace wallpaper
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
709
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s"
msgstr "Tapeta pro %s"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
714
msgid "Move this dialog to the workspace you want to edit the settings for."
msgstr "Přesuňte toto dialogové okno na pracovní plochu, jejíž nastavení chcete měnit."
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
1038
msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None."
msgstr "Výběr obrazu není k dispozici, pokud je styl obrazu nastaven na hodnotu Žádný."
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
1478
msgid "Spanning screens"
msgstr "Rozložení přes obrazovky"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
1856
msgid "Image files"
msgstr "Soubory s obrázky"
#. Change the title of the file chooser dialog
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
1864
msgid "Select a Directory"
msgstr "Vyberte adresář"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:
94
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:
236 src/xfdesktop-special-file-icon.c:
274
msgid "Home"
msgstr "Domovská složka"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:
96
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:
238 src/xfdesktop-special-file-icon.c:
272
msgid "File System"
msgstr "Systém souborů"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:
98
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:
240
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:
100
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:
102
msgid "Network Shares"
msgstr "Složky na síti"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:
104
msgid "Removable Disks and Drives"
msgstr "Vyměnitelné disky a jednotky"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:
106
msgid "Fixed Disks and Drives"
msgstr "Pevné disky a jednotky"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:
108
msgid "Other Devices"
msgstr "Ostatní zařízení"
#. TRANSLATORS: Please split the message in half with '\n' so the dialog will
#. not be too wide.
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:
90
msgid ""
"Would you like to arrange all existing\n"
"icons according to the selected orientation?"
msgstr "Chcete uspořádat všechny existující\nikony podle vybraného směru?"
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:
94
msgid "Arrange icons"
msgstr "Uspořádat ikony"
#. printf is to be translator-friendly
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:
98 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
783
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1348
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "Nelze spustit „%s“:"
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:
99 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
785
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1029
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1077
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1350 src/xfdesktop-file-utils.c:
581
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
1465 src/xfdesktop-file-utils.c:
1490
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
1597 src/xfdesktop-file-utils.c:
1661
msgid "Launch Error"
msgstr "Chyba při spuštění"
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:
101
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
198
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
721 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
787
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1033
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1081
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1352
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
3674 src/xfdesktop-file-utils.c:
584
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
702 src/xfdesktop-file-utils.c:
757
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
821 src/xfdesktop-file-utils.c:
882
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
943 src/xfdesktop-file-utils.c:
991
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
1010 src/xfdesktop-file-utils.c:
1124
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
1220 src/xfdesktop-file-utils.c:
1408
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
1469 src/xfdesktop-file-utils.c:
1492
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
1601 src/xfdesktop-file-utils.c:
1665
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
1736 src/xfdesktop-file-utils.c:
1806
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:
395 src/xfdesktop-volume-icon.c:
443
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:
525
msgid "_Close"
msgstr "Za_vřit"
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:
52
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:
61
msgid "Window Icons"
msgstr "Ikony oken"
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:
71
msgid "File Icons"
msgstr "Ikony souborů"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
19
msgid "Solid color"
msgstr "Jednobarevný"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
22
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodorovný přechod"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
25
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Svislý přechod"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
28
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledný"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
137
msgid "Choose the folder to select wallpapers from."
msgstr "Vyberte složku, ze které chcete vybrat tapety."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
148
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
163
msgid "St_yle:"
msgstr "St_yl:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
178
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen."
msgstr "Vyberte způsob, jak má být obrázek přizpůsobený velikosti obrazovky."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
180
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
60
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
97
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
117
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
181
msgid "Centered"
msgstr "Vystředěný"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
182
msgid "Tiled"
msgstr "Vydlážděný"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
183
msgid "Stretched"
msgstr "Roztáhnutý"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
184
msgid "Scaled"
msgstr "Škálovat"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
185
msgid "Zoomed"
msgstr "Přiblížený"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
186
msgid "Spanning Screens"
msgstr "Rozložení přes obrazovky"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
199
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image."
