Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop.master package.
#
# Translators:
# Adolfo Jayme-Barrientos,
2014
# Adolfo Jayme Barrientos,
2014
# Adolfo Jayme-Barrientos,
2014
# Andre Miranda <andre@andreldm.com>,
2018
# Casper casper,
2019,
2021
# Casper,
2019,
2021
# Casper,
2022-
2024
# David Segura Monroy <davidseg@gmail.com>,
2015
# gabrieltandil <gabriel.tandil@gmail.com>,
2014
# gabrieltandil <gabriel.tandil@gmail.com>,
2014-
2015
# Héctor M. Monacci <hector.monacci@gmail.com>,
2019
# Ignacio Poggi <ignaciop.
3@gmail.com>,
2020,
2023-
2024
# Jaime Marquínez Ferrándiz,
2018-
2019
# Joel Barrios <darkshram@gmail.com>,
2022
# mc <correomc2000-ing@yahoo.es>,
2013
# Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>,
2013-
2015
# Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>,
2016-
2017
# Toni Estévez <toni.estevez@gmail.com>,
2019-
2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date:
2024-
12-
12 00:
52+
0100\n"
"PO-Revision-Date:
2013-
07-
02 20:
50+
0000\n"
"Last-Translator: Ignacio Poggi <ignaciop.
3@gmail.com>,
2020,
2023-
2024\n"
"Language-Team: Spanish (
http://app.transifex.com/xfce/xfdesktop/language/es/)\n"
"MIME-Version:
1.
0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-
8\n"
"Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=
3; plural=n ==
1 ?
0 : n !=
0 && n %
1000000 ==
0 ?
1 :
2;\n"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
75
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
78
msgid "Activate _Primary Menu"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
80
msgid "Activate _Secondary Menu"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
82
msgid "Cycle Next Background"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
88
msgid "_Activate Icon"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
93
msgid "_Toggle Cursor Icon"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
95
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
96
msgid "U_nselect All"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
97
msgid "A_rrange Icons"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
101
msgid "Un_minimize Window"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
102
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cerrar la ventana"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
107
msgid "Create _Folder"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
108
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1789
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear un docu_mento"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
109
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1848
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:
339 src/xfdesktop-volume-icon.c:
756
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
110
msgid "Ope_n With Other Application"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
111
msgid "Open _Filesystem"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
112
msgid "Open _Home"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
113
msgid "Open _Trash"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
114
msgid "_Rename"
msgstr "Cambia_r nombre"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
115
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1994
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
117
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
2002
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
119
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1981
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
121
msgid "Paste _Into Folder"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
122
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
2025
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
125
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:
355
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar la papelera"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
126
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
2034
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
129
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
130
msgid "_Properties"
msgstr ":Propiedades"
#: settings/main.c:
99
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Socket del gestor de configuración"
#: settings/main.c:
99
msgid "SOCKET ID"
msgstr "ID DEL SOCKET"
#: settings/main.c:
101
msgid "Version information"
msgstr "Información de la versión"
#: settings/main.c:
102 src/xfdesktop-application.c:
286
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Activar los mensajes de depuración"
#: settings/main.c:
120
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Escriba «%s --help» para su uso."
#: settings/main.c:
132
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados."
#: settings/main.c:
133
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Informe de errores a <%s>."
#: settings/main.c:
139
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Configuración del escritorio"
#: settings/main.c:
141
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "No se puede contactar con el servidor de configuración"
#: settings/main.c:
143
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:
4
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:
42
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
162 src/xfce-desktop.c:
562
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:
5
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr "Configure el fondo del escritorio y el comportamiento del menú y de los iconos"
#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:
17
msgid "desktop;background;wallpaper;settings;xfce;"
msgstr "escritorio;fondo;imagen;preferencias;xfce;"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
416
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s"
msgstr "<b>%s</b>\nTipo: %s\nTamaño: %s"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
500
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
573
#, c-format
msgid "Unable to load images from folder \"%s\""
msgstr "No se pueden cargar las imágenes de la carpeta \"%s\""
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
666
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)"
msgstr "Fondo de pantalla para el monitor %d (%s)"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
670
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d"
msgstr "Fondo de pantalla para el monitor %d"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
676
msgid "Move this dialog to the display you want to edit the settings for."
msgstr "Mueva este diálogo a la pantalla para la que quiera editar la configuración."
