Eine aufbereitete Darstellung der Quelle

 
     
 
 
Anforderungen  |   Konzepte  |   Entwurf  |   Entwicklung  |   Qualitätssicherung  |   Lebenszyklus  |   Steuerung
 
 
 
 

Benutzer

Quelle  vi.po   Sprache: unbekannt

 
Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]

# Vietnamese translations for xfdesktop package.
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
#
# Lâm Vĩnh Niên <nienvl@yahoo.ca>, 2004.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi@vnlinux.org>, 2006.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-05 03:05+0400\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n"

#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Backdrop list file is not valid"
msgstr "Chọn tên tập tin danh sách phông nền"

#. no need to escape markup; it's already done for us
#: ../settings/main.c:162
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<i>Size: %dx%d</i>"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:272 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:247
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:413
msgid "Home"
msgstr "Cá nhân"

#: ../settings/main.c:274
#, fuzzy
msgid "Filesystem"
msgstr "hệ thống"

#: ../settings/main.c:276
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr "Lỗi chạy"

#: ../settings/main.c:278
msgid "Removable Devices"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
msgstr "Tạo danh sách phông nền"

#: ../settings/main.c:462 ../settings/main.c:779
#, fuzzy
msgid "Backdrop List Error"
msgstr "Danh sách phông nền"

#: ../settings/main.c:487
#, fuzzy
msgid "Create/Load Backdrop List"
msgstr "Tạo danh sách phông nền"

#: ../settings/main.c:511
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:516
#, fuzzy
msgid "Invalid List File"
msgstr "Liệt kê tập tin"

#: ../settings/main.c:519
msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
msgstr ""

#: ../settings/main.c:521
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Đổi tên"

#: ../settings/main.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
msgstr "Lỗi đổi tên \"%s\" thành \"%s\":"

#: ../settings/main.c:802
#, fuzzy
msgid "Add Image File(s)"
msgstr "Các tập tin hình ảnh"

#: ../settings/main.c:811
msgid "Image files"
msgstr "Tập tin hình ảnh"

#: ../settings/main.c:816
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"

#: ../settings/main.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
msgstr "Màn hình %d, Monitor %d"

#: ../settings/main.c:1252
#, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d"
msgstr "Màn hình %d, Monitor %d"

#: ../settings/main.c:1255
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Màn hình %d"

#: ../settings/main.c:1260
#, c-format
msgid "Monitor %d (%s)"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Màn hình %d, Monitor %d"

#: ../settings/main.c:1477
msgid "Settings manager socket"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:1477
msgid "SOCKET ID"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:1478
#, fuzzy
msgid "Version information"
msgstr "Thông tin"

#: ../settings/main.c:1498
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr ""

#: ../settings/main.c:1510
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr ""

#: ../settings/main.c:1511
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr ""

#: ../settings/main.c:1518
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Các thiết lập desktop"

#: ../settings/main.c:1520
#, fuzzy
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "Không mở được sọt rác."

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Desktop "
msgstr "Desktop"

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
msgid "<b>Adjustments</b>"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Vùng làm việc %d</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "_Vẻ ngoài"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Images</b>"
msgstr "<b>Vùng làm việc %d</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
msgid "Add an image to the list"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "B_rightness:"
msgstr "Chỉnh độ _sáng:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
msgid "Centered"
msgstr "Giữa"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
msgid "Create a new list, or load an existing one"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
msgid "Don't display an image at all"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Độ lệch ngang"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Image _list"
msgstr "Các tập tin hình ảnh"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
msgid "Sa_turation:"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
msgid "Scaled"
msgstr "Vảy"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Select First Color"
msgstr "Màu thứ _nhất:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Select Second Color"
msgstr "Màu thứ _hai:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
msgid "Select a single image as the backdrop"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr "Màu đặc"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
msgid ""
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "Phong cách:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
msgid "Stretched"
msgstr "Trải"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
msgid "Tiled"
msgstr "Lợp"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
msgid "Transparent"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Độ lệch dọc"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Zoomed"
msgstr "Cá nhân"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Không"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
msgid "_Single image"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "_Vẻ ngoài"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Default Icons</b>"
msgstr "<b>Vùng làm việc %d</b>"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
msgid "Alt"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "B_utton:"
msgstr "Nút"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Người đóng góp"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:729
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
msgid "File/launcher icons"
msgstr "Biểu tượng tập tin/trình gọi"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Icon _size:"
msgstr "_Kích thước biểu tượng"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Icon _type:"
msgstr "_Kích thước biểu tượng"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
msgid "Label trans_parency:"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
msgid "Left"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
msgid "Middle"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Minimized application icons"
msgstr "Biểu tượng ứng dụng đã thu nhỏ"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Mo_difier:"
msgstr "Đã sửa:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Modi_fier:"
msgstr "Đã sửa:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
msgid "None"
msgstr "Không"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
msgid "Right"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "Hiển thị _biểu tượng trong trình đơn"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
msgid "Shift"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "Hiển thị _biểu tượng trong trình đơn"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr "Hiện _danh sách cửa sổ khi nhấn chuột giữa"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Include applications menu on _desktop right click"
msgstr "Hiển thị thự_c đơn màn hình khi nhấn chuột phải"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
msgid ""
"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
"text"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Use custom _font size:"
msgstr "Chọn cỡ _phông:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
msgid "_Background"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Button:"
msgstr "Nút"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "_Sửa trình đơn"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Icons"
msgstr "Biểu tượng"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Menus"
msgstr "Thực đơn"

