Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Demiray Muhterem <mdemiray@msn.com>,
2018-
2019
# Demiray Muhterem <mdemiray@msn.com>,
2018
# Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>,
2003
# erenturkay <turkay.eren@gmail.com>,
2007
# Fatih ERDEM <
93.fatiherdem@gmail.com>,
2013
# Gökmen Görgen <gkmngrgn@gmail.com>,
2008-
2009
# Natavan Mirzayeva <mirzayevanatavan@gmail.com>,
2015
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>,
2013-
2014,
2016-
2017
# Özgür Kuru <ozgur@ozgurkuru.net>,
2008
# Recep,
2014
# Serdar Sağlam <teknomobil@msn.com>,
2019
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>,
2013-
2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date:
2020-
10-
13 00:
48+
0200\n"
"PO-Revision-Date:
2020-
10-
12 22:
48+
0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Turkish (
http://www.transifex.com/xfce/xfdesktop/language/tr/)\n"
"MIME-Version:
1.
0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-
8\n"
"Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=
2; plural=(n >
1);\n"
#: ../settings/main.c:
419 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
292
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
478
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: ../settings/main.c:
421 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
294
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
476
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
#: ../settings/main.c:
423 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
296
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
#: ../settings/main.c:
425
msgid "Removable Devices"
msgstr "Çıkartılabilir Aygıtlar"
#: ../settings/main.c:
427
msgid "Network Shares"
msgstr "Ağ Paylaşımları"
#: ../settings/main.c:
429
msgid "Disks and Drives"
msgstr "Diskler ve Sürücüler"
#: ../settings/main.c:
431
msgid "Other Devices"
msgstr "Diğer Aygıtlar"
#. Display the file name, file type, and file size in the tooltip.
#: ../settings/main.c:
545
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s"
msgstr "<b>%s</b>\nTür: %s\nBoyut: %s"
#: ../settings/main.c:
732
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)"
msgstr "%d (%s) Monitörü için Arkaplan"
#: ../settings/main.c:
735
#, c-format
msgid "Wallpaper for Monitor %d"
msgstr "%d Monitörü için Arkaplan"
#: ../settings/main.c:
741
msgid "Move this dialog to the display you want to edit the settings for."
msgstr "Bu iletişim penceresini ayarlarını değiştirmek istediğiniz ekrana taşıyın."
#: ../settings/main.c:
748
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)"
msgstr "%s için %d (%s) Ekranında Arkaplan"
#: ../settings/main.c:
752
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d"
msgstr "%s için %d Ekranında Arkaplan"
#: ../settings/main.c:
759
msgid ""
"Move this dialog to the display and workspace you want to edit the settings "
"for."
msgstr "Bu iletişim penceresini ayarlarını değiştirmek istediğiniz ekrana ve çalışma alanına taşıyın."
#. Single monitor and single workspace
#: ../settings/main.c:
767
#, c-format
msgid "Wallpaper for my desktop"
msgstr "Masaüstüm için arkaplan"
#. Single monitor and per workspace wallpaper
#: ../settings/main.c:
773
#, c-format
msgid "Wallpaper for %s"
msgstr "%s için arkaplan"
#: ../settings/main.c:
778
msgid "Move this dialog to the workspace you want to edit the settings for."
msgstr "Bu iletişim penceresini ayarlarını değiştirmek istediğiniz çalışma alanına taşıyın."
#: ../settings/main.c:
1198
msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None."
msgstr "Resim biçemi Hiçbiri olarak ayarlanırken resim seçimi kullanılamıyor."
#: ../settings/main.c:
1575
msgid "Spanning screens"
msgstr "Ekran kaplama"
#. TRANSLATORS: Please split the message in half with '\n' so the dialog will
#. not be too wide.
#: ../settings/main.c:
1743
msgid ""
"Would you like to arrange all existing\n"
"icons according to the selected orientation?"
msgstr "Mevcut olanları düzenlemek ister misiniz?\nseçili uyuma göre simgeler?"
