Eine aufbereitete Darstellung der Quelle

 
     
 
 
Anforderungen  |   Konzepte  |   Entwurf  |   Entwicklung  |   Qualitätssicherung  |   Lebenszyklus  |   Steuerung
 
 
 
 

Benutzer

Quelle  lv.po   Sprache: unbekannt

 
Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]

# translation of lv.po to Latvian
# Latvian translation of xfdesktop.
# Copyright (C) 2003-2007 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
#
# Rihards Prieditis <rprieditis@inbox.lv>, 2007.
# Rihards Prieditis <RPrieditis@gmail.com>, 2008.
# Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Rihards Prieditis <rprieditis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <translation-team-lv@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: Latvia\n"

#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
#, c-format
msgid "Backdrop list file is not valid"
msgstr "Aizmugures saraksta fails nav derīgs"

#. no need to escape markup; it's already done for us
#: ../settings/main.c:162
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<i>Size: %dx%d</i>"
msgstr ""
"%s\n"
"<i>Izmērs: %dx%d</i>"

#: ../settings/main.c:272 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:247
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:413
msgid "Home"
msgstr "Mājas"

#: ../settings/main.c:274
msgid "Filesystem"
msgstr "Failu sistēma"

#: ../settings/main.c:276
msgid "Trash"
msgstr "Miskaste"

#: ../settings/main.c:278
msgid "Removable Devices"
msgstr "Noņemamās ierīces"

#: ../settings/main.c:458
#, c-format
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
msgstr "Nevar izveidot aizmugures sarakstu \"%s\""

#: ../settings/main.c:462 ../settings/main.c:779
msgid "Backdrop List Error"
msgstr "Aizmugures saraksta kļūda"

#: ../settings/main.c:487
msgid "Create/Load Backdrop List"
msgstr "Izveidot/Ielādēt aizmugures sarakstu"

#: ../settings/main.c:511
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Fails \"%s\" nav derīgs aizmugures saraksta fails. Vai vēlaties pārrakstīt?"

#: ../settings/main.c:516
msgid "Invalid List File"
msgstr "Nederīgs saraksta fails"

#: ../settings/main.c:519
msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
msgstr "Pārrakstot failu, tiks zaudēt šī faila saturs."

#: ../settings/main.c:521
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"

#: ../settings/main.c:775
#, c-format
msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
msgstr "Neizdevās rakstīt aizmugures sarakstu uz  \"%s\""

#: ../settings/main.c:802
msgid "Add Image File(s)"
msgstr "Pievienot attēlu failu(-us)"

#: ../settings/main.c:811
msgid "Image files"
msgstr "Attēli"

#: ../settings/main.c:816
msgid "All files"
msgstr "Visi faili"

#: ../settings/main.c:1248
#, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
msgstr "Ekrāns %d, Monitors %d (%s)"

#: ../settings/main.c:1252
#, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d"
msgstr "Ekrāns %d, Monitors %d"

#: ../settings/main.c:1255
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekrāns %d"

#: ../settings/main.c:1260
#, c-format
msgid "Monitor %d (%s)"
msgstr "Monitors %d (%s)"

#: ../settings/main.c:1264
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Monitors %d"

#: ../settings/main.c:1477
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Uzstādījumu pārvaldnieks soketiem"

#: ../settings/main.c:1477
msgid "SOCKET ID"
msgstr "SOKETA ID"

#: ../settings/main.c:1478
msgid "Version information"
msgstr "Versijas informācija"

#: ../settings/main.c:1498
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Ievadiet \"%s --help\", lai iegūtu lietošanas instrukcijas."

#: ../settings/main.c:1510
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Xfce izstrādes komanda. Visas tiesības paturētas."

#: ../settings/main.c:1511
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Lūdzu ziņojiet par kļūdām uz <%s>"

#: ../settings/main.c:1518
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Darbvirsmas uzstādījumi"

#: ../settings/main.c:1520
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "Neizdevās sazināties ar uzstādījumu serveri"

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
msgid "Desktop "
msgstr "Darbvirsma"

