Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop.master package.
#
# Translators:
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>,
2019-
2024
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>,
2017,
2019-
2020
# Nuno Donato <nunodonato@gmail.com>,
2004
# Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>,
2013-
2016,
2018-
2019
# Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>,
2013
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>,
2013-
2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date:
2024-
12-
12 00:
52+
0100\n"
"PO-Revision-Date:
2013-
07-
02 20:
50+
0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>,
2019-
2024\n"
"Language-Team: Portuguese (
http://app.transifex.com/xfce/xfdesktop/language/pt/)\n"
"MIME-Version:
1.
0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-
8\n"
"Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=
3; plural=(n ==
0 || n ==
1) ?
0 : n !=
0 && n %
1000000 ==
0 ?
1 :
2;\n"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
75
msgid "_Reload"
msgstr "A_tualizar"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
78
msgid "Activate _Primary Menu"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
80
msgid "Activate _Secondary Menu"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
82
msgid "Cycle Next Background"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
88
msgid "_Activate Icon"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
93
msgid "_Toggle Cursor Icon"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
95
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
96
msgid "U_nselect All"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
97
msgid "A_rrange Icons"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
101
msgid "Un_minimize Window"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
102
msgid "_Close Window"
msgstr "Fechar j_anela"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
107
msgid "Create _Folder"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
108
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1789
msgid "Create _Document"
msgstr "Criar _Documento"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
109
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1848
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:
339 src/xfdesktop-volume-icon.c:
756
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
110
msgid "Ope_n With Other Application"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
111
msgid "Open _Filesystem"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
112
msgid "Open _Home"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
113
msgid "Open _Trash"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
114
msgid "_Rename"
msgstr "_Mudar nome"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
115
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1994
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
117
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
2002
msgid "_Copy"
msgstr "C_opiar"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
119
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1981
msgid "_Paste"
msgstr "_Colar"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
121
msgid "Paste _Into Folder"
msgstr ""
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
122
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
2025
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para o Lixo"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
125
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:
355
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar lixo"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
126
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
2034
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
129
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
#: common/xfdesktop-keyboard-shortcuts.c:
130
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#: settings/main.c:
99
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Socket do gestor de definições"
#: settings/main.c:
99
msgid "SOCKET ID"
msgstr "ID do SOCKET"
#: settings/main.c:
101
msgid "Version information"
msgstr "Informações de versão"
#: settings/main.c:
102 src/xfdesktop-application.c:
286
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Ativar mensagens de depuração"
#: settings/main.c:
120
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Digite '%s --help' para utilização."
#: settings/main.c:
132
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
#: settings/main.c:
133
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Reporte os erros em <%s>."
#: settings/main.c:
139
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Definições do ambiente de trabalho"
#: settings/main.c:
141
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "Incapaz de contactar o servidor de definições"
#: settings/main.c:
143
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:
4
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:
42
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
162 src/xfce-desktop.c:
562
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho"
#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:
5
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr "Definir fundo da área de trabalho e comportamento do menu e ícones"
#: settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in:
17
msgid "desktop;background;wallpaper;settings;xfce;"
msgstr "desktop;papel de parede;definições;xfce;"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
416
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s"
msgstr "<b>%s</b>\nTipo: %s\nTamanho: %s"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
500
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
573
#, c-format
msgid "Unable to load images from folder \"%s\""
msgstr "Não foi possível carregar imagens da pasta \"%s”"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
666
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)"
msgstr "Papel de parede do ecrã %d (%s)"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
670
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d"
msgstr "Papel de parede do ecrã %d"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
676
msgid "Move this dialog to the display you want to edit the settings for."
msgstr "Mova este diálogo para o ecrã no qual pretende editar as definições."
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
681
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)"
msgstr "Papel de parede para %s no monitor %d (%s)"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
686
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d"
msgstr "Papel de parede para %s no monitor %d"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
694
msgid ""
"Move this dialog to the display and workspace you want to edit the settings "
"for."
msgstr "Mova este diálogo para o ecrã e área de trabalho na qual pretende editar as definições."