#: ../src/main.c:238
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "Thông tin"

#: ../src/main.c:239
#, fuzzy
msgid "Reload all settings, refresh image list"
msgstr "    -reload     Nạp lại mọi thiết lập, cập nhật danh sách hình ảnh\n"

#: ../src/main.c:240
#, fuzzy
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr "    -menu        Mở ra trình đơn (ở vị trí con chuột hiện tại)\n"

#: ../src/main.c:241
#, fuzzy
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr ""
"    -windowlist  Mở ra danh sách cửa sổ (ở vị trí con chuột hiện tại)\n"

#: ../src/main.c:242
#, fuzzy
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr "    -quit        Thoát xfdesktop\n"

#: ../src/main.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Lỗi chạy \"%s\":"

#: ../src/main.c:270
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr "Đây là %s phiên bản %s, chạy trên Xfce %s.\n"

#: ../src/main.c:272
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr "Biên dịch với GTK+ %d.%d.%d, liên kết với GTK+ %d.%d.%d."

#: ../src/main.c:276
#, c-format
msgid "Build options:\n"
msgstr "Tùy chọn biên dịch:\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
msgstr "    Thực đơn màn hình:        %s\n"

#: ../src/main.c:279 ../src/main.c:286 ../src/main.c:293
msgid "enabled"
msgstr "bật"

#: ../src/main.c:281 ../src/main.c:288 ../src/main.c:295
msgid "disabled"
msgstr "tắt"

#: ../src/main.c:284
#, c-format
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
msgstr "    Biểu tượng màn hình:       %s\n"

#: ../src/main.c:291
#, c-format
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
msgstr "    Biểu tượng màn hình:  %s\n"

#: ../src/main.c:322
#, c-format
msgid "%s is not running.\n"
msgstr "%s không chạy.\n"

#: ../src/menu.c:106
msgid "_Applications"
msgstr ""

#: ../src/windowlist.c:235
msgid "Window List"
msgstr ""

#: ../src/windowlist.c:261
#, c-format
msgid "<b>Workspace %d</b>"
msgstr "<b>Vùng làm việc %d</b>"

#: ../src/windowlist.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "<b>Vùng làm việc %d</b>"

#: ../src/windowlist.c:272
#, c-format
msgid "<i>Workspace %d</i>"
msgstr "<i>Vùng làm việc %d</i>"

#: ../src/windowlist.c:368 ../src/windowlist.c:371
msgid "_Add Workspace"
msgstr "_Thêm vùng làm việc"

#: ../src/windowlist.c:379
#, c-format
msgid "_Remove Workspace %d"
msgstr "Gỡ _bỏ vùng làm việc %d"

#: ../src/windowlist.c:382
#, c-format
msgid "_Remove Workspace '%s'"
msgstr "Gỡ _bỏ vùng làm việc '%s'"

#: ../src/xfce-desktop.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
msgstr "Không tạo được tập tin \"%s\":"

#: ../src/xfce-desktop.c:1008
#, fuzzy
msgid "Desktop Error"
msgstr "Desktop"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:465
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr "Tạo danh sách phông nền"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:470
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:487
#, fuzzy
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "Desktop"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:803
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:818 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:447
#, fuzzy
msgid "Trash Error"
msgstr "Lỗi chạy"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:593
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
#, fuzzy
msgid "The selected files could not be trashed"
msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:594
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:652
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:702 ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:873 ../src/xfdesktop-file-utils.c:929
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1029
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1106 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1167
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1240 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1318
#, fuzzy
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr ""
"Tính năng này cần dịch vụ của một trình quản lý tập tin (Thunar có một dịch "
"vụ như vậy)."