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
681
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)"
msgstr "Fondo de pantalla para %s en el monitor %d (%s)"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
686
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d"
msgstr "Fondo de pantalla para %s en el monitor %d"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
694
msgid ""
"Move this dialog to the display and workspace you want to edit the settings "
"for."
msgstr "Mueva este diálogo a la pantalla y al área de trabajo para los que quiera editar la configur
ación."
#. Single monitor and single workspace
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:703
msgid "Wallpaper for my desktop"
msgstr "Fondo de pantalla para el escritorio"
#. Single monitor and per workspace wallpaper
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:709
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s"
msgstr "Fondo de pantalla para %s"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:714
msgid "Move this dialog to the workspace you want to edit the settings for."
msgstr "Mueva este diálogo al área de trabajo para la que quiera editar la configuración."
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1038
msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None."
msgstr "La selección de imagen no está disponible si el estilo de imagen se ha configurado como «desactivar»."
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1478
msgid "Spanning screens"
msgstr "Pantallas extendidas"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1856
msgid "Image files"
msgstr "Archivos de imagen"
#. Change the title of the file chooser dialog
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1864
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccione una carpeta"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:94
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:236 src/xfdesktop-special-file-icon.c:274
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:96
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:238 src/xfdesktop-special-file-icon.c:272
msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:98
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:240
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:100
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:102
msgid "Network Shares"
msgstr "Recursos compartidos de red"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:104
msgid "Removable Disks and Drives"
msgstr "Discos y dispositivos extraíbles"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:106
msgid "Fixed Disks and Drives"
msgstr "Discos y dispositivos fijos"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:108
msgid "Other Devices"
msgstr "Otros dispositivos"
#. TRANSLATORS: Please split the message in half with '\n' so the dialog will
#. not be too wide.
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:90
msgid ""
"Would you like to arrange all existing\n"
"icons according to the selected orientation?"
msgstr "¿Quiere organizar todos los iconos\nsegún la orientación seleccionada?"
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:94
msgid "Arrange icons"
msgstr "Organizar los iconos"
#. printf is to be translator-friendly
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:98 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:783
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1348
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "No se puede iniciar «%s»:"
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:99 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:785
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1029
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1077
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1350 src/xfdesktop-file-utils.c:581
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1465 src/xfdesktop-file-utils.c:1490
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1597 src/xfdesktop-file-utils.c:1661
msgid "Launch Error"
msgstr "Error al iniciar"
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:101
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:198
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:721 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:787
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1033
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1081
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1352
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3674 src/xfdesktop-file-utils.c:584
#: src/xfdesktop-file-utils.c:702 src/xfdesktop-file-utils.c:757
#: src/xfdesktop-file-utils.c:821 src/xfdesktop-file-utils.c:882
#: src/xfdesktop-file-utils.c:943 src/xfdesktop-file-utils.c:991
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1010 src/xfdesktop-file-utils.c:1124
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1220 src/xfdesktop-file-utils.c:1408
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1469 src/xfdesktop-file-utils.c:1492
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1601 src/xfdesktop-file-utils.c:1665
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1736 src/xfdesktop-file-utils.c:1806
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:395 src/xfdesktop-volume-icon.c:443
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:525
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:52
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:61
msgid "Window Icons"
msgstr "Iconos de ventana"
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:71
msgid "File Icons"
msgstr "Iconos de archivos"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:19
msgid "Solid color"
msgstr "Color sólido"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:22
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Degradado horizontal"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:25
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Degradado vertical"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:28
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:137
msgid "Choose the folder to select wallpapers from."
msgstr "Elija la carpeta para seleccionar los fondos de pantalla."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:148
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:163
msgid "St_yle:"
msgstr "_Estilo:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:178
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen."