msgstr "Zadejte styl barvy vykreslené pod obrázkem pozadí."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
221
msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient."
msgstr "Určuje jednotnou barvu nebo \"levou\" nebo \"horní\" barvu barevného přechodu"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
222
msgid "Select First Color"
msgstr "Vyberte _první barvu:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
235
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient."
msgstr "Určuje \"pravou\" nebo \"spodní\" barvu barevného přechodu."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
236
msgid "Select Second Color"
msgstr "Vyberte _druhou barvu:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
245
msgid "Apply to all _workspaces"
msgstr "Použít na všechny _pracovní plochy"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
263
msgid "_Folder:"
msgstr "_Složka:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
278
msgid "C_olor:"
msgstr "B_arva:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
333
msgid "Change the _background "
msgstr "Změna _pozadí"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
338
msgid ""
"Automatically select a different background from the current directory."
msgstr "Automaticky vybrat jiné pozadí z aktuálního adresáře."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
354
msgid "Specify how often the background will change."
msgstr "Určete, jak často se má pozadí měnit."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
356
msgid "in seconds:"
msgstr "sekund:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
357
msgid "in minutes:"
msgstr "minut:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
358
msgid "in hours:"
msgstr "hodin:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
359
msgid "at start up"
msgstr "po startu"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
360
msgid "every hour"
msgstr "každou hodinu"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
361
msgid "every day"
msgstr "každý den"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
362
msgid "chronologically"
msgstr "chronologicky"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
377
msgid "Amount of time before a different background is selected."
msgstr "Čas, po němž se z daného seznamu vybere jiné pozadí."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
388
msgid "_Random Order"
msgstr "_Náhodné pořadí"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
394
msgid ""
"Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is"
" to cycle."
msgstr "Náhodně vybere jiný snímek z daného adresáře."
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
43
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
80
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
46
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
83
msgid "Middle"
msgstr "Uprostřed"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
49
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
86
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
63
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
100
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
66
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
69
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
106
msgid "Control"
msgstr "Ovládání"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
120
msgid "Minimized application icons"
msgstr "Minimalizované ikony aplikací"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
123
msgid "File/launcher icons"
msgstr "Ikony souborů a spouštěčů"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
134
msgid "Top Left Vertical"
msgstr "Nahoru vlevo svisle"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
137
msgid "Top Left Horizontal"
msgstr "Nahoru vlevo vodorovně"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
140
msgid "Top Right Vertical"
msgstr "Nahoru vpravo svisle"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
143
msgid "Top Right Horizontal"
msgstr "Nahoru vpravo vodorovně"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
146
msgid "Bottom Left Vertical"
msgstr "Dolů vlevo svisle"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
149
msgid "Bottom Left Horizontal"
msgstr "Dolů vlevo vodorovně"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
152
msgid "Bottom Right Vertical"
msgstr "Dolů vpravo svisle"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
155
msgid "Bottom Right Horizontal"
msgstr "Dolů vpravo vodorovně"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
182
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
238
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadí"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
271
msgid "Include applications menu on _desktop right click"
msgstr "Zahrnout nabí_dku aplikací při kliknutí pravým tlačítkem myši na pracovní plochu"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
304
msgid "_Button:"
msgstr "_Tlačítko:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
338
msgid "Mo_difier:"
msgstr "Mo_difikátor:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
376
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "Zobrazit i_kony aplikací v nabídce"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
398
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "_Upravit hlavní nabídku"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
432
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr "<b>Nabídka pracovního prostředí</b>"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
461
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr "Zobrazit nabídku _seznam oken při kliknutí prostředním tlačítkem na plochu"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
494
msgid "B_utton:"
msgstr "_Tlačítko:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
528
msgid "Modi_fier:"
msgstr "_Modifikátor:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
566
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "Zobrazit _ikony aplikací v nabídce"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
583
msgid "List windows on a_ll workspaces"
msgstr "Vypsat okna na všech pracovních p_lochách"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
600
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr "Zobrazit _názvy pracovních ploch v seznamu"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
623
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr "Používat _podnabídky pro okna každé plochy"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
646
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr "Zobrazit přilepená okna pouze v _aktivní pracovní ploše"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
662
msgid "Show a section listing all _urgent windows on other workspaces"
msgstr "Zobrazit sekci vypisující všechna _urgentní okna na ostatních pracovních plochách."