#. printf is to be translator-friendly
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:738
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1296
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "Không chạy được \"%s\":"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:740
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:635
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:650 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1012
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1027 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1079
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1104 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1165
msgid "Launch Error"
msgstr "Lỗi chạy"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:908
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Mở bằng \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:911
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Mở bằng \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr ""
"Không chạy được \"exo-desktop-item-edit\" cần thiết để tạo và sửa các trình "
"gọi và liên kết trên màn hình."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1354
msgid "_Open all"
msgstr "_Mở hết"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1370
msgid "_Open in New Window"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1372
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:570 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:653
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"

#. create launcher item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1391
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "Tạo trình _gọi..."

#. create link item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
msgid "Create _URL Link..."
msgstr "Tạo liên kết _URL..."

#. create folder item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Tạo thư _mục..."

#. create from template submenu
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1438
#, fuzzy
msgid "Create From _Template"
msgstr "Tạo thư mục từ mẫu \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1464
msgid "_Empty File"
msgstr "Tậ_p tin rỗng"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1480
msgid "_Execute"
msgstr "_Chạy"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1500
msgid "_Edit Launcher"
msgstr "_Sửa trình gọi"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1535
msgid "Open With"
msgstr "Mở bằng"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1561
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Mở bằng ứng dụng _khác..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1649
msgid "_Rename..."
msgstr "Đổi _tên"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1667
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "_Thiết lập desktop..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1677
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:701
msgid "P_roperties..."
msgstr "_Thuộc tính..."

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2231
#, fuzzy
msgid "Load Error"
msgstr "Lỗi chạy"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2233
#, fuzzy
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr "Tạo danh sách phông nền"

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr ""

#. Days from last week
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:146
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr ""

#. Any other date
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr ""

#. the file_time is invalid
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "(không rõ)"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:651
#, fuzzy
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:685 ../src/xfdesktop-file-utils.c:700
#, fuzzy
msgid "Rename Error"
msgstr "Lỗi chạy"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:686 ../src/xfdesktop-file-utils.c:701
#, fuzzy
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:744 ../src/xfdesktop-file-utils.c:759
#, fuzzy
msgid "Delete Error"
msgstr "Lỗi tạo"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
#, fuzzy
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
#, fuzzy
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
#, fuzzy
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr ""
"Tính năng này cần dịch vụ của một trình quản lý tập tin (Thunar có một dịch "
"vụ như vậy)."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:856 ../src/xfdesktop-file-utils.c:871
#, fuzzy
msgid "Create File Error"
msgstr "Lỗi tạo"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:857 ../src/xfdesktop-file-utils.c:872
#, fuzzy
msgid "Could not create a new file"
msgstr "Tạo danh sách phông nền"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:912 ../src/xfdesktop-file-utils.c:927
#, fuzzy
msgid "Create Document Error"
msgstr "Lỗi tạo"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:913 ../src/xfdesktop-file-utils.c:928
#, fuzzy
msgid "Could not create a new document from the template"
msgstr "Tạo thư mục từ mẫu \"%s\""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
#, fuzzy
msgid "File Properties Error"
msgstr "Lỗi thuộc tính"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
#, fuzzy
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1013 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1028
#, fuzzy
msgid "The file could not be opened"
msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1076 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "Lỗi chạy \"%s\":"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1166
#, fuzzy
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1224 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1238
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1300 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1316
#, fuzzy
msgid "Transfer Error"
msgstr "Lỗi chạy"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1225 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1239
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1301 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1317
#, fuzzy
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:128
#, fuzzy
msgid "Unmounting device"
msgstr "Lỗi khi bỏ gắn"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:131
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
msgid "Writing data to device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:253
#, fuzzy
msgid "Ejecting device"
msgstr "Lỗi khi bỏ gắn"

#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:256
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:468
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:249
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:411
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "hệ thống"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:396
msgid "Trash is empty"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:399
msgid "Trash contains one item"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:400
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:428
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:449
#, fuzzy
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
msgstr "Không mở được sọt rác."