msgstr "Especifique cómo se redimensionará la imagen para que se ajuste a la pantalla."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:180
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:60
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:97
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:117
msgid "None"
msgstr "Desactivar"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:181
msgid "Centered"
msgstr "Centrar"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:182
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:183
msgid "Stretched"
msgstr "Estirar"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:184
msgid "Scaled"
msgstr "Escalar"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:185
msgid "Zoomed"
msgstr "Ampliar"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:186
msgid "Spanning Screens"
msgstr "Pantallas extendidas"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:199
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image."
msgstr "Especifique el estilo del color de detrás de la imagen de fondo."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:221
msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient."
msgstr "Especifique el color sólido o el color de la parte izquierda o superior del degradado."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:222
msgid "Select First Color"
msgstr "Seleccione el primer color"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:235
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient."
msgstr "Especifique el color de la parte derecha o inferior del degradado."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:236
msgid "Select Second Color"
msgstr "Seleccione el segundo color"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:245
msgid "Apply to all _workspaces"
msgstr "_Aplicar a todas las áreas de trabajo"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:263
msgid "_Folder:"
msgstr "Ca_rpeta:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:278
msgid "C_olor:"
msgstr "C_olor:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:333
msgid "Change the _background "
msgstr "Cam_biar el fondo "
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:338
msgid ""
"Automatically select a different background from the current directory."
msgstr "Seleccionar automáticamente un fondo diferente de la carpeta actual."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:354
msgid "Specify how often the background will change."
msgstr "Especifique la frecuencia con la que se cambiará el fondo."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:356
msgid "in seconds:"
msgstr "en segundos:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:357
msgid "in minutes:"
msgstr "en minutos:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:358
msgid "in hours:"
msgstr "en horas:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:359
msgid "at start up"
msgstr "al inicio"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:360
msgid "every hour"
msgstr "cada hora"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:361
msgid "every day"
msgstr "cada día"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:362
msgid "chronologically"
msgstr "cronológicamente"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:377
msgid "Amount of time before a different background is selected."
msgstr "Tiempo de espera antes de que se seleccione un fondo diferente."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:388
msgid "_Random Order"
msgstr "Or_den aleatorio"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:394
msgid ""
"Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is"
" to cycle."
msgstr "Seleccionar aleatoriamente otra imagen de la misma carpeta cuando el fondo cambia cíclicamente."
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:43
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:80
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:46
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:83
msgid "Middle"
msgstr "Central"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:49
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:86
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:63
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:100
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:66
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:69
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:106
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:120
msgid "Minimized application icons"
msgstr "Iconos de aplicaciones minimizadas"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:123
msgid "File/launcher icons"
msgstr "Iconos de lanzadores y archivos"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:134
msgid "Top Left Vertical"
msgstr "Superior izquierda en vertical"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:137
msgid "Top Left Horizontal"
msgstr "Superior izquierda en horizontal"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:140
msgid "Top Right Vertical"
msgstr "Superior derecha en vertical"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:143
msgid "Top Right Horizontal"
msgstr "Superior derecha en horizontal"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:146
msgid "Bottom Left Vertical"
msgstr "Inferior izquierda en vertical"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:149
msgid "Bottom Left Horizontal"
msgstr "Inferior izquierda en horizontal"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:152
msgid "Bottom Right Vertical"
msgstr "Inferior derecha en vertical"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:155
msgid "Bottom Right Horizontal"
msgstr "Inferior derecha en horizontal"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:182