#. Single monitor and single workspace
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
703
msgid "Wallpaper for my desktop"
msgstr "Papel de parede do ambiente de trabalho"
#. Single monitor and per workspace wallpaper
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
709
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s"
msgstr "Papel de parede para %s"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
714
msgid "Move this dialog to the workspace you want to edit the settings for."
msgstr "Mova este diálogo para o ecrã e área de trabalho na qual pretende editar as definições."
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
1038
msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None."
msgstr "A seleção de imagens não está disponível se o estilo de imagem for Nenhum."
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
1478
msgid "Spanning screens"
msgstr "Expandir ecrãs"
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
1856
msgid "Image files"
msgstr "Ficheiros de imagem"
#. Change the title of the file chooser dialog
#: settings/xfdesktop-background-settings.c:
1864
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecione um diretório"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:
94
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:
236 src/xfdesktop-special-file-icon.c:
274
msgid "Home"
msgstr "Pasta Pessoal"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:
96
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:
238 src/xfdesktop-special-file-icon.c:
272
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:
98
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:
240
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:
100
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:
102
msgid "Network Shares"
msgstr "Partilhas de rede"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:
104
msgid "Removable Disks and Drives"
msgstr "Discos e unidades removíveis"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:
106
msgid "Fixed Disks and Drives"
msgstr "Discos e unidades fixos"
#: settings/xfdesktop-file-icon-settings.c:
108
msgid "Other Devices"
msgstr "Outros dispositivos"
#. TRANSLATORS: Please split the message in half with '\n' so the dialog will
#. not be too wide.
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:
90
msgid ""
"Would you like to arrange all existing\n"
"icons according to the selected orientation?"
msgstr "Deseja colocar todos os ícones\nde acordo com a orientação selecionada?"
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:
94
msgid "Arrange icons"
msgstr "Ordenar ícones"
#. printf is to be translator-friendly
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:
98 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
783
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1348
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "Incapaz de iniciar \"%s\":"
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:
99 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
785
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1029
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1077
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1350 src/xfdesktop-file-utils.c:
581
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
1465 src/xfdesktop-file-utils.c:
1490
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
1597 src/xfdesktop-file-utils.c:
1661
msgid "Launch Error"
msgstr "Erro do lançador"
#: settings/xfdesktop-icon-settings.c:
101
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
198
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
721 src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
787
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1033
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1081
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1352
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
3674 src/xfdesktop-file-utils.c:
584
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
702 src/xfdesktop-file-utils.c:
757
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
821 src/xfdesktop-file-utils.c:
882
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
943 src/xfdesktop-file-utils.c:
991
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
1010 src/xfdesktop-file-utils.c:
1124
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
1220 src/xfdesktop-file-utils.c:
1408
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
1469 src/xfdesktop-file-utils.c:
1492
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
1601 src/xfdesktop-file-utils.c:
1665
#: src/xfdesktop-file-utils.c:
1736 src/xfdesktop-file-utils.c:
1806
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:
395 src/xfdesktop-volume-icon.c:
443
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:
525
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:
52
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:
61
msgid "Window Icons"
msgstr "Ícones de janelas"
#: settings/xfdesktop-keyboard-shortcuts-settings.c:
71
msgid "File Icons"
msgstr "Ícones de ficheiros"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
19
msgid "Solid color"
msgstr "Cor sólida"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
22
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente horizontal"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
25
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente vertical"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
28
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
137
msgid "Choose the folder to select wallpapers from."
msgstr "Escolha a pasta para obtenção de imagens."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
148
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
163
msgid "St_yle:"
msgstr "E_stilo:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
178
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen."
msgstr "Especifique o tipo de redimensionamento para ajuste ao ecrã."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
180
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
60
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
97
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:
117
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
181
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
182
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
183
msgid "Stretched"
msgstr "Esticado"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
184
msgid "Scaled"
msgstr "Escala"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
185
msgid "Zoomed"
msgstr "Ampliado"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
186
msgid "Spanning Screens"
msgstr "Expandir ecrãs"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
199
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image."
