Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop.master package.
#
# Translators:
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>,
2013,
2016
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>,
2013
# Quentin PAGÈS,
2020-
2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date:
2024-
12-
12 00:
52+
0100\n"
"PO-Revision-Date:
2013-
07-
02 20:
50+
0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS,
2020-
2024\n"
"Language-Team: Occitan (post
1500) (
http://app.transifex.com/xfce/xfdesktop/language/oc/)\n"
"MIME-Version:
1.
0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-
8\n"
"Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=
2; plural=(n >
1);\n"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
75
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
78
msgid "Activate _Primary Menu"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
80
msgid "Activate _Secondary Menu"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
82
msgid "Cycle Next Background"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
88
msgid "_Activate Icon"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
93
msgid "_Toggle Cursor Icon"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
95
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
96
msgid "U_nselect All"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
97
msgid "A_rrange Icons"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
101
msgid "Un_minimize Window"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
102
msgid "_Close Window"
msgstr "Tampar la fenèstra"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
107
msgid "Create _Folder"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
108
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1789
msgid "Create _Document"
msgstr "C_rear un document"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
109
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1848
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:
339 src/xfdesktop-volume-icon.c:
756
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
110
msgid "Ope_n With Other Application"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
111
msgid "Open _Filesystem"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
112
msgid "Open _Home"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
113
msgid "Open _Trash"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
114
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomenar"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
115
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1994
msgid "Cu_t"
msgstr "Tal_har"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
117
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
2002
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
119
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1981
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
121
msgid "Paste _Into Folder"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
122
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
2025
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Desplaçar dins l'esco_bilhièr"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
125
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:
355
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Voidar l'escobilhièr"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
126
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
2034
msgid "_Delete"
msgstr "Suprim_ir"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
129
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Far veire los fichièrs _amagats"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
130
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietats"
#: settings/main.c:
99
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Paramètres del gestionari de socket"
#: settings/main.c:
99
msgid "SOCKET ID"
msgstr "ID SOCKET"
#: settings/main.c:
101
msgid "Version information"
msgstr "Informacions sus la version"
#: settings/main.c:
102 src/xfdesktop-application.c:
286
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Activar los messatge de desbugatge"
#: settings/main.c:
120
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Picatz '%s --help' per afichar las opcions."
#: settings/main.c:
132
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "L'equipa de desvolopament de Xfce. Totes los dreches reservats."
#: settings/main.c:
133
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Se vos plai raportatz los bugs a <%s>."
#: settings/main.c:
139
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Paramètres del burèu"
#: settings/main.c:
141
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "Impossible de contactar lo servidor de paramètres"
#: settings/main.c:
143
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:
4
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:
42
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
162 src/xfce-desktop.c:
562
msgid "Desktop"
msgstr "Burèu"
#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:
5
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr "Reglar lo fons d'ecran del burèu, lo menú e lo comportament de las icònas"
#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:
17
msgid "desktop;background;wallpaper;settings;xfce;"
msgstr "burèu;fons;rèireplan;papièr;pintrat;paramètres;reglatges;configuracion;xfce;"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
416
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s"
msgstr "<b>%s</b>\nTipe : %s\nTalha : %s"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
500
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
573
#, c-format
msgid "Unable to load images from folder \"%s\""
msgstr "Cargament impossible dels imatges del dorsièr « %s »"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
666
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)"
msgstr "Fons d'ecran pel monitor %d (% s)"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
670
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d"
msgstr "Fons d'ecran pel monitor %d "
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
676
msgid "Move this dialog to the display you want to edit the settings for."
msgstr "Desplaçar aquesta fenèstra cap a l’ecran que volètz modificar los paramètres."
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
681
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)"
msgstr "Fons d'ecran per %s sul monitor %d (%s)"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
686
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d"
msgstr "Fons d'ecran per %s sul monitor %d"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
694
msgid ""
"Move this dialog to the display and workspace you want to edit the settings "
"for."
msgstr "Desplaçar aquesta fenèstra cap a l’ecran e espaci de trabalh que volètz modificar los paramè
tres."