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
msgstr "Uzstādīt darbvirsmas fonu un izvēlnes, un ikonas uzvedību"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
msgid "<b>Adjustments</b>"
msgstr "<b>Pielāgošana</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Krāsas</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Attēls</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
msgid "<b>Images</b>"
msgstr "<b>Attēli</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
msgid "Add an image to the list"
msgstr "Pievienot attēlu sarakstam"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
msgid "Auto"
msgstr "Automātiski"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
msgstr "Automātiski izvēlēties nejaušu attēlu no saraksta faila"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
msgid "B_rightness:"
msgstr "_Spilgtums:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
msgid "Centered"
msgstr "Centrēt"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
msgid "Create a new list, or load an existing one"
msgstr "Izveidot jaunu sarakstu, vai ielādēt jau eksistējošu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
msgid "Don't display an image at all"
msgstr "Nerādīt attēlu vispār"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontālais gradients"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
msgid "Image _list"
msgstr "Attēlu _saraksts"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
msgstr "Palielināt vai pazemināt gala attēla spilgtumu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
msgstr "Palielināt vai pazemināt gala attēla krāsu piesātinājumu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
msgstr "Izņemt atlasīto attēlu(-us) no saraksta"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
msgid "Sa_turation:"
msgstr "_Piesātinājums:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
msgid "Scaled"
msgstr "Pielāgots"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
msgid "Select First Color"
msgstr "Norādiet pirmo krāsu:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
msgid "Select Second Color"
msgstr "_Norādiet otro krāsu:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
msgid "Select a single image as the backdrop"
msgstr "Izvēlēties vienu attēlu, kā aizmugures bildi"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr "Vienmērīga krāsa"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
msgstr "Norāda \"labo\" vai \"apakšējo\" krāsas tonējumu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
msgid ""
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
msgstr "Norāda \"kreiso\" vai \"augšējo\" krāsas tonējumu"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
msgstr "Norāda kā attēls tiks izplests uz ekrāna"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
msgstr "Norāda stilu, kādā aizmugures attēls tiks zīmēts"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
msgid "St_yle:"
msgstr "S_tils:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
msgid "Stretched"
msgstr "Izstiepts"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
msgid "Tiled"
msgstr "Sakrauts"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
msgid "Transparent"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikālais gradients"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
msgid "Zoomed"
msgstr "Palielināts"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
msgid "_None"
msgstr "_Nekas"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
msgid "_Single image"
msgstr "_Viens attēls"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Izsk_ats</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
msgid "<b>Default Icons</b>"
msgstr "<b>Noklusēta ikona</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr "<b>Darbvirsmas izvēlne</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr "<b>Logu saraksta izvēlne</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
msgid "Alt"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
msgid "B_utton:"
msgstr "_Poga:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Atbalstītāji"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:729
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
msgid "File/launcher icons"
msgstr "Faila/palaidēja ikonas"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
msgid "Icon _size:"
msgstr "I_konas izmērs:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
msgid "Icon _type:"
msgstr "_Ikonas tips:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
msgid "Label trans_parency:"
msgstr "Etiķetes _caurspīdīgums:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
msgid "Left"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
msgid "Middle"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Minimized application icons"
msgstr ""
"Nekas\n"
"Minimizēto lietotņu ikonas\n"
"Fails/palaidējs ikonas"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
msgid "Mo_difier:"
msgstr "Modifi_cēts:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
msgid "Modi_fier:"
msgstr "Modi_ficēts:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
msgid "None"
msgstr "Nekas"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
msgid "Right"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr "Uzstādīt darbvirsmas fonu un izvēlni, un ikonas uzvedību"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "Rā_dīt lietotnes ikonas izvēlnē"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
msgid "Shift"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "Rādīt lietotnes _ikonas izvēlnē"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr "Rādīt _logu sarakstu uz vidējo klikšķi darbvirsmā"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
msgid "Include applications menu on _desktop right click"
msgstr "Rādīt _lietotnes izvēlni uz labo klikšķi darbvirsmā"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr "Rādīt _pielīmētos logus tikai _aktīvajās darbavietās"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr "Rādīt darbavietas _nosaukumus sarakstā"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
msgid ""
"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
"text"
msgstr ""
"Norādiet caurspīdības līmeni noapaļotajai etiķetei, kuru zīmē aiz ikonas "
"teksta"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr "Izmantot _apakšizvēlnes logiem katrā darbavietā"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
msgid "Use custom _font size:"
msgstr "Izmantot pielāgotu _fonta izmēru:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
msgid "_Background"
msgstr "_Fons"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
msgid "_Button:"
msgstr "_Poga:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "_Rediģēt darbvirsmas izvēlni"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
msgid "_Icons"
msgstr "I_konas"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
msgid "_Menus"
msgstr "_Izvēlnes"

#: ../src/main.c:238
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "Versijas informācija"

#: ../src/main.c:239
#, fuzzy
msgid "Reload all settings, refresh image list"
msgstr ""
"    --reload      Pārlādē visus uzstādījumus, atsvaidzina attēlu sarakstu\n"

#: ../src/main.c:240
#, fuzzy
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr "    --menu        Atver izvēlni pie patreizējā peles kursora\n"

#: ../src/main.c:241
#, fuzzy
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr ""
"    --windowlist  Atver izlecošu logu ar logu sarakstu pie peles kursora\n"

#: ../src/main.c:242
#, fuzzy
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr "    --quit        Beigt darbu ar xfdesktop\n"

#: ../src/main.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Neizdevās palaist \"%s\":"

#: ../src/main.c:270
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr "Šī ir %s versija %s, kura skrien uz Xfce %s.\n"

#: ../src/main.c:272
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr "Celts ar GTK+ %d.%d.%d, saistīts ar GTK+ %d.%d.%d."

