Spracherkennung für: .po vermutete Sprache: Unknown {[0] [0] [0]} [Methode: Schwerpunktbildung, einfache Gewichte, sechs Dimensionen]
# Vietnamese translations for xfdesktop package.
# Copyright (C)
2003-
2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
#
# Lâm Vĩnh Niên <nienvl@yahoo.ca>,
2004.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi@vnlinux.org>,
2006.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>,
2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfdesktop
4.
4.
0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date:
2011-
01-
16 17:
44+
0100\n"
"PO-Revision-Date:
2006-
09-
05 03:
05+
0400\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version:
1.
0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-
8\n"
"Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"X-Generator: KBabel
1.
11.
2\n"
"Plural-Forms: nplurals=
1; nplural=
0\n"
#: ../common/xfdesktop-common.c:
96 ../common/xfdesktop-common.c:
200
#, fuzzy, c-format
msgid "Backdrop list file is not valid"
msgstr "Chọn tên tập tin danh sách phông nền"
#. no need to escape markup; it's already done for us
#: ../settings/main.c:
162
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<i>Size: %dx%d</i>"
msgstr ""
#: ../settings/main.c:
272 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
247
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
413
msgid "Home"
msgstr "Cá nhân"
#: ../settings/main.c:
274
#, fuzzy
msgid "Filesystem"
msgstr "hệ thống"
#: ../settings/main.c:
276
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr "Lỗi chạy"
#: ../settings/main.c:
278
msgid "Removable Devices"
msgstr ""
#: ../settings/main.c:
458
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
msgstr "Tạo danh sách phông nền"
#: ../settings/main.c:
462 ../settings/main.c:
779
#, fuzzy
msgid "Backdrop List Error"
msgstr "Danh sách phông nền"
#: ../settings/main.c:
487
#, fuzzy
msgid "Create/Load Backdrop List"
msgstr "Tạo danh sách phông nền"
#: ../settings/main.c:
511
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
#: ../settings/main.c:
516
#, fuzzy
msgid "Invalid List File"
msgstr "Liệt kê tập tin"
#: ../settings/main.c:
519
msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
msgstr ""
#: ../settings/main.c:
521
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Đổi tên"
#: ../settings/main.c:
775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
msgstr "Lỗi đổi tên \"%s\" thành \"%s\":"
#: ../settings/main.c:
802
#, fuzzy
msgid "Add Image File(s)"
msgstr "Các tập tin hình ảnh"
#: ../settings/main.c:
811
msgid "Image files"
msgstr "Tập tin hình ảnh"
#: ../settings/main.c:
816
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"
#: ../settings/main.c:
1248
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
msgstr "Màn hình %d, Monitor %d"
#: ../settings/main.c:
1252
#, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d"
msgstr "Màn hình %d, Monitor %d"
#: ../settings/main.c:
1255
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Màn hình %d"
#: ../settings/main.c:
1260
#, c-format
msgid "Monitor %d (%s)"
msgstr ""
#: ../settings/main.c:
1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Màn hình %d, Monitor %d"
#: ../settings/main.c:
1477
msgid "Settings manager socket"
msgstr ""
#: ../settings/main.c:
1477
msgid "SOCKET ID"
msgstr ""
#: ../settings/main.c:
1478
#, fuzzy
msgid "Version information"
msgstr "Thông tin"
#: ../settings/main.c:
1498
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr ""
#: ../settings/main.c:
1510
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr ""
#: ../settings/main.c:
1511
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr ""
#: ../settings/main.c:
1518
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Các thiết lập desktop"
#: ../settings/main.c:
1520
#, fuzzy
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "Không mở được sọt rác."