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:450
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
"service, such as Thunar."
msgstr ""
"Để dọn sạch sọt rác cần dùng một trình quản lý tập tin hỗ trợ dịch vụ sọt "
"rác của Xfce, như Thunar."

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:588
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Dọn sạch sọt rác"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:413
#, c-format
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Mounted in \"%s\"\n"
"%s left (%s total)"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:420
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Not mounted yet"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:446 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Không đẩy ra được \"%s\":"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:451 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493
msgid "Eject Failed"
msgstr "Đẩy ra không thành công"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Lỗi chạy \"%s\":"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:528
msgid "Mount Failed"
msgstr "Lỗi khi gắn"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:669 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:672
msgid "E_ject Volume"
msgstr "Đẩy đĩa _ra"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:679
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Gắn ổ"

#, fuzzy
#~ msgid "Needs terminal"
#~ msgstr "Trạm cuối"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Lệnh"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon name"
#~ msgstr "Người thiết kế biểu tượng"

#, fuzzy
#~ msgid "Startup notification"
#~ msgstr "Dùng thông _báo khởi động"

#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
#~ msgstr "Không thể gọi xfce4-menueditor: %s"

#~ msgid "Select Icon"
#~ msgstr "Chọn biểu tượng"

#~ msgid "Select Menu File"
#~ msgstr "Chọn tập tin trình đơn"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Mọi tập tin"

#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "Các tập tin hình ảnh"

#~ msgid "Menu Files"
#~ msgstr "Tập tin trình đơn"

#~ msgid "Xfce Menu"
#~ msgstr "Thực đơn Xfce"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Nút"

#~ msgid "Button _title:"
#~ msgstr "Tiêu đề _nút:"

#~ msgid "_Show title in button"
#~ msgstr "_Hiển thị tiêu đề trong nút"

#~ msgid "Menu File"
#~ msgstr "Tập tin trình đơn"

#~ msgid "Use default _desktop menu file"
#~ msgstr "Dùng tập tin trình đơn _mặc định"

#~ msgid "Use _custom menu file:"
#~ msgstr "Dùng tập tin trình đơn _cá nhân"

#~ msgid "_Edit Menu"
#~ msgstr "_Sửa trình đơn"

#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Biểu tượng"

#~ msgid "_Button icon:"
#~ msgstr "Biểu tượng _nút:"

#~ msgid "Show _icons in menu"
#~ msgstr "Hiển thị _biểu tượng trong trình đơn"

#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
#~ msgstr "Đã có một trình đơn panel đăng ký cho màn hình này"

#~ msgid "Edit Menu"
#~ msgstr "Sửa trình đơn"

#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
#~ msgstr "Hiển thị một trình đơn gồm tất cả các dạng ứng dụng đã cài đặt"

#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
#~ msgstr "%s: Tuỳ chọn không rõ: %s\n"

#~ msgid "Options are:\n"
#~ msgstr "Tuỳ chọn là:\n"

#~ msgid "    --reload      Reload all settings, refresh image list\n"
#~ msgstr ""
#~ "    -reload     Nạp lại mọi thiết lập, cập nhật danh sách hình ảnh\n"

#~ msgid "    --menu        Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
#~ msgstr "    -menu        Mở ra trình đơn (ở vị trí con chuột hiện tại)\n"

#~ msgid ""
#~ "    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
#~ msgstr ""
#~ "    -windowlist  Mở ra danh sách cửa sổ (ở vị trí con chuột hiện tại)\n"

#~ msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
#~ msgstr "    -quit        Thoát xfdesktop\n"

#~ msgid ""
#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
#~ msgstr ""
#~ "Xfdesktop không tạo được thư mục \"%s\" để phục hồi các mục màn hình:"

#~ msgid "Create Folder Failed"
#~ msgstr "Lỗi tạo thư mục"

#~ msgid ""
#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
#~ "a folder."
#~ msgstr ""
#~ "Xfdesktop không dùng được \"%s\" để chứa các mục màn hình vì nó không "
#~ "phải là thư mục."

#~ msgid "Please delete or rename the file."
#~ msgstr "Xin hãy xóa hoặc đổi tên tập tin."