#. Single monitor and single workspace
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:703
msgid "Wallpaper for my desktop"
msgstr "Fons d'ecran per mon burèu"
#. Single monitor and per workspace wallpaper
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:709
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s"
msgstr "Fons d'ecran per %s"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:714
msgid "Move this dialog to the workspace you want to edit the settings for."
msgstr "Desplaçar aquesta bóstia de dialòg cap a l'espaci de trabalh que ne volètz modificar los paramètres."
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1038
msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None."
msgstr "La seleccion d'imatge es indisponible tant que l'estil d'imatge es reglat sus Pas cap."
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1478
msgid "Spanning screens"
msgstr "Ecrans cobrent"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1856
msgid "Image files"
msgstr "Fichièrs imatges"
#. Change the title of the file chooser dialog
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:1864
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccionar un Repertòri"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:94
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:236 src/xfdesktop-special-file-icon.c:274
msgid "Home"
msgstr "Repertòri personal"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:96
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:238 src/xfdesktop-special-file-icon.c:272
msgid "File System"
msgstr "Sistèma de fichièrs"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:98
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:240
msgid "Trash"
msgstr "Escobilhièr"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:100
msgid "Devices"
msgstr "Periferics"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:102
msgid "Network Shares"
msgstr "Partiments ret"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:104
msgid "Removable Disks and Drives"
msgstr "Disques e lectors amovibles"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:106
msgid "Fixed Disks and Drives"
msgstr "Disques e lectors fixes"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:108
msgid "Other Devices"
msgstr "Autres periferics"
#. TRANSLATORS: Please split the message in half with '\n' so the dialog will
#. not be too wide.
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:90
msgid ""
"Would you like to arrange all existing\n"
"icons according to the selected orientation?"
msgstr "Volètz organizar totas las icònas\nexistentas segon l’orientacion causida ?"
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:94
msgid "Arrange icons"
msgstr "Arrengar las icònas"
#. printf is to be translator-friendly
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:98 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:783
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1348
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "Impossible d'aviar « %s » :"
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:99 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:785
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1029
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1077
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1350 src/xfdesktop-file-utils.c:581
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1465 src/xfdesktop-file-utils.c:1490
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1597 src/xfdesktop-file-utils.c:1661
msgid "Launch Error"
msgstr "Error al moment de l'aviada"
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:101
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:198
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:721 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:787
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1033
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1081
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1352
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3674 src/xfdesktop-file-utils.c:584
#: src/xfdesktop-file-utils.c:702 src/xfdesktop-file-utils.c:757
#: src/xfdesktop-file-utils.c:821 src/xfdesktop-file-utils.c:882
#: src/xfdesktop-file-utils.c:943 src/xfdesktop-file-utils.c:991
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1010 src/xfdesktop-file-utils.c:1124
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1220 src/xfdesktop-file-utils.c:1408
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1469 src/xfdesktop-file-utils.c:1492
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1601 src/xfdesktop-file-utils.c:1665
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1736 src/xfdesktop-file-utils.c:1806
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:395 src/xfdesktop-volume-icon.c:443
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:525
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:52
msgid "Icons"
msgstr "Icònas"
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:61
msgid "Window Icons"
msgstr "Icònas de fenèstra"
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:71
msgid "File Icons"
msgstr "Icònas de fichièr"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:19
msgid "Solid color"
msgstr "Color unida"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:22
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Degradat orizontal"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:25
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Degradat vertical"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:28
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:137
msgid "Choose the folder to select wallpapers from."
msgstr "Causir lo dorsièr que conten los fonzes d’ecran."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:148
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:163
msgid "St_yle:"
msgstr "E_stil :"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:178
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen."
msgstr "Especificar cossí l’imatge serà retalhada per s’adaptar a l’ecran."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:180
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:60
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:97
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:117
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:181
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:182
msgid "Tiled"
msgstr "Juxtapausat"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:183
msgid "Stretched"
msgstr "Estirat"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:184
msgid "Scaled"
msgstr "Espandit"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:185
msgid "Zoomed"
msgstr "Zoomat"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:186
msgid "Spanning Screens"
msgstr "Ecrans cobrent"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:199
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image."
msgstr "Especificar l’estil de la color ajustada darrièr l’imatge de fons."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:221
msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient."