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
678
msgid "Show a_dd and remove workspace options in list"
msgstr "Zobrazit možnosti pro při_dání a odebrání pracovních prostorů v seznamu"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
707
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr "<b>Nabídka seznamu oken</b>"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
728
msgid "_Menus"
msgstr "_Nabídky"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
753
msgid "Icon _type:"
msgstr "Typ _ikon:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
813
msgid "Icon _size:"
msgstr "_Velikost ikon:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
829
msgid "
48"
msgstr "
48"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
840
msgid "Fo_nt size:"
msgstr "V_elikost písma:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
860
msgid "
12"
msgstr "
12"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
871
msgid "Show icon toolt_ips. Size:"
msgstr "Zobrazit tipy ikon. Velikost:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
890
msgid "Size of the tooltip preview image."
msgstr "Velikost popisku náhledu obrázku."
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
892
msgid "
64"
msgstr "
64"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
903
msgid "Font co_lor:"
msgstr "Barva písma:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
941
msgid "Label bac_kground color:"
msgstr "Barva po_zadí popisků"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
984
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Vzhled</b>"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
1019
msgid "Placement _direction:"
msgstr "_Směr umístění:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
1059
msgid "Show icons only on _primary display"
msgstr "Zobrazit ikony pouze na _primárním displeji"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
1074
msgid "Single click to _activate items"
msgstr "_Aktivace položek jediným kliknutím"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
1090
msgid "_Underline text on hover"
msgstr "Podtrhnout text při umístění kurzoru"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
1106
msgid "Show confirmation dialog before arran_ging icons"
msgstr "Zobrazit potvrzovací dialo_gové okno před přesunem ikon"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
1127
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
1150
msgid "Desktop _Icons"
msgstr "Ikony na ploše"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
1204
msgid ""
"File/Launcher icons are not enabled. You can enable them from the \"Desktop "
"Icons\" tab."
msgstr "Ikony souborů a spouštěčů nejsou povoleny. Můžete je povolit v kartě \"Ikony na ploše\"."
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
1250
msgid "Show hidden files on the desktop"
msgstr "Zobrazit skryté soubory na ploše"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
1266
msgid "Show t_humbnails"
msgstr "Zobrazit _náhledy"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
1271
msgid ""
"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr "Tuto možnost vyberte pro automatické vygenerování ikon s náhledy pro soubory, které to umožňují
."
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1283
msgid "Show \"Delete\" option in file context menu"
msgstr "Povolit volbu „Smazat“ v kontextové nabídce"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1300
msgid "_Arrange folders before files"
msgstr "Uspořád_at složky před soubory"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1321
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1365
msgid "Default Icons"
msgstr "Výchozí ikony"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1395
msgid "_File/Launcher Icons"
msgstr "Ikony souborů a spouštěčů"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1421
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
#: src/menu.c:86
msgid "_Applications"
msgstr "Apli_kace"
#: src/windowlist.c:83
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"
#: src/xfdesktop-application.c:278
msgid "Display version information"
msgstr "Zobrazit informace o verzi"
#: src/xfdesktop-application.c:279
msgid "Reload all settings"
msgstr "Znovu načíst všechna nastavení"
#: src/xfdesktop-application.c:280
msgid "Advance to the next wallpaper on the current workspace"
msgstr "Postoupit na další tapetu na aktuální pracovní ploše"
#: src/xfdesktop-application.c:281
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr "Otevře nabídku (na aktuální pozici kurzoru myši)"
#: src/xfdesktop-application.c:282
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr "Otevře seznam oken (na aktuální pozici kurzoru myši)"
#: src/xfdesktop-application.c:284
msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
msgstr "Automaticky uspořádat všechny ikony na pracovní ploše"
#: src/xfdesktop-application.c:287
msgid "Disable debug messages"
msgstr "Zakázat ladění"
#: src/xfdesktop-application.c:289
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
msgstr "Nečekat na správce oken při startu"
#: src/xfdesktop-application.c:291
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr "Ukončí správce plochy xfdesktop"
#: src/xfdesktop-application.c:1195
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr "Toto je aplikace %s ve verzi %s, spuštěná v prostředí %s.\n"
#: src/xfdesktop-application.c:1197
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr "Sestaveno s GTK+ %d.%d.%d, slinkováno s GTK+ %d.%d.%d."