msgstr "Especifique o estilo da cor por trás da imagem de fundo."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
221
msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient."
msgstr "Especifica a cor sólida, à \"esquerda\" ou \"superior\" do gradiente."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
222
msgid "Select First Color"
msgstr "Selecione a primeira cor"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
235
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient."
msgstr "Especifica a cor à \"direita\" ou \"inferior\" do gradiente."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
236
msgid "Select Second Color"
msgstr "Selecione a segunda cor"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
245
msgid "Apply to all _workspaces"
msgstr "Aplicar a todas as áreas de trabal_ho"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
263
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
278
msgid "C_olor:"
msgstr "C_or:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
333
msgid "Change the _background "
msgstr "Mudar imag_em de fundo"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
338
msgid ""
"Automatically select a different background from the current directory."
msgstr "Selecionar automaticamente um fundo diferente a partir do atual diretório."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
354
msgid "Specify how often the background will change."
msgstr "Especifique a frequência da alteração de imagem."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
356
msgid "in seconds:"
msgstr "em segundos:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
357
msgid "in minutes:"
msgstr "em minutos:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
358
msgid "in hours:"
msgstr "em horas:"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
359
msgid "at start up"
msgstr "ao arrancar"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
360
msgid "every hour"
msgstr "todas as horas"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
361
msgid "every day"
msgstr "todos os dias"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
362
msgid "chronologically"
msgstr "cronologicamente"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
377
msgid "Amount of time before a different background is selected."
msgstr "Intervalo de tempo entre a mudança de imagens de fundo."
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
388
msgid "_Random Order"
msgstr "Aleato_riamente"
#: settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade:
394
msgid ""
"Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is"
" to cycle."
msgstr "Seleciona uma imagem aleatoriamente do mesmo diretório quando o papel de parede está em c
iclo."
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:43
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:80
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:46
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:83
msgid "Middle"
msgstr "Centro"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:49
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:86
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:63
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:100
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:66
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:103
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:69
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:106
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:120
msgid "Minimized application icons"
msgstr "Ícones das aplicações minimizadas"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:123
msgid "File/launcher icons"
msgstr "Ícones de ficheiro/lançador"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:134
msgid "Top Left Vertical"
msgstr "Superior esquerdo vertical"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:137
msgid "Top Left Horizontal"
msgstr "Superior esquerdo horizontal"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:140
msgid "Top Right Vertical"
msgstr "Superior direito vertical"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:143
msgid "Top Right Horizontal"
msgstr "Superior direito horizontal"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:146
msgid "Bottom Left Vertical"
msgstr "Inferior esquerdo vertical"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:149
msgid "Bottom Left Horizontal"
msgstr "Inferior esquerdo horizontal"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:152
msgid "Bottom Right Vertical"
msgstr "Inferior direito vertical"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:155
msgid "Bottom Right Horizontal"
msgstr "Inferior direito horizontal"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:182
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:238
msgid "_Background"
msgstr "F_undo"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:271
msgid "Include applications menu on _desktop right click"
msgstr "Incluir aplicações no menu com clique _direito na área de trabalho"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:304
msgid "_Button:"
msgstr "_Botão:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:338
msgid "Mo_difier:"
msgstr "Mo_dificador:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:376
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "Mostrar ícon_es de aplicação no menu"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:398
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "_Editar menu do ambiente de trabalho"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:432
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr "<b>Menu do ambiente de trabalho</b>"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:461
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr "Mostrar _lista de janelas com clique central no ambiente de trabalho"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:494
msgid "B_utton:"
msgstr "_Botão:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:528
msgid "Modi_fier:"
msgstr "Modi_ficador:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:566
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "M_ostrar ícones de aplicação no menu"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:583
msgid "List windows on a_ll workspaces"
msgstr "Lista janelas em _todas as áreas de trabalho"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:600
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr "Mostrar _nomes das áreas de trabalho em lista"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:623
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr "Utilizar _submenus para as janelas de cada área de trabalho"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:646
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr "Só mostrar janelas fi_xas no ambiente de trabalho ativo"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:662
msgid "Show a section listing all _urgent windows on other workspaces"
msgstr "Mostra uma secção que lista todas as janelas _urgentes noutras áreas de trabalho"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:678
msgid "Show a_dd and remove workspace options in list"
msgstr "Mostrar opções de a_dição e remoção de área de trabalho em lista"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:707
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr "<b>Menu da lista de janelas</b>"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:728
msgid "_Menus"
msgstr "_Menus"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:753
msgid "Icon _type:"
msgstr "_Tipo de ícone:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:813
msgid "Icon _size:"
msgstr "Taman_ho dos ícones:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:829
msgid "48"
msgstr "48"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:840
msgid "Fo_nt size:"
msgstr "Tamanho do tipo de le_tra:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:860
msgid "12"
msgstr "12"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:871
msgid "Show icon toolt_ips. Size:"
msgstr "Mostrar dicas de ícones. Tamanho:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:890
msgid "Size of the tooltip preview image."