msgstr "Especifica la color unida, o aquela d’esquèrra o d’ennaut del degradat."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:222
msgid "Select First Color"
msgstr "Seleccionar la primièra color"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:235
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient."
msgstr "Especifica la color unida, o aquela de drech o d’enbàs del degradat."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:236
msgid "Select Second Color"
msgstr "Seleccionar la segonda color"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:245
msgid "Apply to all _workspaces"
msgstr "Aplicar a totes los espacis de trabalh"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:263
msgid "_Folder:"
msgstr "Dorsièr :"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:278
msgid "C_olor:"
msgstr "C_olor :"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:333
msgid "Change the _background "
msgstr "Cambiar lo fons d'ecran"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:338
msgid ""
"Automatically select a different background from the current directory."
msgstr "Seleccionar automaticament un rèire plan diferent dempuèi lo repertòri corrent."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:354
msgid "Specify how often the background will change."
msgstr "Especificar la frequéncia que lo fons d’ecran cambiarà."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:356
msgid "in seconds:"
msgstr "en segondas :"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:357
msgid "in minutes:"
msgstr "en minutas :"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:358
msgid "in hours:"
msgstr "en oras :"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:359
msgid "at start up"
msgstr "a l'aviada"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:360
msgid "every hour"
msgstr "cada ora"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:361
msgid "every day"
msgstr "cada jorn"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:362
msgid "chronologically"
msgstr "cronologicament"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:377
msgid "Amount of time before a different background is selected."
msgstr "Temps abans qu'un rèire plan diferent siá seleccionat."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:388
msgid "_Random Order"
msgstr "Òrdre aleatòri"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:394
msgid ""
"Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is"
" to cycle."
msgstr "Seleccionar aleatòriament un autre imatge del meteis repertòri quand lo papièr pintrat es del cicle."
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:43
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:80
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:46
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:83
msgid "Middle"
msgstr "Mitan"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:49
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:86
msgid "Right"
msgstr "Drecha"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:63
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:100
msgid "Shift"
msgstr "Majuscula"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:66
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:69
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:106
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:120
msgid "Minimized application icons"
msgstr "Icònas de las aplicacions redusidas"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:123
msgid "File/launcher icons"
msgstr "Icònas fichièr / aviador"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:134
msgid "Top Left Vertical"
msgstr "D’ennaut a esquèrra a la verticala"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:137
msgid "Top Left Horizontal"
msgstr "D’ennaut a esquèrra a l’orizontala"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:140
msgid "Top Right Vertical"
msgstr "D’ennaut a drecha a la verticala"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:143
msgid "Top Right Horizontal"
msgstr "D’ennaut a drecha a l’orizontala"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:146
msgid "Bottom Left Vertical"
msgstr "D’enbàs a esquèrra a la verticala"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:149
msgid "Bottom Left Horizontal"
msgstr "D’enbàs a esquèrra a l’orizontala"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:152
msgid "Bottom Right Vertical"
msgstr "D’enbàs a drecha a la verticala"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:155
msgid "Bottom Right Horizontal"
msgstr "D’enbàs a la drecha a l’orizontala"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:182
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:238
msgid "_Background"
msgstr "_Fons d'ecran"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:271
msgid "Include applications menu on _desktop right click"
msgstr "Inclure lo menú Aplicacion pel clic drech pels _burèu"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:304
msgid "_Button:"
msgstr "_Boton :"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:338
msgid "Mo_difier:"
msgstr "Mo_dificador :"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:376
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "Afichar _las icònas de las aplicacions dins lo menú"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:398
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "Editar lo _menú del burèu"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:432
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr "<b>Menú del burèu</b>"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:461
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr "Afichar lo menú que fa la lista de las fenès_tras al moment d'un clic mitan sul burèu"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:494
msgid "B_utton:"
msgstr "B_oton :"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:528
msgid "Modi_fier:"
msgstr "Modi_ficador :"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:566
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "Afichar las icònas _de las aplicacions dins lo menú"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:583
msgid "List windows on a_ll workspaces"
msgstr "Listar las fenèstras sus totes _los espacis de trabalh"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:600
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr "Afichar los _noms dels espacis de trabalh dins la lista"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:623
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr "Utilizar de _sosmenús per cada espaci de trabalh"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:646
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr "Far la lista de las fenèstras _pegantas unicament dins l'espaci de trabalh actiu"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:662
msgid "Show a section listing all _urgent windows on other workspaces"
msgstr "Afichar una seleccion que lista totas las fenèstras _urgentas dels autres espacis de trabalh"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:678
msgid "Show a_dd and remove workspace options in list"
msgstr "Afichar las opcions a_pondre e suprimir d’espacis de trabalh a la lista"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:707
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr "<b>Menú de la lista de la fenèstra</b>"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:728
msgid "_Menus"
msgstr "_Menús"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:753
msgid "Icon _type:"
msgstr "_Tipe d'icòna :"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:813
msgid "Icon _size:"
msgstr "Talha de l'_icòna :"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:829
msgid "48"
msgstr "48"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:840
msgid "Fo_nt size:"
msgstr "Talha p_olissa :"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:860
msgid "12"
msgstr "12"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:871
msgid "Show icon toolt_ips. Size:"
msgstr "Afichar las bullas d’info. Talha :"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:890
msgid "Size of the tooltip preview image."