#: ../settings/main.c:
1749
msgid "Arrange icons"
msgstr "Simgeleri düzenle"
#. printf is to be translator-friendly
#: ../settings/main.c:
1757 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
798
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1353
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "\"%s\" çalıştırılamıyor:"
#: ../settings/main.c:
1758 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
800
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1102
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1354 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
683
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1217 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1295
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1319 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1381
msgid "Launch Error"
msgstr "Çalıştırma Hatası"
#: ../settings/main.c:
1760 ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
21
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
562
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
581
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
666
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
802
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1106
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1356
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
2961 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
686
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
706 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
761
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
825 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
886
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
947 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
995
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1050 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1108
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1160 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1221
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1323
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1385 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1444
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1460 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1522
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1540 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
523
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
569 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
605
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ../settings/main.c:
1915
msgid "Image files"
msgstr "Resim dosyaları"
#. Change the title of the file chooser dialog
#: ../settings/main.c:
1923
msgid "Select a Directory"
msgstr "Bir Dizin Seç"
#: ../settings/main.c:
2128
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Ayarlar yöneticisi yuvası"
#: ../settings/main.c:
2128
msgid "SOCKET ID"
msgstr "YUVA ID'Sİ"
#: ../settings/main.c:
2129
msgid "Version information"
msgstr "Sürüm bilgisi"
#: ../settings/main.c:
2130 ../src/xfdesktop-application.c:
842
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Hata ayıklama iletilerini etkinleştir"
#: ../settings/main.c:
2158
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Kullanım için '%s --help' yazın."
#: ../settings/main.c:
2170
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Xfce geliştirici takımı. Tüm hakları saklıdır."
#: ../settings/main.c:
2171
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Lütfen hataları bize bildirin: <%s>."
#: ../settings/main.c:
2178
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Masaüstü Ayarları"
#: ../settings/main.c:
2180
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "Xfce ayar sunucusu ile bağlantı kurulamıyor"
#: ../settings/main.c:
2182
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:
1
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
18 ../src/xfce-desktop.c:
1174
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:
2
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
19
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr "Masaüstü arkaplan ve simge seti davranışını ayarla"
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:
3
msgid ""
"desktop;settings;background;wallpaper;color;gradient;menu;applications;right"
" click;window list;middle "
"click;workspace;icon;size;orientation;arrangement;font;thumbnails;single "
"click;default;"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
1
msgid "Solid color"
msgstr "Düz renk"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
2
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Yatay eğim"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
3
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Dikey eğim"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
4
msgid "Transparent"
msgstr "Saydam"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
5
msgid "Choose the folder to select wallpapers from."
msgstr "Duvar kağıtlarının seçileceği dizini seçin."
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
6
msgid "St_yle:"
msgstr "_Düzen:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
7
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen."
msgstr "Ekrana uydurmak için resmin nasıl boyutlandırılacağını belirtin."
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
8
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
4
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
9
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
10
msgid "Tiled"
msgstr "Bölünmüş"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
11
msgid "Stretched"
msgstr "Gerilmiş"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
12
msgid "Scaled"
msgstr "Ölçeklenmiş"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
13
msgid "Zoomed"
msgstr "Yakınlaştırılmış"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
14
msgid "Spanning Screens"
msgstr "Ekran Kaplamış"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
15
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image."
msgstr "Arkaplan resminin gerisinden süzülen rengin biçemini belirleyin."
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
16
msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient."
msgstr "Eğimin üst, sol veya yoğun rengini ayarlayın."
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
17
msgid "Select First Color"
msgstr "Birincil Rengi Seç"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
18
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient."
msgstr "Eğimin \"sağ\" veya \"alt\" rengini belirtin."
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
19
msgid "Select Second Color"
msgstr "İkinci Rengi Seç"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
20
msgid "Apply to all _workspaces"
msgstr "Tüm _çalışma alanlarına uygula"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
21
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dizin:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
22
msgid "C_olor:"
msgstr "_Renk:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
23
msgid "Change the _background "
msgstr "Arka_planı değiştir"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
24
msgid ""
"Automatically select a different background from the current directory."
msgstr "Güncel dizinden otomatik olarak başka bir duvar kağıdı seç."
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
25
msgid "Specify how often the background will change."
msgstr "Arkaplanın ne sıklıkla değişeceğini belirtin."