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:238
msgid "_Background"
msgstr "_Fondo"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:271
msgid "Include applications menu on _desktop right click"
msgstr "Incluir el menú de aplicaciones al hacer clic _derecho sobre el escritorio"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:304
msgid "_Button:"
msgstr "_Botón:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:338
msgid "Mo_difier:"
msgstr "Mo_dificador:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:376
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "Mostrar los iconos de las _aplicaciones en el menú"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:398
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "_Editar el menú del escritorio"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:432
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr "<b>Menú del escritorio</b>"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:461
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr "Mostrar el menú de la lista de _ventanas al hacer clic central en el escritorio"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:494
msgid "B_utton:"
msgstr "B_otón:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:528
msgid "Modi_fier:"
msgstr "Modi_ficador:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:566
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "Most_rar los iconos de las aplicaciones en el menú"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:583
msgid "List windows on a_ll workspaces"
msgstr "Listar las ventanas en todas _las áreas de trabajo"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:600
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr "Mostrar los _nombres de las áreas de trabajo en la lista"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:623
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr "Usar _submenús para las ventanas de cada área de trabajo"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:646
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr "Mostrar las ventanas _fijas solo en el área de trabajo activa"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:662
msgid "Show a section listing all _urgent windows on other workspaces"
msgstr "Mostrar una sección que liste todas las ventanas _urgentes en otras áreas de trabajo"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:678
msgid "Show a_dd and remove workspace options in list"
msgstr "Mostrar las _opciones de añadir y eliminar áreas de trabajo en la lista"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:707
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr "<b>Menú de la lista de ventanas</b>"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:728
msgid "_Menus"
msgstr "_Menús"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:753
msgid "Icon _type:"
msgstr "Tipo de ic_ono:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:813
msgid "Icon _size:"
msgstr "T_amaño del icono:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:829
msgid "48"
msgstr "48"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:840
msgid "Fo_nt size:"
msgstr "Tamaño de la fue_nte:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:860
msgid "12"
msgstr "12"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:871
msgid "Show icon toolt_ips. Size:"
msgstr "Mostrar descripciones emergentes sobre los iconos. Tamaño:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:890
msgid "Size of the tooltip preview image."
msgstr "Tamaño del icono de las descripciones emergentes."
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:892
msgid "64"
msgstr "64"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:903
msgid "Font co_lor:"
msgstr "Color de la fue_nte:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:941
msgid "Label bac_kground color:"
msgstr "Co_lor de fondo de la etiqueta:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:984
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Apariencia</b>"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1019
msgid "Placement _direction:"
msgstr "_Dirección de la ubicación::"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1059
msgid "Show icons only on _primary display"
msgstr "Mostrar iconos solo en la pantalla principal"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1074
msgid "Single click to _activate items"
msgstr "Un solo clic para _activar los elementos"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1090
msgid "_Underline text on hover"
msgstr "_Subrayar texto al pasar el cursor"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1106
msgid "Show confirmation dialog before arran_ging icons"
msgstr "Mostrar el diálogo de confirmación antes de or_ganizar los iconos"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1127
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1150
msgid "Desktop _Icons"
msgstr "_Iconos del escritorio"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1204
msgid ""
"File/Launcher icons are not enabled. You can enable them from the \"Desktop "
"Icons\" tab."
msgstr "Los iconos de Archivo/Lanzador no están habilitados. Puede habilitarlos desde la pestaña \"Iconos del escritorio\"."
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1250
msgid "Show hidden files on the desktop"
msgstr "Mostrar los archivos ocultos en el escritorio"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1266
msgid "Show t_humbnails"
msgstr "Mostrar las mi_niaturas"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1271
msgid ""
"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar las miniaturas generadas automáticamente en los iconos de los archivos del escritorio que admitan vista previa."