msgstr "Talha de l'imatge d'apercebut de l'infobulla."
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:892
msgid "64"
msgstr "64"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:903
msgid "Font co_lor:"
msgstr "Co_lor polissa :"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:941
msgid "Label bac_kground color:"
msgstr "Color de fons de l’eti_queta :"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:984
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aparéncia</b>"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1019
msgid "Placement _direction:"
msgstr "_Direccion de plaçament :"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1059
msgid "Show icons only on _primary display"
msgstr "Afichar las icònas sonque sus l’ecran _principal"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1074
msgid "Single click to _activate items"
msgstr "Un sol clic per _activar los elements"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1090
msgid "_Underline text on hover"
msgstr "_Soslinhar lo tèxt al susvòl"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1106
msgid "Show confirmation dialog before arran_ging icons"
msgstr "Afichar una fenèstra de confirmacion abans d’arren_gar las icònas"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1127
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1150
msgid "Desktop _Icons"
msgstr "Icònas de _burèu"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1204
msgid ""
"File/Launcher icons are not enabled. You can enable them from the \"Desktop "
"Icons\" tab."
msgstr "Las icònas fichièr/aviador son pas activadas. Las podètz activar dins l’onglet « Icònas de burèu »."
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1250
msgid "Show hidden files on the desktop"
msgstr "Afichar los fichièrs amagats pel burèu"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1266
msgid "Show t_humbnails"
msgstr "_Afichar las vinhetas"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1271
msgid ""
"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr "Seleccionatz aquesta opcion per representar los fichièrs imatges o vidèos sul burèu jos forma d'icònas vinhetas generadas automaticament."
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1283
msgid "Show \"Delete\" option in file context menu"
msgstr "Afichar l’opcion « Suprimir » al menú contextual fichièr"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1300
msgid "_Arrange folders before files"
msgstr "_Dispausar los dorsièrs abans los fichièrs"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1321
msgid "General"
msgstr "General"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1365
msgid "Default Icons"
msgstr "Icònas per defaut"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1395
msgid "_File/Launcher Icons"
msgstr "Icònas _fichièr/aviador"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1421
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Acorchis clavièr"
#: src/menu.c:86
msgid "_Applications"
msgstr "_Aplicacions"
#: src/windowlist.c:83
msgid "Window List"
msgstr "Lista de las fenèstras"
#: src/xfdesktop-application.c:278
msgid "Display version information"
msgstr "Afichar las informacions de version"
#: src/xfdesktop-application.c:279
msgid "Reload all settings"
msgstr "Recargar totes los paramètres"
#: src/xfdesktop-application.c:280
msgid "Advance to the next wallpaper on the current workspace"
msgstr "Avançar cap al fons d’ecran venant sus l’espaci de trabalh actual"
#: src/xfdesktop-application.c:281
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr "Far aparéisser lo menú (a la posicion actuala de la mirga)"
#: src/xfdesktop-application.c:282
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr "Far aparéisser la lista de las fenèstras (a la posicion correnta de la mirga)"
#: src/xfdesktop-application.c:284
msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
msgstr "Organizar automaticament totas las icònas sul burèu"
#: src/xfdesktop-application.c:287
msgid "Disable debug messages"
msgstr "Desactivar los messatge de desbugatge"
#: src/xfdesktop-application.c:289
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
msgstr "Esperar pas un gestionari de fenèstras a l'aviada"
#: src/xfdesktop-application.c:291
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr "Causa xfdesktop de quitar"
#: src/xfdesktop-application.c:1195
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr "Aquò es la version %s %s, foncionant sus Xfce %s.\n"
#: src/xfdesktop-application.c:1197
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr "Construsís amb GTK+ %d.%d.%d, ligat amb GTK+ %d.%d.%d."