#: ../src/main.c:276
#, c-format
msgid "Build options:\n"
msgstr "Celšanas opcijas:\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
msgstr "    Darbvirsmas izvēlne:        %s\n"

#: ../src/main.c:279 ../src/main.c:286 ../src/main.c:293
msgid "enabled"
msgstr "ieslēgt"

#: ../src/main.c:281 ../src/main.c:288 ../src/main.c:295
msgid "disabled"
msgstr "izslēgt"

#: ../src/main.c:284
#, c-format
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
msgstr "    Darbvirsmas ikonas:       %s\n"

#: ../src/main.c:291
#, c-format
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
msgstr "    Darbvirsmas faila ikonas:  %s\n"

#: ../src/main.c:322
#, c-format
msgid "%s is not running.\n"
msgstr "%s nav palaists.\n"

#: ../src/menu.c:106
msgid "_Applications"
msgstr "_Lietotnes"

#: ../src/windowlist.c:235
msgid "Window List"
msgstr "Logu saraksts"

#: ../src/windowlist.c:261
#, c-format
msgid "<b>Workspace %d</b>"
msgstr "<b>Darbavieta %d</b>"

#: ../src/windowlist.c:270
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Darbavieta %d"

#: ../src/windowlist.c:272
#, c-format
msgid "<i>Workspace %d</i>"
msgstr "<i>Darbavieta %d</i>"

#: ../src/windowlist.c:368 ../src/windowlist.c:371
msgid "_Add Workspace"
msgstr "_Pievienot darbavietu"

#: ../src/windowlist.c:379
#, c-format
msgid "_Remove Workspace %d"
msgstr "_Novākt darbavietu %d"

#: ../src/windowlist.c:382
#, c-format
msgid "_Remove Workspace '%s'"
msgstr "_Novākt darbavietu '%s'"

#: ../src/xfce-desktop.c:1006
#, c-format
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no aizmugures saraksta faila \"%s\":"

#: ../src/xfce-desktop.c:1008
msgid "Desktop Error"
msgstr "Darbvirsmas kļūda"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:465
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr "Nevar izveidot aizmugures sarakstu \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:470
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:487
#, fuzzy
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "Darbvirsmas kļūda"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:803
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:818 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:447
msgid "Trash Error"
msgstr "Miskastes kļūda"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:593
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
#, fuzzy
msgid "The selected files could not be trashed"
msgstr "Neizdevās atvērt lietotņu izvēlētāju."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:594
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:652
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:702 ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:873 ../src/xfdesktop-file-utils.c:929
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1029
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1106 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1167
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1240 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1318
#, fuzzy
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Šai iespējai ir nepieciešams faila pārvaldnieks, piemēram, kā Thunar."

#. printf is to be translator-friendly
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:738
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1296
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "Neizdevās palaist \"%s\":"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:740
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:635
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:650 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1012
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1027 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1079
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1104 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1165
msgid "Launch Error"
msgstr "Palaišanas Kļūda"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:908
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Atvērt ar \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:911
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Atvērt ar \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr ""
"Neizdevās palaist \"exo-desktop-item-edit\", kas ir nepieciešams, lai "
"izveidotu un rediģētu palaidējus un saites uz darbvirsmas."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1354
msgid "_Open all"
msgstr "_Atvērt visu"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1370
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Atvērt jaunā logā"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1372
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:570 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:653
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"

#. create launcher item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1391
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "Izveidot _palaidēju..."

#. create link item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
msgid "Create _URL Link..."
msgstr "Izveidot _URL saiti..."

#. create folder item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Izveidot _mapi..."

#. create from template submenu
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1438
msgid "Create From _Template"
msgstr "Izveidot no _veidnes"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1464
msgid "_Empty File"
msgstr "_Tukšs fails"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1480
msgid "_Execute"
msgstr "_Izpildīt"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1500
msgid "_Edit Launcher"
msgstr "_Rediģēt palaidēju"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1535
msgid "Open With"
msgstr "Atvērt ar"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1561
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Atvērt ar citu li_etotni..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1649
msgid "_Rename..."
msgstr "_Pārdēvēt"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1667
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "Darbvir_smas uzstādījumi..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1677
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:701
msgid "P_roperties..."
msgstr "_Rekvizīti"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2231
#, fuzzy
msgid "Load Error"
msgstr "Palaišanas Kļūda"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2233
#, fuzzy
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr "Nevar izveidot aizmugures sarakstu \"%s\""

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr ""

#. Days from last week
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:146
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr ""

#. Any other date
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr ""

#. the file_time is invalid
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "(nezināms)"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:651
#, fuzzy
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "Neizdevās atvērt lietotņu izvēlētāju."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:685 ../src/xfdesktop-file-utils.c:700
#, fuzzy
msgid "Rename Error"
msgstr "Izpildes kļūda"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:686 ../src/xfdesktop-file-utils.c:701
#, fuzzy
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Neizdevās atvērt lietotņu izvēlētāju."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:744 ../src/xfdesktop-file-utils.c:759
#, fuzzy
msgid "Delete Error"
msgstr "Izveides kļūda"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
#, fuzzy
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr "Piesaistītā lietotne netika atrasta vai izpildīta"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
#, fuzzy
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr "Neizdevās atvērt lietotņu izvēlētāju."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
#, fuzzy
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Šai iespējai ir nepieciešams faila pārvaldnieks, piemēram, kā Thunar."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:856 ../src/xfdesktop-file-utils.c:871
#, fuzzy
msgid "Create File Error"
msgstr "Izveides kļūda"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:857 ../src/xfdesktop-file-utils.c:872
#, fuzzy
msgid "Could not create a new file"
msgstr "Nevar izveidot aizmugures sarakstu \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:912 ../src/xfdesktop-file-utils.c:927
#, fuzzy
msgid "Create Document Error"
msgstr "Izveides kļūda"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:913 ../src/xfdesktop-file-utils.c:928
#, fuzzy
msgid "Could not create a new document from the template"
msgstr "Izveidot dokumentu no veidnes \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
#, fuzzy
msgid "File Properties Error"
msgstr "Rekvizītu kļūda"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
#, fuzzy
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr "Neizdevās atvērt lietotņu izvēlētāju."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1013 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1028
#, fuzzy
msgid "The file could not be opened"
msgstr "Neizdevās atvērt lietotņu izvēlētāju."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1076 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "Neizdevās palaist \"%s\":"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1166
#, fuzzy
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr "Neizdevās atvērt lietotņu izvēlētāju."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1224 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1238
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1300 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1316
#, fuzzy
msgid "Transfer Error"
msgstr "Miskastes kļūda"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1225 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1239
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1301 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1317
#, fuzzy
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr "Neizdevās atvērt lietotņu izvēlētāju."