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:
1
#, fuzzy
msgid "Desktop "
msgstr "Desktop"
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:
2
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
1
msgid "<b>Adjustments</b>"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
2
#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Vùng làm việc %d</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
3
#, fuzzy
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "_Vẻ ngoài"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
4
#, fuzzy
msgid "<b>Images</b>"
msgstr "<b>Vùng làm việc %d</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
5
msgid "Add an image to the list"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
6
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
6
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
7
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
8
#, fuzzy
msgid "B_rightness:"
msgstr "Chỉnh độ _sáng:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
9
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
8
msgid "Centered"
msgstr "Giữa"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
10
msgid "Create a new list, or load an existing one"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
11
msgid "Don't display an image at all"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
12
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
12
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Độ lệch ngang"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
13
#, fuzzy
msgid "Image _list"
msgstr "Các tập tin hình ảnh"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
14
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
15
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
16
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
17
msgid "Sa_turation:"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
18
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
23
msgid "Scaled"
msgstr "Vảy"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
19
#, fuzzy
msgid "Select First Color"
msgstr "Màu thứ _nhất:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
20
#, fuzzy
msgid "Select Second Color"
msgstr "Màu thứ _hai:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
21
msgid "Select a single image as the backdrop"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
22
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
32
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr "Màu đặc"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
23
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
24
msgid ""
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
25
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
26
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
27
#, fuzzy
msgid "St_yle:"
msgstr "Phong cách:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
28
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
34
msgid "Stretched"
msgstr "Trải"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
29
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
35
msgid "Tiled"
msgstr "Lợp"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
30
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
36
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
31
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
39
#, fuzzy
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Độ lệch dọc"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
32
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
40
#, fuzzy
msgid "Zoomed"
msgstr "Cá nhân"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
33
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Không"
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:
34
msgid "_Single image"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
1
#, fuzzy
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "_Vẻ ngoài"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
2
#, fuzzy
msgid "<b>Default Icons</b>"
msgstr "<b>Vùng làm việc %d</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
3
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
4
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
5
msgid "Alt"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
7
#, fuzzy
msgid "B_utton:"
msgstr "Nút"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
9
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Người đóng góp"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
10 ../src/xfce-desktop.c:
729
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
11
msgid "File/launcher icons"
msgstr "Biểu tượng tập tin/trình gọi"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
13
#, fuzzy
msgid "Icon _size:"
msgstr "_Kích thước biểu tượng"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
14
#, fuzzy
msgid "Icon _type:"
msgstr "_Kích thước biểu tượng"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
15
msgid "Label trans_parency:"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
16
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
17
msgid "Middle"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
18
#, fuzzy
msgid "Minimized application icons"
msgstr "Biểu tượng ứng dụng đã thu nhỏ"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
19
#, fuzzy
msgid "Mo_difier:"
msgstr "Đã sửa:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
20
#, fuzzy
msgid "Modi_fier:"
msgstr "Đã sửa:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
21
msgid "None"
msgstr "Không"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
22
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
24
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
25
#, fuzzy
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "Hiển thị _biểu tượng trong trình đơn"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
26
msgid "Shift"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
27
#, fuzzy
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "Hiển thị _biểu tượng trong trình đơn"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
28
#, fuzzy
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr "Hiện _danh sách cửa sổ khi nhấn chuột giữa"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
29
#, fuzzy
msgid "Include applications menu on _desktop right click"
msgstr "Hiển thị thự_c đơn màn hình khi nhấn chuột phải"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
30
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
31
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
33
msgid ""
"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
"text"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
37
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
38
#, fuzzy
msgid "Use custom _font size:"
msgstr "Chọn cỡ _phông:"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
41
msgid "_Background"
msgstr ""
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
42
#, fuzzy
msgid "_Button:"
msgstr "Nút"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
43
#, fuzzy
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "_Sửa trình đơn"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
44
#, fuzzy
msgid "_Icons"
msgstr "Biểu tượng"
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:
45
#, fuzzy
msgid "_Menus"
msgstr "Thực đơn"
#: ../src/main.c:
238
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "Thông tin"
#: ../src/main.c:
239
#, fuzzy
msgid "Reload all settings, refresh image list"
msgstr " -reload Nạp lại mọi thiết lập, cập nhật danh sách hình ảnh\n"
#: ../src/main.c:
240
#, fuzzy
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr " -menu Mở ra trình đơn (ở vị trí con chuột hiện tại)\n"
#: ../src/main.c:
241
#, fuzzy
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr ""
" -windowlist Mở ra danh sách cửa sổ (ở vị trí con chuột hiện tại)\n"
#: ../src/main.c:
242
#, fuzzy
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr " -quit Thoát xfdesktop\n"
#: ../src/main.c:
262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Lỗi chạy \"%s\":"
#: ../src/main.c:
270
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr "Đây là %s phiên bản %s, chạy trên Xfce %s.\n"
#: ../src/main.c:
272
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr "Biên dịch với GTK+ %d.%d.%d, liên kết với GTK+ %d.%d.%d."