#: src/xfdesktop-application.c:1201
msgid "Build options:\n"
msgstr "Volby při sestavování:\n"
#: src/xfdesktop-application.c:1202
#, c-format
msgid " Desktop Menu: %s\n"
msgstr "Hlavní nabídka: %s\n"
#: src/xfdesktop-application.c:1204 src/xfdesktop-application.c:1211
#: src/xfdesktop-application.c:1218
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: src/xfdesktop-application.c:1206 src/xfdesktop-application.c:1213
#: src/xfdesktop-application.c:1220
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#: src/xfdesktop-application.c:1209
#, c-format
msgid " Desktop Icons: %s\n"
msgstr "Ikony plochy: %s\n"
#: src/xfdesktop-application.c:1216
#, c-format
msgid " Desktop File Icons: %s\n"
msgstr "Ikony souborů plochy: %s\n"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:718 src/xfdesktop-file-utils.c:753
#: src/xfdesktop-file-utils.c:817
msgid "Rename Error"
msgstr "Chyba přejmenování"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:719 src/xfdesktop-file-utils.c:818
msgid "The files could not be renamed"
msgstr "Soubor nelze přejmenovat"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:720
msgid "None of the icons selected support being renamed."
msgstr "Žádná z vybraných ikon nepodporuje přejmenování."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Otevřít pomocí „%s“"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:981
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Otevřít pomocí „%s“"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1031
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1079
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr "Nelze spustit \"exo-desktop-item-edit\". Tato aplikace je vyžadována pro vytváření a úpravu spouštěčů a odkazů na ploše."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1453
#, c-format
msgid ""
"Would you like to assign an existing desktop icon layout to monitor "
"<b>%s</b>?"
msgstr "Chcete existující ikonu rozložení pracovní plochy přidělit monitoru <b>%s</b>?"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1461
msgid "Monitors"
msgstr "Monitory"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1747
msgid "_Open all"
msgstr "_Otevřít vše"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1759
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "Vytvořit _spouštěč…"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1769
msgid "Create _URL Link..."
msgstr "Vytvořit odkaz _URL..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1779
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Vytvořit _složku…"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1820
msgid "No templates installed"
msgstr "Nejsou nainstalovány žádné šablony"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1838
msgid "_Empty File"
msgstr "_Prázdný soubor"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1848
msgid "_Open All"
msgstr "_Otevřít vše"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1861
msgid "_Execute"
msgstr "_Spustit"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1874
msgid "Edit _Launcher"
msgstr "Upravit _spouštěč"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1922
msgid "Ope_n With"
msgstr "Otevřít pomocí"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1950
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1967
msgid "Ope_n With Other Application..."
msgstr "Otevřít pomocí jiné aplikace..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1958
msgid "Set Defa_ult Application..."
msgstr "Nastavit vý_chozí aplikaci"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2014
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Vložit do složky"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2045
msgid "_Rename..."