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
26
msgid "in seconds:"
msgstr "saniye:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
27
msgid "in minutes:"
msgstr "dakika:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
28
msgid "in hours:"
msgstr "saat:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
29
msgid "at start up"
msgstr "başlangıçta"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
30
msgid "every hour"
msgstr "her saat"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
31
msgid "every day"
msgstr "her gün"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
32
msgid "chronologically"
msgstr "kronolojik olarak"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
33
msgid "Amount of time before a different background is selected."
msgstr "Başka bir arkaplan seçilmeden önceki süre."
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
34
msgid "_Random Order"
msgstr "_Rastgele Sırada"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
35
msgid ""
"Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is"
" to cycle."
msgstr "Duvar kağıdı döngüdeyken aynı dizindeki rastgele başka bir resimi seçer."
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
1
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
2
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
3
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
5
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
6
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
7
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
8
msgid "Minimized application icons"
msgstr "Küçültülen uygulama simgeleri"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
9
msgid "File/launcher icons"
msgstr "Dosya/başlatıcı simgeleri"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
10
msgid "Top Left Vertical"
msgstr "Sol Üst Dikey"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
11
msgid "Top Left Horizontal"
msgstr "Sol Üst Yatay"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
12
msgid "Top Right Vertical"
msgstr "Sağ Üst Dikey"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
13
msgid "Top Right Horizontal"
msgstr "Sağ Üst Yatay"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
14
msgid "Bottom Left Vertical"
msgstr "Sol Alt Dikey"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
15
msgid "Bottom Left Horizontal"
msgstr "Sol Alt Yatay"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
16
msgid "Bottom Right Vertical"
msgstr "Sağ Alt Dikey"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
17
msgid "Bottom Right Horizontal"
msgstr "Sağ Alt Yatay"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
20
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
22
msgid "_Background"
msgstr "_Arkaplan"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
23
msgid "Include applications menu on _desktop right click"
msgstr "Masaüstü sağ tık menüsüne uygulamalar menüsünü ekle"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
24
msgid "_Button:"
msgstr "_Düğme:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
25
msgid "Mo_difier:"
msgstr "_Değiştirici:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
26
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "_Uygulama simgelerini menüde göster"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
27
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "Masaüstü menüsünü _düzenle"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
28
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr "<b>Masaüstü Menüsü</b> "
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
29
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr "Masaüstünde orta tıklamada pencere listesi menüsünü göster"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
30
msgid "B_utton:"
msgstr "_Düğme:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
31
msgid "Modi_fier:"
msgstr "_Değiştirici:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
32
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "_Uygulama simgelerini menüde göster"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
33
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr "Çalışma alanı _adlarını listede göster"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
34
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr "Her çalışma alanındaki pencereler için _alt menüler kullan"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
35
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr "Gölgeli pencereleri sadece _aktif çalışma alanında göster"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
36
msgid "Show a_dd and remove workspace options in list"
msgstr "Listede çalışma alanı e_kle ve kaldır'ı göster"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
37
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr "Pencere Listesi Menüsü"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
38
msgid "_Menus"
msgstr "Menüler"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
39
msgid "Icon _type:"
msgstr "_Simge tipi:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
40
msgid "Icon _size:"
msgstr "_Simge boyutu:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
41
msgid "
48"
msgstr "
48"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
42
msgid "Icons _orientation:"
msgstr "Simge _uyumluluğu:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
43
msgid "Show icons on primary display"
msgstr "Birincil ekranda simgeleri göster"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
44
msgid "Use custom _font size:"
msgstr "Özel _yazı tipi boyutu:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
45
msgid "
12"
msgstr "
12"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
46
msgid "Show icon tooltips. Size:"
msgstr "Simge araç ipuçlarını göster. Boyut:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
47
msgid "Size of the tooltip preview image."
msgstr "Araç ipucu önizleme simgelerini göster."
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
48
msgid "
128"
msgstr "
128"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
49
msgid "Show t_humbnails"
msgstr "Küçük _resimleri göster"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
50
msgid ""
"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
"automatically generated thumbnail icons."
msgstr "Masaüstünde önizlenebilir dosyaları görüntülemek için bu seçeneği seçin."