msgstr "Tamanho da pré-visualização de imagem."
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:892
msgid "64"
msgstr "64"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:903
msgid "Font co_lor:"
msgstr "C_or do tipo de letra:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:941
msgid "Label bac_kground color:"
msgstr "Cor de f_undo do rótulo:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:984
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aparência</b>"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1019
msgid "Placement _direction:"
msgstr "_Direção de colocação:"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1059
msgid "Show icons only on _primary display"
msgstr "Mostrar ícones apenas no ecrã _principal"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1074
msgid "Single click to _activate items"
msgstr "Clique único para _ativar itens"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1090
msgid "_Underline text on hover"
msgstr "_Sublinhar texto ao pairar"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1106
msgid "Show confirmation dialog before arran_ging icons"
msgstr "Mostrar janela de confirmação antes de or_ganizar os ícones"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1127
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1150
msgid "Desktop _Icons"
msgstr "Ícones da área de trabalho"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1204
msgid ""
"File/Launcher icons are not enabled. You can enable them from the \"Desktop "
"Icons\" tab."
msgstr "Os ícones ficheiro/lançador não estão ativados. Pode ativá-los no separador \"Ícones da área de trabalho\"."
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1250
msgid "Show hidden files on the desktop"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos no ambiente de trabalho"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1266
msgid "Show t_humbnails"
msgstr "Mostrar mi_niaturas"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1271
msgid ""
"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr "Selecione esta opção para pré-visualizar automaticamente os ficheiros no ambiente de trabalho como miniatura."
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1283
msgid "Show \"Delete\" option in file context menu"
msgstr "Mostrar a opção \"Eliminar\" no menu de contexto do ficheiro"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1300
msgid "_Arrange folders before files"
msgstr "Ordenar _pastas antes dos ficheiros"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1321
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1365
msgid "Default Icons"
msgstr "Ícones predefinidos"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1395
msgid "_File/Launcher Icons"
msgstr "Ícones de ficheiro/lançador"
#: settings/xfdesktop-settings-ui.glade:1421
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Teclas de atalho"
#: src/menu.c:86
msgid "_Applications"
msgstr "_Aplicações"
#: src/windowlist.c:83
msgid "Window List"
msgstr "Lista de janelas"
#: src/xfdesktop-application.c:278
msgid "Display version information"
msgstr "Mostrar informações da versão"
#: src/xfdesktop-application.c:279
msgid "Reload all settings"
msgstr "Recarregar todas as definições"
#: src/xfdesktop-application.c:280
msgid "Advance to the next wallpaper on the current workspace"
msgstr "Avançar para o próximo papel de parede na área de trabalho atual"
#: src/xfdesktop-application.c:281
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr "Mostrar menu (na posição atual do rato)"
#: src/xfdesktop-application.c:282
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr "Mostrar lista de janelas (na posição atual do rato)"
#: src/xfdesktop-application.c:284
msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
msgstr "Dispor automaticamente os ícones no ecrã"
#: src/xfdesktop-application.c:287
msgid "Disable debug messages"
msgstr "Desativar mensagens de depuração"
#: src/xfdesktop-application.c:289
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
msgstr "Não esperar pelo gestor de janelas ao arrancar"
#: src/xfdesktop-application.c:291
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr "Obrigar ao fecho do xfdesktop"
#: src/xfdesktop-application.c:1195
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr "Este é o %s versão %s, executado no Xfce %s.\n"
#: src/xfdesktop-application.c:1197
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr "Criado com GTK+ %d.%d.%d, vinculado ao GTK+ %d.%d.%d."