#: src/xfdesktop-application.c:1201
msgid "Build options:\n"
msgstr "Opcions de construccion :\n"
#: src/xfdesktop-application.c:1202
#, c-format
msgid " Desktop Menu: %s\n"
msgstr " Menú del burèu : %s\n"
#: src/xfdesktop-application.c:1204 src/xfdesktop-application.c:1211
#: src/xfdesktop-application.c:1218
msgid "enabled"
msgstr "activat"
#: src/xfdesktop-application.c:1206 src/xfdesktop-application.c:1213
#: src/xfdesktop-application.c:1220
msgid "disabled"
msgstr "desactivat"
#: src/xfdesktop-application.c:1209
#, c-format
msgid " Desktop Icons: %s\n"
msgstr " Icònas del burèu : %s\n"
#: src/xfdesktop-application.c:1216
#, c-format
msgid " Desktop File Icons: %s\n"
msgstr " Icònas dels fichièrs del burèu : %s\n"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:718 src/xfdesktop-file-utils.c:753
#: src/xfdesktop-file-utils.c:817
msgid "Rename Error"
msgstr "Error de cambiament de nom"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:719 src/xfdesktop-file-utils.c:818
msgid "The files could not be renamed"
msgstr "Los fichièrs pòdon pas èsser renomenats"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:720
msgid "None of the icons selected support being renamed."
msgstr "Cap de las icònas seleccionadas pòt pas èsser renomenada."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Dobrir amb « %s »"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:981
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Dobrir amb « %s »"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1031
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1079
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr "Impossible d'aviar « exo-desktop-item-edit », qu'es necessari a la creacion e l'edicion dels aviadors e dels ligams sul burèu."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1453
#, c-format
msgid ""
"Would you like to assign an existing desktop icon layout to monitor "
"<b>%s</b>?"
msgstr "Volriatz atribuir una disposicion d’icòna de burèu existenta al monitor <b>%s</b> ?"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1461
msgid "Monitors"
msgstr "Monitors"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1747
msgid "_Open all"
msgstr "_Dobrir totes"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1759
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "Crear un _aviador..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1769
msgid "Create _URL Link..."
msgstr "Crear un ligam _URL..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1779
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Crear un _dorsièr..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1820
msgid "No templates installed"
msgstr "Cap de modèl pas installat"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1838
msgid "_Empty File"
msgstr "_Fichièr void"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1848
msgid "_Open All"
msgstr "_Tot dobrir"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1861
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1874
msgid "Edit _Launcher"
msgstr "Modificar _Aviador"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1922
msgid "Ope_n With"
msgstr "Do_brir amb"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1950
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1967
msgid "Ope_n With Other Application..."
msgstr "Dobrir amb u_na autra aplicacion..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1958
msgid "Set Defa_ult Application..."
msgstr "Definir aplicacion per defa_ut..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2014
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Pegar dins lo dorsièr"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2045
msgid "_Rename..."
msgstr "To_rnar nomenar..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2096
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Dobrir dins una novèla fenèstra"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2103
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:308
msgid "Arrange Desktop _Icons"
msgstr "_Arrengar las icònas del burèu"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2118
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:322
msgid "_Next Background"
msgstr "Fons d’ecran _seguent"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2128
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:335
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "Paramètres del _burèu..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2135 src/xfdesktop-volume-icon.c:818
msgid "_Properties..."