#~ msgid "Rename \"%s\""
#~ msgstr "Đổi tên \"%s\""

#~ msgid "Enter the new name:"
#~ msgstr "Nhập tên mới:"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Đổi tên"

#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
#~ msgstr "Bạn có chắc bạn muốn xóa \"%s\"?"

#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Câu hỏi"

#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
#~ msgstr "Nếu xóa tập tin này, thì nó sẽ mất vĩnh viễn."

#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
#~ msgstr "Bạn có chắc bạn muốn xóa %d tập tin sau?"

#~ msgid "Delete Multiple Files"
#~ msgstr "Xóa nhiều tập tin"

#, fuzzy
#~ msgid "The application chooser could not be opened."
#~ msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."

#~ msgid ""
#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
#~ "supplied by Thunar)."
#~ msgstr ""
#~ "Tính năng này cần dịch vụ của một trình quản lý tập tin (Thunar có một "
#~ "dịch vụ như vậy)."

#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
#~ msgstr "Không tạo được thư mục \"%s\":"

#~ msgid "Create New Folder"
#~ msgstr "Tạo thư mục mới"

#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Thư mục mới"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Tạo"

#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
#~ msgstr "Không tạo được tập tin \"%s\":"

#~ msgid "Create File Failed"
#~ msgstr "Lỗi tạo tập tin"

#~ msgid "Create Document from template \"%s\""
#~ msgstr "Tạo thư mục từ mẫu \"%s\""

#~ msgid "Create Empty File"
#~ msgstr "Tạo tập tin rỗng"

#~ msgid "New Empty File"
#~ msgstr "Tập tin rỗng mới"

#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
#~ msgstr "Không tạo được tập tin \"%s\":"

#~ msgid "Create Error"
#~ msgstr "Lỗi tạo"

#~ msgid "Failed to run \"%s\":"
#~ msgstr "Lỗi chạy \"%s\":"

#~ msgid "Run Error"
#~ msgstr "Lỗi chạy"

#~ msgid "The associated application could not be found or executed."
#~ msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."

#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Không đặt được ứng dụng mặc định cho \"%s\" thành \"%s\":"

#~ msgid "Properties Error"
#~ msgstr "Lỗi thuộc tính"

#~ msgid "Write only"
#~ msgstr "Chỉ ghi"

#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Chỉ đọc"

#~ msgid "Read & Write"
#~ msgstr "Ghi & đọc"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Chung"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Tên:"

#~ msgid "Kind:"
#~ msgstr "Dạng:"

#~ msgid "Link Target:"
#~ msgstr "Đích liên kết:"

#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(không rõ)"

#~ msgid "Open With:"
#~ msgstr "Mở bằng:"

#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Đã sửa:"

#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "Truy cập:"

#~ msgid "Free Space:"
#~ msgstr "Còn trống:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Kích thước:"

#~ msgid "%s (%"
#~ msgstr "%s (%"

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Quyền"

#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Sở hữu:"

#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Truy cập:"

#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Nhóm:"

#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Khác:"

#~ msgid "Yes to _all"
#~ msgstr "Luôn _có"

#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Có lỗi khi di chuyển \"%s \" tới \"%s\":"

#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Có lỗi khi sao chép \"%s\" tới \"%s\":"

#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Có lỗi khi tạo liên kết \"%s\" tới \"%s\":"

#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Lỗi tập tin"

#~ msgid "broken link"
#~ msgstr "liên kết hỏng"

#~ msgid "link to %s"
#~ msgstr "liên kết tới %s"

#~ msgid ""
#~ "Kind: %s\n"
#~ "Modified:%s\n"
#~ "Size: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Dạng: %s\n"
#~ "Đã sửa:%s\n"
#~ "Cỡ: %s"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Lỗi"

#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Lỗi đổi tên \"%s\" thành \"%s\":"

#, fuzzy
#~ msgid "Kind: Trash"
#~ msgstr "Dạng:"

#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
#~ msgstr "Không gắn được \"%s\":"

#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
#~ msgstr "Không bỏ gắn được \"%s\":"

#~ msgid "Unmount Failed"
#~ msgstr "Lỗi khi bỏ gắn"

#~ msgid "Unable to eject \"%s\":"
#~ msgstr "Không đẩy ra được \"%s\":"

#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "_Bỏ gắn"

#, fuzzy
#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Truy cập:"

#, fuzzy
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Tên"

#, fuzzy
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Đa cấp"