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:128
#, fuzzy
msgid "Unmounting device"
msgstr "Nomontēšana neizdevās"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:131
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
msgid "Writing data to device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:253
#, fuzzy
msgid "Ejecting device"
msgstr "Nomontēšana neizdevās"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:256
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:468
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:249
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:411
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "Failu sistēma"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:396
msgid "Trash is empty"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:399
msgid "Trash contains one item"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:400
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:428
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:449
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
msgstr "Neizdevās sazināties ar Xfce miskastes pakalpojumu."

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:450
msgid ""
"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
"service, such as Thunar."
msgstr ""
"Pārliecinieties, ka esat instalējuši Xfce miskastes pakalpojuma atbalstošu "
"faila pārvaldnieku, piemērām, Thunar."

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:588
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Iztukšot miskasti"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Mounted in \"%s\"\n"
"%s left (%s total)"
msgstr ""
"Veids: Noņemamais sējums\n"
"Montēšanas punkts: %s\n"
"Brīvā vieta: %s"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:420
#, fuzzy
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Not mounted yet"
msgstr ""
"Veids: Noņemamais sējums\n"
"Montēšanas punkts: %s\n"
"Brīvā vieta: %s"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:446 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Nevarēja izgrūst \"%s\":"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:451 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493
msgid "Eject Failed"
msgstr "Izgrūšana neizdevās"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Neizdevās palaist \"%s\":"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:528
msgid "Mount Failed"
msgstr "Montēšana neizdevās"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:669 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:672
msgid "E_ject Volume"
msgstr "I_zgrūst sējumu"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:679
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montēt sējumu"

#, fuzzy
#~ msgid "Needs terminal"
#~ msgstr "Terminālis"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komanda"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon name"
#~ msgstr "Ikonu autors"

#, fuzzy
#~ msgid "Startup notification"
#~ msgstr "Izmantot sāknēša_nas paziņošanu"

#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
#~ msgstr "Neizdevās palaist xfce4-menueditor: %s"

#~ msgid "Select Icon"
#~ msgstr "Norādiet ikonu"

#~ msgid "Select Menu File"
#~ msgstr "Norādiet izvēlnes failu"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Visi faili"

#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "Attēlu faili"

#~ msgid "Menu Files"
#~ msgstr "Izvēlnes faili"

#~ msgid "Xfce Menu"
#~ msgstr "Xfce izvēlne"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Poga"

#~ msgid "Button _title:"
#~ msgstr "Pogas _virsraksts:"

#~ msgid "_Show title in button"
#~ msgstr "_Rādīt virsrakstu uz pogas"

#~ msgid "Menu File"
#~ msgstr "Izvēlnes fails"

#~ msgid "Use default _desktop menu file"
#~ msgstr "Izmantot noklusēto _darbvirsmas izvēlnes failu"

#~ msgid "Use _custom menu file:"
#~ msgstr "Izmantot _pielāgotu izvēlnes failu:"

#~ msgid "_Edit Menu"
#~ msgstr "_Rediģēt izvēlni"

#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikonas"

#~ msgid "_Button icon:"
#~ msgstr "_Pogas ikona:"

#~ msgid "Show _icons in menu"
#~ msgstr "Rādīt _ikonas izvēlnē"

#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
#~ msgstr "Šinī ekrānā jau ir reģistrēts izvēlnes panelis"

#~ msgid "Edit Menu"
#~ msgstr "Rediģēt izvēlni"

#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
#~ msgstr "Rāda izvēlni, kura satur instalēto lietotņu kategorijas"

#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
#~ msgstr "%s: Nezināma opcija: %s\n"

#~ msgid "Options are:\n"
#~ msgstr "Pieejamās opcijas:\n"

#~ msgid "    --reload      Reload all settings, refresh image list\n"
#~ msgstr ""
#~ "    --reload      Pārlādē visus uzstādījumus, atsvaidzina attēlu "
#~ "sarakstu\n"

#~ msgid "    --menu        Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
#~ msgstr "    --menu        Atver izvēlni pie patreizējā peles kursora\n"

#~ msgid ""
#~ "    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
#~ msgstr ""
#~ "    --windowlist  Atver izlecošu logu ar logu sarakstu pie peles kursora\n"

#~ msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
#~ msgstr "    --quit        Beigt darbu ar xfdesktop\n"

#~ msgid ""
#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
#~ msgstr ""
#~ "Xfdesktop nevarēja izveidot mapi \"%s\", lai glabātu darbvirsmas vienumus:"

#~ msgid "Create Folder Failed"
#~ msgstr "Izveidot mapi neizdevās"

#~ msgid ""
#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
#~ "a folder."
#~ msgstr ""
#~ "Xfdesktop nevar izmantot \"%s\", lai saturētu darbvirsmas vienumus, jo tā "
#~ "nav mape."