msgstr "Přej_menovat..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2096
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Otevřít v novém okně"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2103
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:308
msgid "Arrange Desktop _Icons"
msgstr "_Uspořádat ikony na ploše"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2118
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:322
msgid "_Next Background"
msgstr "_Další pozadí"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2128
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:335
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "_Nastavení pracovní plochy..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2135 src/xfdesktop-volume-icon.c:818
msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastnosti..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3116
#, c-format
msgid "Failed to save dropped file to '%s'"
msgstr "Uložení souboru přemístěného do %s se nezdařilo"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3118
msgid "Drop Failure"
msgstr "Umístění se nezdařilo"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3122
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:492
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3527
msgid "Copy _Here"
msgstr "_Zkopírovat sem"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3528
msgid "_Move Here"
msgstr "_Přesunout sem"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3529
msgid "_Link Here"
msgstr "_Vytvořit zde odkaz"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3554 src/xfdesktop-file-utils.c:1152
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:491
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3647
#, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr "Nedaří se vytvořit složku na ploše „%s“"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3655
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr "Složku pracovní plochu se nepodařilo načíst"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3664
msgid "A desktop file icon error occurred"
msgstr "Došlo k chybě ikony souboru plochy"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3668
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "Chyba složky na ploše"
#: src/xfdesktop-file-icon-model.c:552
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr "Soubor se stejným názvem již existuje. Smažte jej, nebo přejmenujte"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: src/xfdesktop-file-utils.c:184
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Dnes v %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: src/xfdesktop-file-utils.c:188
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Včera v %X"
#. Days from last week
#: src/xfdesktop-file-utils.c:193
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "V %A v %X"
#. Any other date
#: src/xfdesktop-file-utils.c:196
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "V %x v %X"
#. the file_time is invalid
#: src/xfdesktop-file-utils.c:206 src/xfdesktop-file-utils.c:1731
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:335
#, c-format
msgid "%.*s %u%s"
msgstr "%.*s %u%s"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:582
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "Složku nelze otevřít"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:699
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:700
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Požadovaná operace nemohla být dokončena"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:754
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Soubor nelze přejmenovat"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:755 src/xfdesktop-file-utils.c:819
#: src/xfdesktop-file-utils.c:880 src/xfdesktop-file-utils.c:1406
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1467 src/xfdesktop-file-utils.c:1599
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1663 src/xfdesktop-file-utils.c:1804
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Tato vlastnost vyžaduje přítomnost služby správce souborů (například aplikaci Thunar)."
#: src/xfdesktop-file-utils.c:878
msgid "Delete Error"
msgstr "Chyba při mazání"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:879
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr "Vybrané soubory nelze smazat"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:939 src/xfdesktop-file-utils.c:987
msgid "Trash Error"
msgstr "Chyba koše"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:940
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr "Vybrané soubory nelze přesunout do koše"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:941 src/xfdesktop-file-utils.c:989
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Tato vlastnost vyžaduje přítomnost služby koše (například dodávanou v rámci aplikace Thunar)."
#: src/xfdesktop-file-utils.c:988
msgid "Could not empty the trash"
msgstr "Nelze vysypat koš"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:998
#, c-format
msgid "Unable to create new file \"%1$s\" from template file \"%2$s\": %3$s"
msgstr "Nelze vytvořit nový soubor z „%1$s“ ze souboru šablony „%2$s“ˇ: %3$s"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1004 src/xfdesktop-file-utils.c:1118
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1214
msgid "Create File Error"
msgstr "Chyba při vytváření souboru"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1006 src/xfdesktop-file-utils.c:1280
msgid "Could not create a new file"
msgstr "Nelze vytvořit nový soubor"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1019
msgid "New Empty File"
msgstr "Nový prázdný soubor"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1114
#, c-format
msgid "Unable to create new folder \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Nelze vytvořit novou složku „%1$s“: %2$s"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1120 src/xfdesktop-file-utils.c:1313
msgid "Could not create a new folder"
msgstr "Nelze vytvořit novou složku"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1154
msgid "C_reate"
msgstr "Vy_tvořit"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1212
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "Název souboru \"%s\" nelze zkonvertovat do místního kódování"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1274
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Vytvoří dokument z šablony \"%s\""
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1277 src/xfdesktop-file-utils.c:1310
msgid "Enter the name:"
msgstr "Zadejte název:"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1302
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1308
msgid "Create New Folder"
msgstr "Vytvořit novou složku"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1404
msgid "File Properties Error"
msgstr "Chyba vlastností souboru"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1405
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr "Dialogové okno vlastnosti souboru nelze otevřít"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1466
msgid "The file could not be opened"
msgstr "Soubor nelze otevřít"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1487 src/xfdesktop-file-utils.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "Spuštění „%s“ se nezdařilo"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1662
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr "Výběr aplikace nebylo možné otevřít"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1733 src/xfdesktop-file-utils.c:1802
msgid "Transfer Error"
msgstr "Chyba při přenosu"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1734 src/xfdesktop-file-utils.c:1803
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr "Přenos souboru nelze uskutečnit"
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:488
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Uspořádat ikony"
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:509
msgid ""
"This will reorder all desktop items and place them on different screen positions.\n"
"Are you sure?"