#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "/Khác"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Các thiết lập desktop"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Hệ thống"

#~ msgid "About Xfce"
#~ msgstr "Giới thiệu Xfce"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Trình quản lí tập tin"

#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "_Giúp đỡ"

#, fuzzy
#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
#~ msgstr "Thiết lập cho trình quản lý nền Xfce 4"

#, fuzzy
#~ msgid "Run Program..."
#~ msgstr "Lỗi chạy"

#, fuzzy
#~ msgid "Run a program"
#~ msgstr "Lỗi chạy"

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Trạm cuối"

#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Trình duyệt web"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Minimized application icons\n"
#~ "File/launcher icons"
#~ msgstr "Biểu tượng ứng dụng đã thu nhỏ"

#~ msgid "Use startup _notification"
#~ msgstr "Dùng thông _báo khởi động"

#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Người đóng góp"

#~ msgid "Icon designer"
#~ msgstr "Người thiết kế biểu tượng"

#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Màu đặc"

#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "Độ lệch ngang"

#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "Độ lệch dọc"

#~ msgid "Add menu entry"
#~ msgstr "Thêm mục trình đơn"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Loại:"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tiêu đề"

#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Thực đơn phụ"

#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "Trình gọi"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Dấu cách"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Thoát"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Lệnh:"

#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Biểu tượng:"

#, fuzzy
#~ msgid "No icon"
#~ msgstr "Biểu tượng _nút:"

#~ msgid "Themed icon:"
#~ msgstr "Biểu tượng sắc thái:"

#~ msgid "Select icon"
#~ msgstr "Chọn biểu tượng"

#~ msgid "Run in _terminal"
#~ msgstr "Chạy ở _trạm cuối"

#~ msgid "Select command"
#~ msgstr "Chọn lệnh"

#~ msgid "Executable Files"
#~ msgstr "Tập tin chương trình"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl Script"

#~ msgid "Python Scripts"
#~ msgstr "Python Script"

#~ msgid "Ruby Scripts"
#~ msgstr "Ruby Script"

#~ msgid "Shell Scripts"
#~ msgstr "Shell Script"

#~ msgid "Add external menu entry"
#~ msgstr "Thêm trình đơn ngoài"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Tập tin"

#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Nguồn:"

#~ msgid "Select external menu"
#~ msgstr "Chọn trình đơn ngoài"

#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Phong cách:"

#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Đơn giản"

#~ msgid "Multilevel"
#~ msgstr "Đa cấp"

#~ msgid "_Unique entries only"
#~ msgstr "Chỉ các đề mục đơn _nhất"

#~ msgid "Edit menu entry"
#~ msgstr "Biên tập đề mục thực đon"

#~ msgid "Edit external menu entry"
#~ msgstr "Sửa mục trình đơn ngoài."

#~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
#~ msgstr "Trình soạn Xfce4-Menu"

#, fuzzy
#~ msgid "Menueditor Warning"
#~ msgstr "Trình soạn thảo trình đơn"

#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Người đóng góp"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Tập tin"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Mới"

#~ msgid "Create a new empty menu"
#~ msgstr "Tạo trình đơn rỗng mới"

#~ msgid "Open existing menu"
#~ msgstr "Mở trình đơn đã có"

#~ msgid "Open _default menu"
#~ msgstr "Mở _trình đơn mặc định"

#~ msgid "Open default menu"
#~ msgstr "Mở trình đơn mặc định"

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Lưu"

#~ msgid "Save modifications"
#~ msgstr "Lưu thay đổi"

#~ msgid "Save _as..."
#~ msgstr "Lưu _là..."

#~ msgid "Save menu under a given name"
#~ msgstr "Lưu trình đơn dưới tên đưa ra"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Đón_g"

#~ msgid "Close menu"
#~ msgstr "Đóng trình đơn"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Thoát"

#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
#~ msgstr "Thoát Xfce4-Menueditor"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Biên tập"

#~ msgid "_Edit entry"
#~ msgstr "_Sửa mục"

#~ msgid "Edit selected entry"
#~ msgstr "Sửa mục đã chọn"

#~ msgid "_Add entry"
#~ msgstr "_Thêm mục"

#~ msgid "Add a new entry in the menu"
#~ msgstr "Thêm một mục mới vào trình đơn"

#~ msgid "Add _external"
#~ msgstr "Thêm từ _ngoài"

#~ msgid "Add an external entry"
#~ msgstr "Thêm mục từ ngoài"

#~ msgid "_Remove entry"
#~ msgstr "_Xóa mục"

#~ msgid "Remove entry"
#~ msgstr "Xóa mục"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Lên"

#~ msgid "Move entry up"
#~ msgstr "Chuyển mục lên trên"

#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Xuống"

#~ msgid "Move entry down"
#~ msgstr "Chuyển mục xuống dưới"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Giúp đỡ"

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Về..."