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
51
msgid "Show hidden files on the desktop"
msgstr "Gizli dosyaları masaüstünde göster"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
52
msgid "Single _click to activate items"
msgstr "Ögeleri etkinleştirmek için tek _tıklama"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
53
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Görünüm</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
54
msgid "<b>Default Icons</b>"
msgstr "<b>Öntanımlı Simgeler</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
55
msgid "_Icons"
msgstr "S_imgeler"
#: ../src/menu.c:
93
msgid "_Applications"
msgstr "_Uygulamalar"
#: ../src/windowlist.c:
73
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "%d Çalışma Alanını Kaldır"
#: ../src/windowlist.c:
74
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove workspace %d?\n"
"Note: You are currently on workspace %d."
msgstr "Çalışma alanı %d kaldırılsın mı?\nNot: %d çalışma alanı üzerindesiniz."
#: ../src/windowlist.c:
78
#, c-format
msgid "Remove Workspace '%s'"
msgstr "'%s' Çalışma Alanını Kaldır"
#: ../src/windowlist.c:
79
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove workspace '%s'?\n"
"Note: You are currently on workspace '%s'."
msgstr "Çalışma alanı '%s' kaldırılsın mı?\nNot: '%s' üzerindesiniz."
#. Popup a dialog box confirming that the user wants to remove a
#. * workspace
#: ../src/windowlist.c:
86
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: ../src/windowlist.c:
272
msgid "Window List"
msgstr "Pencere Listesi"
#: ../src/windowlist.c:
297
#, c-format
msgid "<b>Workspace %d</b>"
msgstr "<b>Çalışma alanı %d</b>"
#: ../src/windowlist.c:
393 ../src/windowlist.c:
395
msgid "_Add Workspace"
msgstr "Çalışma Alanı _Ekle"
#: ../src/windowlist.c:
403
#, c-format
msgid "_Remove Workspace %d"
msgstr "%d Çalışma Alanını _Kaldır"
#: ../src/windowlist.c:
406
#, c-format
msgid "_Remove Workspace '%s'"
msgstr "'%s' Çalışma Alanını _Kaldır"
#: ../src/xfdesktop-application.c:
834
msgid "Display version information"
msgstr "Sürüm bilgisini görüntüle"
#: ../src/xfdesktop-application.c:
835
msgid "Reload all settings"
msgstr "Tüm ayarları yeniden yükle"
#: ../src/xfdesktop-application.c:
836
msgid "Advance to the next wallpaper on the current workspace"
msgstr "Geçerli çalışma alanında sonraki duvar kağıdına ilerle"
#: ../src/xfdesktop-application.c:
837
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr "Açılır pencere menüsü (güncel fare konumunda)"
#: ../src/xfdesktop-application.c:
838
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr "Açılır pencere listesi (güncel fare konumunda)"
#: ../src/xfdesktop-application.c:
840
msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
msgstr "Masaüstündeki tüm simgeleri otomatik olarak düzenle"
#: ../src/xfdesktop-application.c:
843
msgid "Disable debug messages"
msgstr "Hata ayıklama iletilerini kapat"
#: ../src/xfdesktop-application.c:
844
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
msgstr "Başlangıçta bir pencere yöneticisini bekleme"
#: ../src/xfdesktop-application.c:
845
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr "Xfdesktop kapatılacaktır"
#: ../src/xfdesktop-application.c:
860
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Ayrıştırılamayan argümanlar: %s\n"
#: ../src/xfdesktop-application.c:
871
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr "Xfce %s üzerinde koşan bu %s sürüm %s.\n"
#: ../src/xfdesktop-application.c:
873
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr "GTK+ %d.%d.%d lie derlenmiş, GTK+ %d.%d.%d ile bağlantılıdır."