#~ msgid "Please delete or rename the file."
#~ msgstr "Lūdzu, izdzēsiet vai pārdēvējiet failu."

#~ msgid "Rename \"%s\""
#~ msgstr "Pārdēvēt \"%s\""

#~ msgid "Enter the new name:"
#~ msgstr "Ievadiet jaunu vārdu:"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Pārdēvēt"

#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
#~ msgstr "Esat drošs, ka vēlaties dzēst \"%s\"?"

#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Jautājums"

#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
#~ msgstr "Ja izdzēšat failu, tas ir zudis neatgriezeniski."

#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
#~ msgstr "Esat drošs, ka vēlaties dzēst sekojošos %d failus?"

#~ msgid "Delete Multiple Files"
#~ msgstr "Dzēst vairākus failus"

#~ msgid "The application chooser could not be opened."
#~ msgstr "Neizdevās atvērt lietotņu izvēlētāju."

#~ msgid ""
#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
#~ "supplied by Thunar)."
#~ msgstr ""
#~ "Šai iespējai ir nepieciešams faila pārvaldnieks, piemēram, kā Thunar."

#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot mapi ar nosaukumu \"%s\":"

#~ msgid "Create New Folder"
#~ msgstr "Izveidot jaunu mapi"

#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Jauna mape"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Izveidot"

#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot failu ar nosaukumu \"%s\":"

#~ msgid "Create File Failed"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot failu"

#~ msgid "Create Document from template \"%s\""
#~ msgstr "Izveidot dokumentu no veidnes \"%s\""

#~ msgid "Create Empty File"
#~ msgstr "Izveidot tukšu failu"

#~ msgid "New Empty File"
#~ msgstr "Jauns tukšs fails"

#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot failu \"%s\":"

#~ msgid "Create Error"
#~ msgstr "Izveides kļūda"

#~ msgid "Failed to run \"%s\":"
#~ msgstr "Neizdevās palaist \"%s\":"

#~ msgid "Run Error"
#~ msgstr "Izpildes kļūda"

#~ msgid "The associated application could not be found or executed."
#~ msgstr "Piesaistītā lietotne netika atrasta vai izpildīta"

#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Nevarēju noklusēto lietotni priekš \"%s\" uzstādīt uz  \"%s\":"

#~ msgid "Properties Error"
#~ msgstr "Rekvizītu kļūda"

#~ msgid "Write only"
#~ msgstr "Tikai rakstīt"

#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Tikai lasīt"

#~ msgid "Read & Write"
#~ msgstr "Lasīt un rakstīt"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Vispārēji"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nosaukums:"

#~ msgid "Kind:"
#~ msgstr "Veids:"

#~ msgid "Link Target:"
#~ msgstr "Saites mērķis:"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(nezināms)"

#~ msgid "Open With:"
#~ msgstr "Atvērt ar:"

#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modificēts:"

#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "Piekļūts:"

#~ msgid "Free Space:"
#~ msgstr "Brīvā vieta:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Izmērs:"

#~ msgid "%s (%"
#~ msgstr "%s (%"

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Atļaujas"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Īpašnieks:"

#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Pieeja:"

#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupa:"

#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Citi:"

#~ msgid "Yes to _all"
#~ msgstr "Jā, vis_am"

#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Radās kļūda pārvietojot \"%s\" uz \"%s\":"

#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Radās kļūda kopējot \"%s\" uz \"%s\":"

#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Radās kļūda veidojot saiti \"%s\" uz \"%s\":"

#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Faila kļūda"

#~ msgid "broken link"
#~ msgstr "lauzta saite"

#~ msgid "link to %s"
#~ msgstr "saite uz %s"

#~ msgid ""
#~ "Kind: %s\n"
#~ "Modified:%s\n"
#~ "Size: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Veids: %s\n"
#~ "Modificēts:%s\n"
#~ "Izmērs: %s"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Kļūda"

#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Neizdevās pārdēvēt no \"%s\" uz \"%s\":"

#~ msgid "Kind: Trash"
#~ msgstr "Veids: Miskaste"

#~ msgid "%s (%s total)"
#~ msgstr "%s (%s kopā)"

#~ msgid ""
#~ "Kind: Removable Volume\n"
#~ "Mount Point: %s\n"
#~ "Free Space: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Veids: Noņemamais sējums\n"
#~ "Montēšanas punkts: %s\n"
#~ "Brīvā vieta: %s"

#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
#~ msgstr "Neizdevās montēt \"%s\":"

#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
#~ msgstr "Neizdevās nomontēt \"%s\":"

#~ msgid "Unmount Failed"
#~ msgstr "Nomontēšana neizdevās"

#~ msgid "Unable to eject \"%s\":"
#~ msgstr "Nevarēja izgrūst \"%s\":"