#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
#~ msgstr "Hiển thị thông tin về xfce4-menueditor"

#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Khép tất cả"

#~ msgid "Collapse all menu entries"
#~ msgstr "Khép tất cả mục trình đơn"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Mở hết"

#~ msgid "Expand all menu entries"
#~ msgstr "Mở hết mục trình đơn"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Tên"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Ẩn"

#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
#~ msgstr "Bạn có chắc bạn muốn đóng trình đơn hiện tại?"

#~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
#~ msgstr "Bạn có muốn lưu trước khi đóng tập tin?"

#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
#~ msgstr "Bạn có muốn lưu trước khi mở trình đơn khác ?"

#~ msgid "Ignore modifications"
#~ msgstr "Bỏ qua các thay đổi"

#~ msgid "Open menu file"
#~ msgstr "Mở tập tin trình đơn"

#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
#~ msgstr "Bạn có muốn lưu trước khi mở thư mục mặc định ?"

#~ msgid "Save menu file as"
#~ msgstr "Lưu tập tin trình đơn vào"

#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
#~ msgstr "Bạn có muốn lưu trước khi đóng trình đơn ?"

#~ msgid "quit"
#~ msgstr "thoát"

#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- dấu cách ---"

#~ msgid "--- include ---"
#~ msgstr "--- gồm ---"

#~ msgid "system"
#~ msgstr "hệ thống"

#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
#~ msgstr "Bạn có muốn di chuyển mục vào trình đơn phụ?"

#~ msgid "A menu editor for Xfce4"
#~ msgstr "Trình biên tập trình đơn cho Xfce4"

#~ msgid "Author/Maintainer"
#~ msgstr "Tác giả/Nhà duy trì"

#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
#~ msgstr "Bạn đã thay đổi trình đơn, bạn có muốn lưu trước khi thoát ?"

#~ msgid "Forget modifications"
#~ msgstr "Bỏ qua các thay đổi"

#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
#~ msgstr "Công cụ soạn thảo trình đơn đồ họa"

#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "Trình soạn thảo trình đơn"

#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
#~ msgstr "Trình soạn thảo trình đơn Xfce 4"

#~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager"
#~ msgstr "Thiết lập cho trình quản lý nền Xfce 4"

#~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
#~ msgstr "Thiết lập nền Xfce 4"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop"
#~ msgstr "Cho phép _Xfce quản lý nền"

#~ msgid ""
#~ "Could not save file %s: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard "
#~ "your changes"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể lưu tập tin %s: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Vui lòng chọn vị trí khác hoặc ấn bỏ qua trong hộp thoại để huỷ bỏ thay "
#~ "đổi "

#~ msgid "Button Label|Desktop"
#~ msgstr "Màn hình"

#~ msgid "backdrops.list"
#~ msgstr "backdrops.list"

#~ msgid "Select backdrop image or list file"
#~ msgstr "Chọn hình ảnh phông nền hoặc tập tin danh sách"

#~ msgid "List Files (*.list)"
#~ msgstr " Liệt kê tập tin (*.list)"

#~ msgid "_Edit list..."
#~ msgstr "_Biên tập danh sách..."

#~ msgid "_New list..."
#~ msgstr "_Danh sách mới..."

#~ msgid "S_tyle:"
#~ msgstr "_Phong cách:"

#~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)."
#~ msgstr "Xfce sẽ không thể quản lý nền (%s)."

#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Lỗi không rõ nguyên nhân"

#~ msgid "Unable to start xfdesktop"
#~ msgstr "Không chạy được xfdesktop"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, "
#~ "please be sure to save your session when logging out.  If you are not "
#~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually "
#~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available in the "
#~ "documentation provided on http://xfce.org/."
#~ msgstr ""
#~ "Để chắc chắn là Xfce sẽ không quản lý nền trong lần khởi động tiếp theo, "
#~ "xin hãy ghi nhớ lại buổi làm việc khi thoát.  Nếu không dùng Trình quản "
#~ "lý buổi làm việc của Xfce (xfce4-session), thì cần tự sửa tập tin ~/."
#~ "config/xfce4/xinitrc.  Chi tiết có trong tài liệu hướng dẫn trên http://"
#~ "xfce.org/."