#: ../src/xfdesktop-application.c:
877
#, c-format
msgid "Build options:\n"
msgstr "Oluşturma seçenekleri:\n"
#: ../src/xfdesktop-application.c:
878
#, c-format
msgid " Desktop Menu: %s\n"
msgstr " Masaüstü Menüsü: %s\n"
#: ../src/xfdesktop-application.c:
880 ../src/xfdesktop-application.c:
887
#: ../src/xfdesktop-application.c:
894
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
#: ../src/xfdesktop-application.c:
882 ../src/xfdesktop-application.c:
889
#: ../src/xfdesktop-application.c:
896
msgid "disabled"
msgstr "devre dışı"
#: ../src/xfdesktop-application.c:
885
#, c-format
msgid " Desktop Icons: %s\n"
msgstr " Masaüstü Simgeleri: %s\n"
#: ../src/xfdesktop-application.c:
892
#, c-format
msgid " Desktop File Icons: %s\n"
msgstr " Masaüstü Dosya Simgeleri: %s\n"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
554
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
572
#, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr "Masaüstü dizini oluşturulamadı: \"%s\""
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
559
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
577
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "Masaüstü Dizini Hatası"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
579
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr "Aynı isimde bir dosya zaten var. Lütfen silin veya yeniden adlandırın."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
663 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
757
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
821
msgid "Rename Error"
msgstr "Yeniden Adlandırma Hatası"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
664 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
822
msgid "The files could not be renamed"
msgstr "Dosya yeniden adlandırılamadı"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
665
msgid "None of the icons selected support being renamed."
msgstr "Seçilen simgeler yeniden adlandırma desteklemiyor."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1027
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "\"%s\" ile _Aç"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1030
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "\"%s\" ile Aç"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1104
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr "Masaüstü üzerinde çalıştırıcıları düzenlemek/oluştumak için gerekli olan \"exo-desktop-item-e
dit\" çalıştırılamadı."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423
msgid "_Open all"
msgstr "Tümünü _aç"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1443
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "Başlatıcı _Oluştur..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1457
msgid "Create _URL Link..."
msgstr "_URL Bağlantısı Oluştur..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1471
msgid "Create _Folder..."
msgstr "_Dizin Oluştur..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1483
msgid "Create _Document"
msgstr "_Belge Oluştur"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1508
msgid "No templates installed"
msgstr "Yüklü şablon yok"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1524
msgid "_Empty File"
msgstr "_Boş Dosya"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1534
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:545 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:811
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1550
msgid "_Execute"
msgstr "_Çalıştır"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1568
msgid "_Edit Launcher"
msgstr "Başlatıcıyı _Düzenle"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1627
msgid "Open With"
msgstr "Birlikte Aç"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1654
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1668
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "_Başka Uygulama İle Aç..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1686
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1704
msgid "Cu_t"
msgstr "Ke_s"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1716
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1728
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Dizin İçine Yapıştır"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1747
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Çöp K_utusuna Taşı"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1759
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1776
msgid "_Rename..."
msgstr "_Yeniden Adlandır..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1842
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Yeni Pencerede _Aç"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1851
msgid "Arrange Desktop _Icons"
msgstr "Masaüstü _Simgelerini Sırala"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1861
msgid "_Next Background"
msgstr "_Sonraki Arkaplan"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1871
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "Masaüstü _Ayarları..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1879
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:852
msgid "P_roperties..."