msgstr "_Proprietats..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3116
#, c-format
msgid "Failed to save dropped file to '%s'"
msgstr "Fracàs de l’enregistrament del fichièr depausat dins « %s »"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3118
msgid "Drop Failure"
msgstr "Fracàs del depaus"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3122
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:492
msgid "_OK"
msgstr "_D'acòrdi"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3527
msgid "Copy _Here"
msgstr "_Copiar aicí"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3528
msgid "_Move Here"
msgstr "_Desplaçar aicí"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3529
msgid "_Link Here"
msgstr "_Ligar aicí"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3554 src/xfdesktop-file-utils.c:1152
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:491
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3647
#, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr "Impossible de crear lo repertòri del burèu « %s »"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3655
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr "Impossible de cargar lo repertòri del burèu"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3664
msgid "A desktop file icon error occurred"
msgstr "Una error d'icòna de fichièr de burèu s'es producha"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3668
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "Error dins lo repertòri del burèu"
#: src/xfdesktop-file-icon-model.c:552
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr "Un fichièr normal qu'a lo meteis nom existís ja. Suprimissètz-lo o lo tornar nomenar."
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: src/xfdesktop-file-utils.c:184
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Uèi a %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: src/xfdesktop-file-utils.c:188
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Ièr a %X"
#. Days from last week
#: src/xfdesktop-file-utils.c:193
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A a %X"
#. Any other date
#: src/xfdesktop-file-utils.c:196
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x a %X"
#. the file_time is invalid
#: src/xfdesktop-file-utils.c:206 src/xfdesktop-file-utils.c:1731
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:335
#, c-format
msgid "%.*s %u%s"
msgstr "%.*s %u%s"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:582
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "Lo repertòri a pas pogut èsser dobèrt"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:699
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:700
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "L'operacion demandada a pas pogut èsser acabada"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:754
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Lo fichièr a pas pogut èsser renomenada"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:755 src/xfdesktop-file-utils.c:819
#: src/xfdesktop-file-utils.c:880 src/xfdesktop-file-utils.c:1406
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1467 src/xfdesktop-file-utils.c:1599
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1663 src/xfdesktop-file-utils.c:1804
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Aquesta foncionalitat requerís la preséncia d'un gestionari de fichièrs (coma Thunar)."
#: src/xfdesktop-file-utils.c:878
msgid "Delete Error"
msgstr "Error de supression"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:879
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr "Los fichièrs seleccionats an pas pogut èsser suprimits"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:939 src/xfdesktop-file-utils.c:987
msgid "Trash Error"
msgstr "Error de l'escobilhièr"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:940
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr "Los fichièrs seleccionats an pas pogut èsser desplaçats dins l'escobilhièr"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:941 src/xfdesktop-file-utils.c:989
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Aquesta foncionalitat requesís la preséncia d'un servici d'escobilhièr (tal coma lo qu'es provesit per Thunar)."
#: src/xfdesktop-file-utils.c:988
msgid "Could not empty the trash"
msgstr "Impossible de voidar l'escobilhièr"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:998
#, c-format
msgid "Unable to create new file \"%1$s\" from template file \"%2$s\": %3$s"
msgstr "Creacion impossible del fichièr novèl « %1$s » a partir del modèl« %2$s » : %3$s"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1004 src/xfdesktop-file-utils.c:1118
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1214
msgid "Create File Error"
msgstr "Error de creacion del fichièr"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1006 src/xfdesktop-file-utils.c:1280
msgid "Could not create a new file"
msgstr "Impossible de crear un fichièr novèl"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1019
msgid "New Empty File"
msgstr "Novèl fichièr void"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1114
#, c-format
msgid "Unable to create new folder \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Creacion impossibla del dorsièr novèl « %1$s » : %2$s"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1120 src/xfdesktop-file-utils.c:1313
msgid "Could not create a new folder"
msgstr "Creacion impossibla d’un dorsièr novèl"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1154
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1212
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "Pòt pas convertir lo nom del fichièr « %s » cap a l'encodatge local"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1274
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crear un document amb lo modèl « %s »"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1277 src/xfdesktop-file-utils.c:1310
msgid "Enter the name:"
msgstr "Picatz lo nom :"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1302
msgid "New Folder"
msgstr "Novèl dorsièr"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1308
msgid "Create New Folder"
msgstr "Crear un novèl dorsièr"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1404
msgid "File Properties Error"
msgstr "Error de proprietats de fichièr"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1405
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr "La bóstia de dialòg de las proprietats del fichièr a pas pogut èsser dobèrt"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1466
msgid "The file could not be opened"
msgstr "Lo fichièr a pas pogut èsser dobèrt"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1487 src/xfdesktop-file-utils.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "Impossible d'aviar « %s »"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1662
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr "Lo selector d'aplicacions a pas pogut èsser dobèrt"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1733 src/xfdesktop-file-utils.c:1802
msgid "Transfer Error"
msgstr "Error de transferiment"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1734 src/xfdesktop-file-utils.c:1803
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr "Lo transferiment de fichièr a pas pogut èsser efectuat"
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:488
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Organizar las icònas"
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:509
msgid ""
"This will reorder all desktop items and place them on different screen positions.\n"
"Are you sure?"