#: src/xfdesktop-application.c:1201
msgid "Build options:\n"
msgstr "Opções da versão:\n"
#: src/xfdesktop-application.c:1202
#, c-format
msgid " Desktop Menu: %s\n"
msgstr " Menu do ambiente de trabalho: %s\n"
#: src/xfdesktop-application.c:1204 src/xfdesktop-application.c:1211
#: src/xfdesktop-application.c:1218
msgid "enabled"
msgstr "ativo"
#: src/xfdesktop-application.c:1206 src/xfdesktop-application.c:1213
#: src/xfdesktop-application.c:1220
msgid "disabled"
msgstr "inativo"
#: src/xfdesktop-application.c:1209
#, c-format
msgid " Desktop Icons: %s\n"
msgstr " Ícones do ambiente de trabalho: %s\n"
#: src/xfdesktop-application.c:1216
#, c-format
msgid " Desktop File Icons: %s\n"
msgstr " Ícones do ficheiro do ambiente de trabalho: %s\n"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:718 src/xfdesktop-file-utils.c:753
#: src/xfdesktop-file-utils.c:817
msgid "Rename Error"
msgstr "Erro ao mudar de nome"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:719 src/xfdesktop-file-utils.c:818
msgid "The files could not be renamed"
msgstr "Os ficheiros não foram renomeados"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:720
msgid "None of the icons selected support being renamed."
msgstr "Nenhum dos ícones selecionados possuem suporte à renomeação."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:981
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Abrir com \"%s\""
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1031
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1079
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr "Incapaz de iniciar \"exo-desktop-item-edit\", necessário para criar e editar lançadores e atalhos no ambiente de trabalho."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1453
#, c-format
msgid ""
"Would you like to assign an existing desktop icon layout to monitor "
"<b>%s</b>?"
msgstr "Gostaria de atribuir um esquema de ícones do ambiente de trabalho existente ao monitor <b>%s</b>?"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1461
msgid "Monitors"
msgstr "Monitores"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1747
msgid "_Open all"
msgstr "_Abrir tudo"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1759
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "Criar _lançador..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1769
msgid "Create _URL Link..."
msgstr "Criar ligação _URL..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1779
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Criar _pasta..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1820
msgid "No templates installed"
msgstr "Nenhum modelo instalado"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1838
msgid "_Empty File"
msgstr "_Ficheiro vazio"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1848
msgid "_Open All"
msgstr "_Abrir tudo"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1861
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1874
msgid "Edit _Launcher"
msgstr "Editar _lançador"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1922
msgid "Ope_n With"
msgstr "Abri_r com"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1950
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1967
msgid "Ope_n With Other Application..."
msgstr "A_brir com outra aplicação..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1958
msgid "Set Defa_ult Application..."
msgstr "Definir aplicação _predefinida..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2014
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Colar dentro da pasta"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2045
msgid "_Rename..."