msgstr "Tato akce přeuspořádá všechny položky pracovní plochy a umístí je na jiné pozice.\nJste si jisti?"
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:513
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Příště se již _nedotazovat"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:152
msgid "Unmounting device"
msgstr "Odpojování zařízení"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:155
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "Systém odpojuje zařízení „%s“. Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:162 src/xfdesktop-notify.c:241
msgid "Writing data to device"
msgstr "Zápis dat na zařízení"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:165 src/xfdesktop-notify.c:244
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "Před odebráním zařízení \"%s\" je nutné zapsat data. Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku"
#: src/xfdesktop-notify.c:211
msgid "Unmount Finished"
msgstr "Odpojení dokončeno"
#: src/xfdesktop-notify.c:212 src/xfdesktop-notify.c:355
#, c-format
msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. "
msgstr "Zařízení %s bylo úspěšně odebráno ze systému."
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:234
msgid "Ejecting device"
msgstr "Vysouvání zařízení"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:237
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "Zařízení \"%s\" se vysouvá. Tato akce může chvíli trvat"
#: src/xfdesktop-notify.c:354
msgid "Eject Finished"
msgstr "Vysunout dokončené"
#: src/xfdesktop-regular-file-icon.c:729
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "Jméno: %s\nTyp: %s\nVelikost: %s\nPoslední změna: %s"
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:258
msgid "Trash is empty"
msgstr "Koš je prázdný"
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:261
msgid "Trash contains one item"
msgstr "Koš obsahuje jednu položku"
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:262
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr "Koš obsahuje %d položek"
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "%s\nVelikost: %s\nPoslední změna: %s"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:334
msgid "(not mounted)"
msgstr "(nepřipojeno)"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:335 src/xfdesktop-volume-icon.c:336
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámý)"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:340
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Type: %s\n"
"Mounted at: %s\n"
"Size: %s\n"
"Free Space: %s"
msgstr "Název: %s\nDruh: %s\nPřipojen na: %s\nVelkost: %s\nVolné místo: %s"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:342
msgid "Removable Volume"
msgstr "Vyměnitelné úložiště"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:389 src/xfdesktop-volume-icon.c:436
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Vysunutí \"%s\" se nezdařilo"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:393 src/xfdesktop-volume-icon.c:441
msgid "Eject Failed"
msgstr "Vysunutí se nezdařilo"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:520
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Připojení „%s“ se nezdařilo"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:523
msgid "Mount Failed"
msgstr "Připojení se nezdařilo"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:780
msgid "Safely _Remove Volume"
msgstr "Bezpečně odeb_rat svazek"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:783
msgid "_Disconnect Volume"
msgstr "_Odpojit svazek"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:786
msgid "Stop the _Multi-Disk Drive"
msgstr "_Zastavit vícediskovou jednotku"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:789
msgid "_Lock Volume"
msgstr "_Uzamknout svazek"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:792
msgid "_Eject Volume"
msgstr "_Vysunout médium"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:801
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Odpojit svazek"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:808
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Připojit svazek"
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:296
msgid "_Run Program..."
msgstr "Spustit p_rogram…"