msgstr "Aquò reordenarà totes los elements del burèu e los botarà dins diferentas posicion de l’ecran.\nO volètz vertadièrament ?"
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:513
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Me pausar pas mai aquesta question"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:152
msgid "Unmounting device"
msgstr "Desmontatge del periferic"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:155
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "Lo periferic « %s » es a èsser levat del sistèma. Levetz pas lo mèdia o desconnectar lo lector"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:162 src/xfdesktop-notify.c:241
msgid "Writing data to device"
msgstr "Escritura de las donadas sul periferic"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:165 src/xfdesktop-notify.c:244
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "I a de donadas que devon èsser escrichas sul periferic « %s » abans que pòsca èsser levat. Levetz pas lo mèdia o desconnectar lo lector"
#: src/xfdesktop-notify.c:211
msgid "Unmount Finished"
msgstr "Lo desmontatge es acabar"
#: src/xfdesktop-notify.c:212 src/xfdesktop-notify.c:355
#, c-format
msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. "
msgstr "Lo periferic « %s » es estat levat en tota seguretat del sistèma."
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:234
msgid "Ejecting device"
msgstr "Ejeccion del periferic"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:237
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "Lo periferic « %s » es en cors d'ejeccion. Aquò pòt prene un certan temps"
#: src/xfdesktop-notify.c:354
msgid "Eject Finished"
msgstr "L'ejeccion es acabar"
#: src/xfdesktop-regular-file-icon.c:729
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "Nom : %s\nTipe : %s\nTalha : %s\nDarrièra modificacion : %s"
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:258
msgid "Trash is empty"
msgstr "L'escobilhièr es voida"
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:261
msgid "Trash contains one item"
msgstr "L'escobilhièr conten un element"
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:262
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr "L'escobilhièr conten %d elements"
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "%s\nTalha : %s\nDarrièra modificacion : %s"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:334
msgid "(not mounted)"
msgstr "(pas montat)"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:335 src/xfdesktop-volume-icon.c:336
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:340
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Type: %s\n"
"Mounted at: %s\n"
"Size: %s\n"
"Free Space: %s"
msgstr "Nom : %s\nTipe : %s\nMontat sus : %s\nTalha : %s\nEspaci disponible : %s"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:342
msgid "Removable Volume"
msgstr "Volum amovible"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:389 src/xfdesktop-volume-icon.c:436
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Impossible d'ejectar « %s »"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:393 src/xfdesktop-volume-icon.c:441
msgid "Eject Failed"
msgstr "L'ejeccion a fracassat"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:520
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Impossible de montar « %s »"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:523
msgid "Mount Failed"
msgstr "Lo montatge a fracassat"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:780
msgid "Safely _Remove Volume"
msgstr "Retirar lo volum en seguretat"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:783
msgid "_Disconnect Volume"
msgstr "_Desconnectar lo volum"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:786
msgid "Stop the _Multi-Disk Drive"
msgstr "Arrestar lo lector _multidisc"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:789
msgid "_Lock Volume"
msgstr "_Verrolhar lo volum"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:792
msgid "_Eject Volume"
msgstr "_Ejectar lo volum"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:801
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmontar lo volum"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:808
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montar lo volum"
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:296
msgid "_Run Program..."
msgstr "_Executar lo programa..."