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1283
msgid "Show \"Delete\" option in file context menu"
msgstr "Mostrar la opción de eliminar en el menú contextual de los archivos"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1300
msgid "_Arrange folders before files"
msgstr "Org_anizar carpetas antes que archivos"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1321
msgid "General"
msgstr "General"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1365
msgid "Default Icons"
msgstr "Iconos predeterminados"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1395
msgid "_File/Launcher Icons"
msgstr "_Iconos de archivo/lanzador"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1421
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de te_clado"
#: src/menu.c:86
msgid "_Applications"
msgstr "Aplicacio_nes"
#: src/windowlist.c:83
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas"
#: src/xfdesktop-application.c:278
msgid "Display version information"
msgstr "Mostrar información de la versión"
#: src/xfdesktop-application.c:279
msgid "Reload all settings"
msgstr "Recargar la configuración"
#: src/xfdesktop-application.c:280
msgid "Advance to the next wallpaper on the current workspace"
msgstr "Avanzar al siguiente fondo de pantalla en el área de trabajo actual"
#: src/xfdesktop-application.c:281
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr "Mostrar el menú (en la posición del cursor)"
#: src/xfdesktop-application.c:282
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr "Mostrar la lista de ventanas (en la posición del cursor)"
#: src/xfdesktop-application.c:284
msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
msgstr "Organizar automáticamente los iconos del escritorio"
#: src/xfdesktop-application.c:287
msgid "Disable debug messages"
msgstr "Desactivar los mensajes de depuración"
#: src/xfdesktop-application.c:289
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
msgstr "No esperar a que se inicie un gestor de ventanas"
#: src/xfdesktop-application.c:291
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr "Salir de Xfdesktop"
#: src/xfdesktop-application.c:1195
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr "%s versión %s, que se ejectua en Xfce %s.\n"
#: src/xfdesktop-application.c:1197
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr "Construido con GTK+ %d.%d.%d, enlazado con GTK+ %d.%d.%d."
#: src/xfdesktop-application.c:1201
msgid "Build options:\n"
msgstr "Opciones de construcción:\n"
#: src/xfdesktop-application.c:1202
#, c-format
msgid " Desktop Menu: %s\n"
msgstr "Menú del escritorio: %s\n"
#: src/xfdesktop-application.c:1204 src/xfdesktop-application.c:1211
#: src/xfdesktop-application.c:1218
msgid "enabled"
msgstr "activado"
#: src/xfdesktop-application.c:1206 src/xfdesktop-application.c:1213
#: src/xfdesktop-application.c:1220
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: src/xfdesktop-application.c:1209
#, c-format
msgid " Desktop Icons: %s\n"
msgstr "Iconos del escritorio: %s\n"
#: src/xfdesktop-application.c:1216
#, c-format
msgid " Desktop File Icons: %s\n"
msgstr "Iconos de los archivos del escritorio: %s\n"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:718 src/xfdesktop-file-utils.c:753
#: src/xfdesktop-file-utils.c:817
msgid "Rename Error"
msgstr "Error de cambio de nombre"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:719 src/xfdesktop-file-utils.c:818
msgid "The files could not be renamed"
msgstr "No se ha podido cambiar el nombre de los archivos"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:720
msgid "None of the icons selected support being renamed."
msgstr "Ninguno de los iconos seleccionados admite el cambio de nombre."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Abrir con «%s»"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:981
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Abrir con «%s»"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1031
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1079
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr "No se puede iniciar «exo-desktop-item-edit», que se necesita para crear y editar lanzadores y enlaces en el escritorio."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1453
#, c-format
msgid ""
"Would you like to assign an existing desktop icon layout to monitor "
"<b>%s</b>?"
msgstr "¿Desea asignar una disposición de iconos de escritorio existente a la pantalla <b>%s</b>?"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1461
msgid "Monitors"
msgstr "Pantallas"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1747
msgid "_Open all"
msgstr "_Abrir todo"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1759
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "Crear un _lanzador..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1769
msgid "Create _URL Link..."
msgstr "Crear un enlace a un _URL..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1779
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Cr_ear una carpeta..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1820
msgid "No templates installed"
msgstr "No hay plantillas instaladas"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1838
msgid "_Empty File"
msgstr "_Archivo vacío"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1848
msgid "_Open All"
msgstr "_Abrir todo"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1861
msgid "_Execute"
msgstr "Ejec_utar"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1874
msgid "Edit _Launcher"
msgstr "Editar un _Lanzador"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1922
msgid "Ope_n With"
msgstr "Abrir co_n"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1950
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1967
msgid "Ope_n With Other Application..."
msgstr "Abrir co_n otra aplicación..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1958
msgid "Set Defa_ult Application..."