msgstr "_Seçenekler..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2958
msgid "Load Error"
msgstr "Yükleme Hatası"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2960
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr "Masaüstü dizini yüklenemedi"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3530
msgid "Copy _Here"
msgstr "_Buraya Kopyala"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3530
msgid "_Move Here"
msgstr "_Buraya Taşı"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3530
msgid "_Link Here"
msgstr "_Buraya Bağlantı"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3565
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3694
msgid "Untitled document"
msgstr "Başlıksız belge"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Bugün %X'de"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:163
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Dün %X'de"
#. Days from last week
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:168
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A %X'de"
#. Any other date
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:171
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x %X'de"
#. the file_time is invalid
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:181
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:684
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "Dizin açılamadı."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:703
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:704
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "İstenen işlem tamamlanamadı"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:758
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Dosya yeniden adlandırılamadı"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:759 ../src/xfdesktop-file-utils.c:823
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:884 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1048
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1106 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1158
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1219 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1321
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1383 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1458
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1538
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Bu özellik dosya yöneticisi servisi gerektirir (Thunar gibi)"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:882
msgid "Delete Error"
msgstr "Silme Hatası"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:883
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr "Seçili dosyalar silinemedi"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:943 ../src/xfdesktop-file-utils.c:991
msgid "Trash Error"
msgstr "Çöp Hatası"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:944
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr "Seçili dosyalar çöpe taşınamadı"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:945 ../src/xfdesktop-file-utils.c:993
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr "Bu özellik (Thunar'ın sağladığına benzer) bir geri dönüşüm servisine ihtiyaç duyar."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:992
msgid "Could not empty the trash"
msgstr "Çöp Kutusu boşaltılamadı"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1046
msgid "Create File Error"
msgstr "Dosya Oluşturma Hatası"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1047
msgid "Could not create a new file"
msgstr "Yeni dosya oluşturulamadı"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1104
msgid "Create Document Error"
msgstr "Dökuman Oluşturma Hatası"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1105
msgid "Could not create a new document from the template"
msgstr "Şablondan, yeni bir dosya oluşturulamadı"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1156
msgid "File Properties Error"
msgstr "Dosya Seçenekleri Hatası"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1157
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr "Dosya özellikleri penceresi açılamadı"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1218
msgid "The file could not be opened"
msgstr "Dosya açılamadı"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1292 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1316
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "\"%s\" başlatılamadı"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1382
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr "Uygulama seçicisi açılamadı."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1441 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1456
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1519 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1536
msgid "Transfer Error"
msgstr "Taşıma Hatası"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1442 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1457
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1520 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1537
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr "Dosya taşıma işlemi gerçekleştirilemedi"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:127
msgid "Unmounting device"
msgstr "Aygıt ayrılıyor"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:130
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
" media or disconnect the drive"
msgstr "\"%s\" sürücüsü sistemden ayrılıyor. Lütfen medyayı çıkartmayın veya sürücü bağlantısını kesmeyin"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:137 ../src/xfdesktop-notify.c:322
msgid "Writing data to device"
msgstr "Aygıta veri yazılıyor"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:140 ../src/xfdesktop-notify.c:325
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr "\"%s\" aygıtı çıkartılmadan önce bazı verilerin yazılması gerekiyor. Lütfen ortam aygıtını çıkarmayın veya sürücünün bağlantısını kesmeyin."
#: ../src/xfdesktop-notify.c:221
msgid "Unmount Finished"
msgstr "Ayırma Tamamlandı"
#: ../src/xfdesktop-notify.c:223 ../src/xfdesktop-notify.c:408
#, c-format
msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. "
msgstr "\"%s\" aygıtı sistemden güvenle kaldırıldı."
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:313
msgid "Ejecting device"
msgstr "Aygıt çıkartılıyor"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:316
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr "\"%s\" çıkarılıyor. Bu biraz zaman alabilir."
#: ../src/xfdesktop-notify.c:406
msgid "Eject Finished"
msgstr "Çıkartma Tamamlandı"
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:817
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "İsim: %s\nTür: %s\nBoyut: %s\nSon değişiklik: %s"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:461
msgid "Trash is empty"
msgstr "Çöp boş"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:464
msgid "Trash contains one item"
msgstr "Çöpte bir öge var"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:465
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr "Çöpte %d öge var"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:494
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr "%s\nBoyut: %s\nSon değiştirme: %s"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:561
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:480
#, c-format
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Mounted in \"%s\"\n"
"%s left (%s total)"
msgstr "Çıkartılabilir Aygıt\nBağlama Noktası: \"%s\"\nBoş Alan: %s (Toplam Alan: %s)"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:487
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Not mounted yet"
msgstr "Çıkartılabilir Aygıt\nBağlı değil"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:516 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:562
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "\"%s\" çıkartılamadı"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:521 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:567
msgid "Eject Failed"
msgstr "Çıkartma Başarısız"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:600
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "\"%s\" bağlanamadı"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:603
msgid "Mount Failed"
msgstr "Bağlama Başarısız"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:825
msgid "E_ject Volume"
msgstr "Diski _Çıkar"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:832
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Birimi Ayır"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:839
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Birim _Bağla"
#: ../src/xfdesktop-window-icon.c:193
msgid "_Window Actions"
msgstr "_Pencere Eylemleri"