#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "_Nomontēt sējumu"

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Piederumi"

#~ msgid "Common desktop tools and applications"
#~ msgstr "Parastie darbvirsmas rīki un lietotnes"

#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Izstrāde"

#~ msgid "Software development tools"
#~ msgstr "Programmatūras izstrādes rīki"

#~ msgid "Education"
#~ msgstr "Izglītība"

#~ msgid "Educational software"
#~ msgstr "Izglītojoša programmatūra"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Spēles"

#~ msgid "Games, puzzles, and other fun software"
#~ msgstr "Spēles, mīklas un cita izklaides programmatūra"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Grafika"

#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications"
#~ msgstr "Grafikas veidošanas un manipulēšanas lietotnes"

#~ msgid "Audio and video players and editors"
#~ msgstr "Audio un video atskaņotāji un redaktori"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedija"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Tīkls"

#~ msgid "Network applications and utilities"
#~ msgstr "Tīkla lietotnes un sīklietotnes"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Birojs"

#~ msgid "Office and productivity applications"
#~ msgstr "Biroja un produktivitātes lietotnes"

#~ msgid "Applications that don't fit into other categories"
#~ msgstr "Lietotnes, kas neiederas citās kategorijās"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Cits"

#~ msgid "Screensaver applets"
#~ msgstr "Ekrānsaudzētāju sīklietotnes"

#~ msgid "Screensavers"
#~ msgstr "Ekrānsaudzētāji"

#~ msgid "Desktop and system settings applications"
#~ msgstr "Darbvirsmas un sistēmas lietotņu uzstādījumi"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Uzstādījumi"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistēma"

#~ msgid "System tools and utilities"
#~ msgstr "Sistēmas rīki un sīkprogrammas"

#~ msgid "About Xfce"
#~ msgstr "Par Xfce"

#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
#~ msgstr "Informācija par Xfce darbvirsmas vidi"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Failu pārvaldnieks"

#~ msgid "Thunar file manager"
#~ msgstr "Thunar failu pārvaldnieks"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Palīdzība"

#~ msgid "Help using Xfce"
#~ msgstr "Xfce izmantošanas palīdzība"

#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Atteikties"

#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
#~ msgstr "Atteikties no Xfce darbvirsmas"

#~ msgid "Run Program..."
#~ msgstr "Izpildīt programmu..."

#~ msgid "Run a program"
#~ msgstr "Izpildīt programmu"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminālis"

#~ msgid "Terminal emulator"
#~ msgstr "Termināla emulators"

#~ msgid "Browse the web"
#~ msgstr "Pārlūkot tīmekli"

#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Tīmekļa pārlūks"

#~ msgid ""
#~ "Auto\n"
#~ "Centered\n"
#~ "Tiled\n"
#~ "Stretched\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Zoomed"
#~ msgstr ""
#~ "Auto\n"
#~ "Centrēts\n"
#~ "Sakrauti\n"
#~ "Izstiepti\n"
#~ "Izplesti\n"
#~ "Pietuvināti"

#~ msgid ""
#~ "Left\n"
#~ "Middle\n"
#~ "Right"
#~ msgstr ""
#~ "Pa kreisi\n"
#~ "Vidus\n"
#~ "Pa labi"

#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Minimized application icons\n"
#~ "File/launcher icons"
#~ msgstr ""
#~ "Nekas\n"
#~ "Minimizēto lietotņu ikonas\n"
#~ "Fails/palaidējs ikonas"

#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Shift\n"
#~ "Alt\n"
#~ "Control"
#~ msgstr ""
#~ "Nekas\n"
#~ "Shift\n"
#~ "Alt\n"
#~ "Control"

#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
#~ "Vertical gradient\n"
#~ "Transparent"
#~ msgstr ""
#~ "Viena krāsa\n"
#~ "Horizontāls tonējums\n"
#~ "Vertikāls tonējums\n"
#~ "Caurspīdīgs"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"

#~ msgid "Use startup _notification"
#~ msgstr "Izmantot sāknēša_nas paziņošanu"

#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Atbalstītāji"

#~ msgid "Icon designer"
#~ msgstr "Ikonu autors"

#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Vienmērīga krāsa"

#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "Horizontālais gradients"

#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "Vertikālais gradients"

#~ msgid "Add menu entry"
#~ msgstr "Pievienot izvēlnes ierakstu"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tips:"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Virsraksts"

#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Apakšizvēlne"

#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "Palaidējs"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Atdalītājs"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Iziet"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komanda:"

#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Ikona:"

#~ msgid "No icon"
#~ msgstr "Nav ikonas"

#~ msgid "Themed icon:"
#~ msgstr "Tēmas ikona:"

#~ msgid "Select icon"
#~ msgstr "Norādiet ikonu"

#~ msgid "Run in _terminal"
#~ msgstr "Izpildīt _terminālī"

#~ msgid "Select command"
#~ msgstr "Norādiet komandu"

#~ msgid "Executable Files"
#~ msgstr "Izpildāmie faili"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl skripti"

#~ msgid "Python Scripts"
#~ msgstr "Python skripti"

#~ msgid "Ruby Scripts"
#~ msgstr "Ruby skripti"