#~ msgid ""
#~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start "
#~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out.  If you are "
#~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to "
#~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file.  Details are available "
#~ "in the documentation provided on http://xfce.org/."
#~ msgstr ""
#~ "Để chắc chắn là Xfce sẽ không quản lý nền trong lần khởi động tiếp theo, "
#~ "xin hãy ghi nhớ lại buổi làm việc khi thoát.  Nếu không dùng Trình quản "
#~ "lý buổi làm việc của Xfce (xfce4-session), thì cần tự sửa tập tin ~/."
#~ "config/xfce4/xinitrc.  Chi tiết có trong tài liệu hướng dẫn trên http://"
#~ "xfce.org/."

#~ msgid "_Do not show this again"
#~ msgstr "_Không hiển thị lại nữa"

#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Các thiết lập desktop"

#~ msgid "Stretch single backdrop onto _all monitors"
#~ msgstr "Kéo một hình ảnh nền lên trên _mọi màn hình"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Màu sắc"

#~ msgid "_Color Style:"
#~ msgstr "Kiểu _màu:"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Hình ảnh"

#~ msgid "Show _Image"
#~ msgstr "Hiển thị hì_nh ảnh"

#~ msgid "_File:"
#~ msgstr "_Tập tin:"

#~ msgid "_Behavior"
#~ msgstr "_Cách làm việc"

#~ msgid "Select backdrop image file"
#~ msgstr "Chọn tập tin hình ảnh phông nền"

#~ msgid "List file"
#~ msgstr "Liệt kê tập tin"

#~ msgid "Edit backdrop list"
#~ msgstr "Biên tập danh sách phông nền"

#~ msgid "Desktop Icons"
#~ msgstr "Biểu tượng màn hình"

#~ msgid "Use _system font size"
#~ msgstr "Dùng kích thước phông _hệ thống"

#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "_Desktop"

#~ msgid "_Desktop Properties..."
#~ msgstr "_Thuộc tính desktop..."

#, fuzzy
#~ msgid "Scientific applications and tools"
#~ msgstr "Biểu tượng ứng dụng đã thu nhỏ"

#~ msgid "Unable to quit session."
#~ msgstr "Không thoát được buổi làm việc."

#~ msgid ""
#~ "Quitting the session requires that Xfce's session manager (xfce4-session) "
#~ "is running, but it was not detected.  Please quit Xfce via another means."
#~ msgstr ""
#~ "Để thoát buổi làm việc cần trình quản lý xfce4-session đang chạy, nhưng "
#~ "không tìm ra nó.  Xin hãy thoát Xfce bằng cách khác."

#~ msgid ""
#~ "Quitting the session requires the 'xfce4-session-logout' command, but it "
#~ "could not be found: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Để thoát buổi làm việc cần câu lệnh 'xfce4-session-logout', nhưng không "
#~ "tìm thấy nó: %s"

#~ msgid "Edit Properties"
#~ msgstr "Sửa thuộc tính"

#~ msgid ""
#~ "Viewing the contents of the trash requires a file manager that supports "
#~ "the Xfce trash service, such as Thunar."
#~ msgstr ""
#~ "Để xem nội dung của sọt rác cần dùng một trình quản lý tập tin hỗ trợ "
#~ "dịch vụ sọt rác của Xfce, như Thunar."

#~ msgid "Unable to empty the trash."
#~ msgstr "Không dọn sạch được sọt rác."

#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Lỗi không rõ."

[Dauer der Verarbeitung: 0.22 Sekunden, vorverarbeitet 2026-07-10]

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     


Neuigkeiten

     Aktuelles
     Motto des Tages

Software

     Quellcodebibliothek
     Eigene Quellcodes
     Fremde Quellcodes
     Suchen

Aktivitäten

     Artikel über Sicherheit
     Anleitung zur Aktivierung von SSL

Muße

     Gedichte
     Musik
     Bilder

Jenseits des Üblichen ....

Besucherstatistik

Besucherstatistik