msgstr "_Mudar nome..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2096
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir em nova janela"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2103
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:308
msgid "Arrange Desktop _Icons"
msgstr "Dispor í_cones do ambiente de trabalho"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2118
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:322
msgid "_Next Background"
msgstr "_Fundo seguinte"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2128
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:335
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "Definiçõe_s do ambiente de trabalho..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2135 src/xfdesktop-volume-icon.c:818
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3116
#, c-format
msgid "Failed to save dropped file to '%s'"
msgstr "Falha ao guardar o ficheiro largado em '%s'"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3118
msgid "Drop Failure"
msgstr "Falha ao largar"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3122
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:492
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3527
msgid "Copy _Here"
msgstr "Copiar para _aqui"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3528
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover para aqui"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3529
msgid "_Link Here"
msgstr "Criar _ligação aqui"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3554 src/xfdesktop-file-utils.c:1152
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:491
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3647
#, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr "Incapaz de criar a pasta do ambiente de trabalho \"%s\""
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3655
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr "Falha ao carregar a pasta de ambiente de trabalho"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3664
msgid "A desktop file icon error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro no ícone do ficheiro do ambiente de trabalho"
#: src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3668
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "Erro na pasta do ambiente de trabalho"
#: src/xfdesktop-file-icon-model.c:552
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr "Já existe um ficheiro com este nome. Elimine-o ou dê-lhe outro nome."
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: src/xfdesktop-file-utils.c:184
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Hoje às %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: src/xfdesktop-file-utils.c:188
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Ontem às %X"
#. Days from last week
#: src/xfdesktop-file-utils.c:193
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A às %X"
#. Any other date
#: src/xfdesktop-file-utils.c:196
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x às %X"
#. the file_time is invalid
#: src/xfdesktop-file-utils.c:206 src/xfdesktop-file-utils.c:1731
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:335
#, c-format
msgid "%.*s %u%s"
msgstr "%.*s %u%s"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:582
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:699
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:700
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "A operação solicitada não foi terminada"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:754
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "O ficheiro não pode ser renomeado"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:755 src/xfdesktop-file-utils.c:819
#: src/xfdesktop-file-utils.c:880 src/xfdesktop-file-utils.c:1406
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1467 src/xfdesktop-file-utils.c:1599
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1663 src/xfdesktop-file-utils.c:1804
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Esta função requer um serviço do gestor de ficheiros (como aquele que é disponibilizado pelo Thunar)."
#: src/xfdesktop-file-utils.c:878
msgid "Delete Error"
msgstr "Erro de eliminação"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:879
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr "Os ficheiros selecionados não foram eliminados"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:939 src/xfdesktop-file-utils.c:987
msgid "Trash Error"
msgstr "Erro no lixo"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:940
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr "Os ficheiros selecionados não foram movidos para o lixo"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:941 src/xfdesktop-file-utils.c:989
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Esta função requer um serviço de lixo (como aquele que é disponibilizado pelo Thunar)."
#: src/xfdesktop-file-utils.c:988
msgid "Could not empty the trash"
msgstr "Não foi possível esvaziar o lixo"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:998
#, c-format
msgid "Unable to create new file \"%1$s\" from template file \"%2$s\": %3$s"
msgstr "Não foi possível criar o novo ficheiro \"%1$s\" a partir do ficheiro modelo \"%2$s\": %3$s"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1004 src/xfdesktop-file-utils.c:1118
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1214
msgid "Create File Error"
msgstr "Erro ao criar ficheiro"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1006 src/xfdesktop-file-utils.c:1280
msgid "Could not create a new file"
msgstr "Não foi possível criar o novo ficheiro"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1019
msgid "New Empty File"
msgstr "Novo ficheiro vazio"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1114
#, c-format
msgid "Unable to create new folder \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Não foi possível criar a nova pasta \"%1$s\": %2$s"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1120 src/xfdesktop-file-utils.c:1313
msgid "Could not create a new folder"
msgstr "Não foi possível criar uma nova pasta"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1154
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1212
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "Não foi possível converter nome de ficheiro \"%s\" para a codificação local"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1274
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Criar documento a partir do modelo \"%s\""
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1277 src/xfdesktop-file-utils.c:1310
msgid "Enter the name:"
msgstr "Introduza o nome:"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1302
msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1308
msgid "Create New Folder"
msgstr "Criar nova pasta"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1404
msgid "File Properties Error"
msgstr "Erro nas propriedades do ficheiro"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1405
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr "Não foi possível abrir a janela de propriedades do ficheiro"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1466
msgid "The file could not be opened"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1487 src/xfdesktop-file-utils.c:1594
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "Falha ao executar \"%s\""
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1662
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr "Não foi possível abrir o seletor de aplicações"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1733 src/xfdesktop-file-utils.c:1802
msgid "Transfer Error"
msgstr "Erro ao transferir"
#: src/xfdesktop-file-utils.c:1734 src/xfdesktop-file-utils.c:1803
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr "Não foi possível transferir o ficheiro"
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:488
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Organizar ícones"
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:509
msgid ""
"This will reorder all desktop items and place them on different screen positions.\n"
"Are you sure?"