#~ msgid "Shell Scripts"
#~ msgstr "Čaulas skripti"

#~ msgid "Add external menu entry"
#~ msgstr "Pievienot ārējo izvēlnes ierakstu"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fails"

#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Avots:"

#~ msgid "Select external menu"
#~ msgstr "Norādiet ārējo izvēlni"

#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stils:"

#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Vienkāršs"

#~ msgid "Multilevel"
#~ msgstr "Daudzlīmeņu"

#~ msgid "_Unique entries only"
#~ msgstr "_Tikai unikālus ierakstus"

#~ msgid "Edit menu entry"
#~ msgstr "Rediģēt izvēlnes ierakstu"

#~ msgid "Edit external menu entry"
#~ msgstr "Rediģēt ārējas izvēlnes ierakstu"

#~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
#~ msgstr "Xfce4-IzvēlnesRedaktors"

#~ msgid "Menueditor Warning"
#~ msgstr "Izvēlņu redaktora brīdinājums"

#~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated"
#~ msgstr "xfce4-menueditor neiesaka izmantot, novecojis"

#~ msgid ""
#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to "
#~ "edit the new menu file format.  You may continue and edit an old-style "
#~ "menu file, or quit."
#~ msgstr ""
#~ "Xfce izvēlnes sistēma ir aizvietota, un xfce4-menueditor vairs nespēj "
#~ "rediģēt jauno izvēlņu formātu. Jūs varat izmantot šo programmu, lai "
#~ "rediģētu vecās izvēlnes, vai arī iziet."

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Turpināt"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fails"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Jauns"

#~ msgid "Create a new empty menu"
#~ msgstr "Izveidot jaunu tukšu izvēlni"

#~ msgid "Open existing menu"
#~ msgstr "Atvērt esošu izvēlni"

#~ msgid "Open _default menu"
#~ msgstr "Atvērt _noklusēto izvēlni"

#~ msgid "Open default menu"
#~ msgstr "Atvērt noklusēto izvēlni"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Saglabāt"

#~ msgid "Save modifications"
#~ msgstr "Saglabāt izmaiņas"

#~ msgid "Save _as..."
#~ msgstr "Saglabāt _kā"

#~ msgid "Save menu under a given name"
#~ msgstr "Saglabāt izvēlni zem dotā nosaukuma"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Ai_zvērt"

#~ msgid "Close menu"
#~ msgstr "Aizvērt izvēlni"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Iziet"

#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
#~ msgstr "Iziet no Xfce4-IzvēlņuRedaktora"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Rediģēt"

#~ msgid "_Edit entry"
#~ msgstr "_Rediģēt ierakstu"

#~ msgid "Edit selected entry"
#~ msgstr "Rediģēt izvēlēto ierakstu"

#~ msgid "_Add entry"
#~ msgstr "_Pievienot ierakstu"

#~ msgid "Add a new entry in the menu"
#~ msgstr "Pievienot izvēlnē jaunu ierakstu "

#~ msgid "Add _external"
#~ msgstr "Pievienot ā_rēju"

#~ msgid "Add an external entry"
#~ msgstr "Pievienot ārēju ierakstu"

#~ msgid "_Remove entry"
#~ msgstr "_Dzēst ierakstu"

#~ msgid "Remove entry"
#~ msgstr "Dzēst ierakstu"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "Uz _augšu"

#~ msgid "Move entry up"
#~ msgstr "Pārvieto ierakstu uz augšu"

#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "Uz _leju"

#~ msgid "Move entry down"
#~ msgstr "Pārvieto ierakstu uz leju"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Palīdzība"

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Par..."

#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
#~ msgstr "Rādīt visu informāciju par xfce4-menueditor"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Savilkt visu"

#~ msgid "Collapse all menu entries"
#~ msgstr "Savilkt visus izvēlņu ierakstus"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Izplest visu"

#~ msgid "Expand all menu entries"
#~ msgstr "Izplest visus izvēlnes ierakstus"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nosaukums"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Slēpts"

#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
#~ msgstr "Esat drošs, ka vēlaties aizvērt esošo izvēlni?"

#~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
#~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt pirms faila aizvēršanas?"

#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
#~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt pirms atvērt citu izvēlni?"

#~ msgid "Ignore modifications"
#~ msgstr "Ignorēt izmaiņas"

#~ msgid "Open menu file"
#~ msgstr "Atvērt izvēlnes failu"

#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
#~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt, pirms atvērt noklusēto izvēlni?"

#~ msgid "Save menu file as"
#~ msgstr "Saglabāt izvēlnes failu kā"

#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
#~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt pirms izvēlnes aizvēršanas?"

#~ msgid "quit"
#~ msgstr "iziet"

#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- atdalītājs ---"

#~ msgid "--- include ---"
#~ msgstr "--- iekļaut ---"

#~ msgid "system"
#~ msgstr "sistēma"

#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
#~ msgstr "Vai vēlaties pārvietot vienumu uz apakšizvēlni?"

#~ msgid "A menu editor for Xfce4"
#~ msgstr "Xfce4 izvēlņu redaktors"

#~ msgid "Author/Maintainer"
#~ msgstr "Autors/Uzturētājs"

#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
#~ msgstr "Jūs esat mainījis izvēlni, vai vēlaties saglabāt pirms aizvēršanas?"