msgstr "Config_urar aplicación predeterminada..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2014
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar en la carpeta"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2045
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrar..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2096
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2103
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:308
msgid "Arrange Desktop _Icons"
msgstr "_Organizar los iconos del escritorio"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2118
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:322
msgid "_Next Background"
msgstr "_Fondo siguiente"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2128
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:335
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "_Configuración del escritorio..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2135 src/xfdesktop-volume-icon.c:818
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3116
#, c-format
msgid "Failed to save dropped file to '%s'"
msgstr "No se ha podido guardar el archivo arrastrado en '%s'"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3118
msgid "Drop Failure"
msgstr "Fallo en el arrastre de archivo"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3122
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:492
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3527
msgid "Copy _Here"
msgstr "Copiar _aquí"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3528
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover aquí"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3529
msgid "_Link Here"
msgstr "_Enlazar aquí"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3554 src/xfdesktop-file-utils.c:1152
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:491
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3647
#, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr "No se ha podido crear la carpeta del escritorio «%s»"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3655
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr "No se ha podido cargar la carpeta de escritorio"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3664
msgid "A desktop file icon error occurred"
msgstr "Se produjo un error en el icono de archivo del escritorio"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3668
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "Error en la carpeta del escritorio"
#: src/xfdesktop-file-icon-model.c:552
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. Elimínelo o renómbrelo."
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: src/xfdesktop-file-utils.c:184
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "hoy a las %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: src/xfdesktop-file-utils.c:188
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "ayer a las %X"
#. Days from last week
#: src/xfdesktop-file-utils.c:193
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A a las %X"
#. Any other date
#: src/xfdesktop-file-utils.c:196
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x a las %X"
#. the file_time is invalid
#: src/xfdesktop-file-utils.c:206 src/xfdesktop-file-utils.c:1731
msgid "Unknown"
msgstr "Dato desconocido"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:335
#, c-format
msgid "%.*s %u%s"
msgstr "%.*s %u%s"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:582
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "No se ha podido abrir la carpeta"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:699
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:700
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "No se ha podido completar la operación solicitada"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:754
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "No se ha podido renombrar el archivo"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:755 src/xfdesktop-file-utils.c:819
#: src/xfdesktop-file-utils.c:880 src/xfdesktop-file-utils.c:1406
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1467 src/xfdesktop-file-utils.c:1599
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1663 src/xfdesktop-file-utils.c:1804
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Esta característica requiere la presencia de un servicio de gestión de archivos (como el que proporciona Thunar)."
#: src/xfdesktop-file-utils.c:878
msgid "Delete Error"
msgstr "Error de eliminación"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:879
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr "No se han podido eliminar los archivos seleccionados"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:939 src/xfdesktop-file-utils.c:987
msgid "Trash Error"
msgstr "Error de la papelera"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:940
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr "No se han podido mover los archivos seleccionados a la papelera"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:941 src/xfdesktop-file-utils.c:989
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Esta característica requiere la presencia de un servicio de papelera (como el que proporciona Thunar)."
#: src/xfdesktop-file-utils.c:988
msgid "Could not empty the trash"
msgstr "No se ha podido vaciar la papelera"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:998
#, c-format
msgid "Unable to create new file \"%1$s\" from template file \"%2$s\": %3$s"
msgstr "No se ha podido crear el archivo nuevo \"%1$s\" desde la plantilla \"%2$s\": %3$s"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1004 src/xfdesktop-file-utils.c:1118
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1214
msgid "Create File Error"
msgstr "Error al crear un archivo"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1006 src/xfdesktop-file-utils.c:1280
msgid "Could not create a new file"
msgstr "No se ha podido crear un archivo nuevo"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1019
msgid "New Empty File"
msgstr "Nuevo archivo vacío"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1114
#, c-format
msgid "Unable to create new folder \"%1$s\": %2$s"
msgstr "No se ha podido crear la carpeta nueva \"%1$s\": %2$s"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1120 src/xfdesktop-file-utils.c:1313
msgid "Could not create a new folder"
msgstr "No se pudo crear una nueva carpeta"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1154
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1212
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "No se puede convertir el nombre de archivo \"%s\" a la codificación actual"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1274
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crear documento a partir de la plantilla \"%s\""
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1277 src/xfdesktop-file-utils.c:1310
msgid "Enter the name:"
msgstr "Escriba el nombre:"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1302
msgid "New Folder"
msgstr "Nueva carpeta"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1308
msgid "Create New Folder"
msgstr "Crear nueva carpeta"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1404
msgid "File Properties Error"
msgstr "Error en las propiedades del archivo"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1405
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr "No se ha podido abrir el diálogo de propiedades del archivo"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1466
msgid "The file could not be opened"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1487 src/xfdesktop-file-utils.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "No se ha podido ejecutar «%s»"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1662
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr "No se ha podido abrir el selector de aplicaciones"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1733 src/xfdesktop-file-utils.c:1802
msgid "Transfer Error"
msgstr "Error de trasferencia"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1734 src/xfdesktop-file-utils.c:1803
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr "No se ha podido realizar la transferencia de archivos"
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:488
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Organizar iconos"
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:509
msgid ""
"This will reorder all desktop items and place them on different screen positions.\n"
"Are you sure?"