msgstr "Isto irá reordenar todos os itens da área de trabalho e colocá-los em diferentes posições do ecrã.\nTem a certeza?"
#: src/xfdesktop-icon-view-manager.c:513
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Não perguntar novamente"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:152
msgid "Unmounting device"
msgstr "A desmontar dispositivo"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:155
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado do sistema. Não remova ou desconecte a unidade"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:162 src/xfdesktop-notify.c:241
msgid "Writing data to device"
msgstr "A gravar dados no dispositivo"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:165 src/xfdesktop-notify.c:244
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "Existem dados que precisam de ser gravados no dispositivo \"%s\" antes que o possa remover. Não remova ou desconecte a unidade"
#: src/xfdesktop-notify.c:211
msgid "Unmount Finished"
msgstr "Desmontagem concluída"
#: src/xfdesktop-notify.c:212 src/xfdesktop-notify.c:355
#, c-format
msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. "
msgstr "O dispositivo \"%s\" foi removido do sistema de forma segura."
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:234
msgid "Ejecting device"
msgstr "A ejetar dispositivo"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: src/xfdesktop-notify.c:237
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "O dispositivo \"%s\" está a ser ejetado. Pode levar algum tempo"
#: src/xfdesktop-notify.c:354
msgid "Eject Finished"
msgstr "Ejeção concluída"
#: src/xfdesktop-regular-file-icon.c:729
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "Nome: %s\nTipo: %s\nTamanho: %s\nÚltima modificação: %s"
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:258
msgid "Trash is empty"
msgstr "O lixo está vazio"
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:261
msgid "Trash contains one item"
msgstr "O lixo contém um item"
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:262
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr "O lixo contém %d itens"
#: src/xfdesktop-special-file-icon.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "%s\nTamanho: %s\nÚltima modificação: %s"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:334
msgid "(not mounted)"
msgstr "(não montado)"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:335 src/xfdesktop-volume-icon.c:336
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:340
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Type: %s\n"
"Mounted at: %s\n"
"Size: %s\n"
"Free Space: %s"
msgstr "Nome: %s\nTipo: %s\nMontado em: %s\nTamanho: %s\nEspaço livre: %s"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:342
msgid "Removable Volume"
msgstr "Volume removível"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:389 src/xfdesktop-volume-icon.c:436
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Falha ao ejetar \"%s\""
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:393 src/xfdesktop-volume-icon.c:441
msgid "Eject Failed"
msgstr "Falha ao ejetar"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:520
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Falha ao montar \"%s\""
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:523
msgid "Mount Failed"
msgstr "Falha ao montar"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:780
msgid "Safely _Remove Volume"
msgstr "_Remover volume com segurança"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:783
msgid "_Disconnect Volume"
msgstr "_Desconectar volume"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:786
msgid "Stop the _Multi-Disk Drive"
msgstr "Parar a unidade _multi-disco"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:789
msgid "_Lock Volume"
msgstr "B_loquear volume"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:792
msgid "_Eject Volume"
msgstr "_Ejetar volume"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:801
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Desmontar vol_ume"
#: src/xfdesktop-volume-icon.c:808
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montar volume"
#: src/xfdesktop-window-icon-manager.c:296
msgid "_Run Program..."
msgstr "_Executar programa..."