#~ msgid "Forget modifications"
#~ msgstr "Aizmirst izmaiņas"

#~ msgid "Unable to open the menu file %s in write mode"
#~ msgstr "Nevarēju atvērt izvēlnes failu %s rakstīšanas režīmā"

#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
#~ msgstr "Grafisks rīks, priekš Xfce 4 izvēlnes rediģēšanas"

#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "Izvēlnes redaktors"

#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
#~ msgstr "Xfce 4 izvēlnes redaktors"

#~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager"
#~ msgstr "Xfce 4 darbavirsmas pārvaldnieka uzstādījumi"

#~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
#~ msgstr "Xfce 4 darbavirsmas uzstādījumi"

#, fuzzy
#~ msgid "Show windows on each workspace in _submenus"
#~ msgstr "Rādīt logus uz katras darbavietas a_pakšizvēlnēs"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop"
#~ msgstr "Atļaut _Xfce pārvaldīt darbavirsmu"

#~ msgid ""
#~ "Could not save file %s: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard "
#~ "your changes"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās saglabāt failu %s: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Lūdzu, norādiet citu vietu vai nospiežiet atcelt, lai aizvērtu logu"

#~ msgid "Button Label|Desktop"
#~ msgstr "Darbavirsma"

#~ msgid "backdrops.list"
#~ msgstr "aizmugures.saraksts"

#~ msgid "Select backdrop image or list file"
#~ msgstr "Izvēlaties aizmugures attēlu vai saraksta failu"

#~ msgid "List Files (*.list)"
#~ msgstr "Saraksta fails (*.list)"

#~ msgid "_Edit list..."
#~ msgstr "_Rediģēt sarakstu"

#~ msgid "_New list..."
#~ msgstr "_Jauns saraksts..."

#~ msgid "S_tyle:"
#~ msgstr "S_tils:"

#~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)."
#~ msgstr "Xfce nevarēs pārvaldīt jūsu darbavirsmu (%s)."

#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Nezināma kļūda"

#~ msgid "Unable to start xfdesktop"
#~ msgstr "Nevarēju palaist xfdesktop"

#~ msgid ""
#~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, "
#~ "please be sure to save your session when logging out.  If you are not "
#~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually "
#~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available in the "
#~ "documentation provided on http://xfce.org/."
#~ msgstr ""
#~ "Lai nodrošinātu, ka uzstādījumi stājas spēkā, lūdzu pārliecinaties, ka "
#~ "saglabājat sesiju pie atteikšanās. Ja Jūs neizmantojat Xfce sesijas "
#~ "pārvaldnieku (xfce4-session), Jums būs jārediģē ~/.config/xfce4/xinitrc "
#~ "fails.  Detaļas ir pieejamas dokumentācijā http://xfce.org/."

#~ msgid ""
#~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start "
#~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out.  If you are "
#~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to "
#~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available "
#~ "in the documentation provided on http://xfce.org/."
#~ msgstr ""
#~ "Lai nodrošinātu Xfce darbavirsmas pārvaldību, nākamo reizi, kad Jūs "
#~ "sāknējat Xfce, lūdzu, pārliecinaties, ka Jūs saglabājat sesiju, kad "
#~ "atsakaties. Ja Jūs neizmantojat Xfce sesijas pārvaldnieku (xfce4-"
#~ "session), Jums jārediģē ~/.config/xfce4/xinitrc fails.  Detaļas ir "
#~ "pieejamas dokumentācijā http://xfce.org/."

#~ msgid "_Do not show this again"
#~ msgstr "Neka_d vairs nerādīt"

#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Darbavirsmas uzstādījumi"

#~ msgid "Stretch single backdrop onto _all monitors"
#~ msgstr "I_zstiept uz visiem monitoriem"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Krāsa"

#~ msgid "_Color Style:"
#~ msgstr "_Krāsas stils:"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Attēls"

#~ msgid "Show _Image"
#~ msgstr "Rādīt _attēlu"

#~ msgid "_File:"
#~ msgstr "_Fails:"

#~ msgid "_Behavior"
#~ msgstr "_Uzvedība"

#~ msgid "Select backdrop image file"
#~ msgstr "Izvēlaties attēlu"

#~ msgid "List file"
#~ msgstr "Saraksta fails"

#~ msgid "Edit backdrop list"
#~ msgstr "Rediģēt sarakstu"

#~ msgid "Desktop Icons"
#~ msgstr "Darbavirsmas ikonas"

#~ msgid "Use _system font size"
#~ msgstr "Izmantot _sistēmas fonta izmēru"

#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Zinātne"

#~ msgid "Scientific software"
#~ msgstr "Zinātnes programmatūra"

[Dauer der Verarbeitung: 0.19 Sekunden, vorverarbeitet 2026-07-10]

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     


Neuigkeiten

     Aktuelles
     Motto des Tages

Software

     Quellcodebibliothek
     Eigene Quellcodes
     Fremde Quellcodes
     Suchen

Aktivitäten

     Artikel über Sicherheit
     Anleitung zur Aktivierung von SSL

Muße

     Gedichte
     Musik
     Bilder

Jenseits des Üblichen ....

Besucherstatistik

Besucherstatistik