msgstr "Esta acción reordenará todos los elementos del escritorio y los colocará en diferentes posiciones.\n¿Seguro que quiere proceder?"
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:513
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_No preguntar de nuevo"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:152
msgid "Unmounting device"
msgstr "Desmontando el dispositivo"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:155
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "Se está desmontando del sistema el dispositivo «%s». No extraiga el soporte ni desconecte la unidad."
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:162 src/xfdesktop-notify.c:241
msgid "Writing data to device"
msgstr "Escribiendo datos en el dispositivo"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:165 src/xfdesktop-notify.c:244
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "Se deben escribir datos en el dispositivo «%s» antes de poder retirarlo. No extraiga el soporte ni desconecte la unidad."
#: src/xfdesktop-notify.c:211
msgid "Unmount Finished"
msgstr "Desmontaje finalizado"
#: src/xfdesktop-notify.c:212 src/xfdesktop-notify.c:355
#, c-format
msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. "
msgstr "Se ha extraído el dispositivo «%s» de forma segura. "
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:234
msgid "Ejecting device"
msgstr "Expulsando el dispositivo"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:237
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "Se está expulsando el dispositivo «%s». Esto puede llevar un tiempo"
#: src/xfdesktop-notify.c:354
msgid "Eject Finished"
msgstr "Expulsión finalizada"
#: src/xfdesktop-regular-file-icon.c:729
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "Nombre: %s\nTipo: %s\nTamaño: %s\nFecha de modificación: %s"
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:258
msgid "Trash is empty"
msgstr "La papelera está vacía"
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:261
msgid "Trash contains one item"
msgstr "La papelera contiene un elemento"
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:262
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr "La papelera contiene %d elementos"
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "%s\nTamaño: %s\nFecha de modificación: %s"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:334
msgid "(not mounted)"
msgstr "(no montado)"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:335 src/xfdesktop-volume-icon.c:336
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:340
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Type: %s\n"
"Mounted at: %s\n"
"Size: %s\n"
"Free Space: %s"
msgstr "Nombre: %s\nTipo: %s\nMontado en: %s\nTamaño: %s\nEspacio libre: %s"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:342
msgid "Removable Volume"
msgstr "Volumen extraíble"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:389 src/xfdesktop-volume-icon.c:436
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "No se ha podido expulsar «%s»"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:393 src/xfdesktop-volume-icon.c:441
msgid "Eject Failed"
msgstr "Error de expulsión"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:520
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "No se ha podido montar «%s»"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:523
msgid "Mount Failed"
msgstr "Error de montaje"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:780
msgid "Safely _Remove Volume"
msgstr "Extrae_r el volumen de forma segura"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:783
msgid "_Disconnect Volume"
msgstr "_Desconectar el volumen"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:786
msgid "Stop the _Multi-Disk Drive"
msgstr "Detener la unidad _Multidisco"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:789
msgid "_Lock Volume"
msgstr "_Bloquear el volumen"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:792
msgid "_Eject Volume"
msgstr "_Expulsar volumen"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:801
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmontar el volumen"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:808
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montar el volumen"
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:296
msgid "_Run Program..."
msgstr "Ejecuta_r programa..."