#: ../src/main.c:
276
#, c-format
msgid "Build options:\n"
msgstr "Tùy chọn biên dịch:\n"
#: ../src/main.c:
277
#, c-format
msgid " Desktop Menu: %s\n"
msgstr " Thực đơn màn hình: %s\n"
#: ../src/main.c:
279 ../src/main.c:
286 ../src/main.c:
293
msgid "enabled"
msgstr "bật"
#: ../src/main.c:
281 ../src/main.c:
288 ../src/main.c:
295
msgid "disabled"
msgstr "tắt"
#: ../src/main.c:
284
#, c-format
msgid " Desktop Icons: %s\n"
msgstr " Biểu tượng màn hình: %s\n"
#: ../src/main.c:
291
#, c-format
msgid " Desktop File Icons: %s\n"
msgstr " Biểu tượng màn hình: %s\n"
#: ../src/main.c:
322
#, c-format
msgid "%s is not running.\n"
msgstr "%s không chạy.\n"
#: ../src/menu.c:
106
msgid "_Applications"
msgstr ""
#: ../src/windowlist.c:
235
msgid "Window List"
msgstr ""
#: ../src/windowlist.c:
261
#, c-format
msgid "<b>Workspace %d</b>"
msgstr "<b>Vùng làm việc %d</b>"
#: ../src/windowlist.c:
270
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "<b>Vùng làm việc %d</b>"
#: ../src/windowlist.c:
272
#, c-format
msgid "<i>Workspace %d</i>"
msgstr "<i>Vùng làm việc %d</i>"
#: ../src/windowlist.c:
368 ../src/windowlist.c:
371
msgid "_Add Workspace"
msgstr "_Thêm vùng làm việc"
#: ../src/windowlist.c:
379
#, c-format
msgid "_Remove Workspace %d"
msgstr "Gỡ _bỏ vùng làm việc %d"
#: ../src/windowlist.c:
382
#, c-format
msgid "_Remove Workspace '%s'"
msgstr "Gỡ _bỏ vùng làm việc '%s'"
#: ../src/xfce-desktop.c:
1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
msgstr "Không tạo được tập tin \"%s\":"
#: ../src/xfce-desktop.c:
1008
#, fuzzy
msgid "Desktop Error"
msgstr "Desktop"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
465
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr "Tạo danh sách phông nền"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
470
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
487
#, fuzzy
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "Desktop"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
489
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr ""
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
592
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
803
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
818 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
447
#, fuzzy
msgid "Trash Error"
msgstr "Lỗi chạy"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
593
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
637
#, fuzzy
msgid "The selected files could not be trashed"
msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
594
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
652
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
702 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
761
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
873 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
929
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1029
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1106 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1167
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1240 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1318
#, fuzzy
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr ""
"Tính năng này cần dịch vụ của một trình quản lý tập tin (Thunar có một dịch "
"vụ như vậy)."
#. printf is to be translator-friendly
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
738
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1296
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "Không chạy được \"%s\":"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
740
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
984
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
635
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
650 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1012
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1027 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1079
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1104 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1150
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1165
msgid "Launch Error"
msgstr "Lỗi chạy"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
908
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Mở bằng \"%s\""
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
911
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Mở bằng \"%s\""
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
986
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr ""
"Không chạy được \"exo-desktop-item-edit\" cần thiết để tạo và sửa các trình "
"gọi và liên kết trên màn hình."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1354
msgid "_Open all"
msgstr "_Mở hết"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1370
msgid "_Open in New Window"
msgstr ""
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1372
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
570 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
653
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"
#. create launcher item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1391
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "Tạo trình _gọi..."
#. create link item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1407
msgid "Create _URL Link..."
msgstr "Tạo liên kết _URL..."
#. create folder item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1423
msgid "Create _Folder..."
msgstr "Tạo thư _mục..."
#. create from template submenu
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1438
#, fuzzy
msgid "Create From _Template"
msgstr "Tạo thư mục từ mẫu \"%s\""
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1464
msgid "_Empty File"
msgstr "Tậ_p tin rỗng"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1480
msgid "_Execute"
msgstr "_Chạy"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1500
msgid "_Edit Launcher"
msgstr "_Sửa trình gọi"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1535
msgid "Open With"
msgstr "Mở bằng"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1561
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Mở bằng ứng dụng _khác..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1649
msgid "_Rename..."
msgstr "Đổi _tên"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1667
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "_Thiết lập desktop..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
1677
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
701
msgid "P_roperties..."
msgstr "_Thuộc tính..."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
2231
#, fuzzy
msgid "Load Error"
msgstr "Lỗi chạy"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:
2233
#, fuzzy
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr "Tạo danh sách phông nền"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
137
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
141
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr ""
#. Days from last week
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
146
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr ""
#. Any other date
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
149
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr ""
#. the file_time is invalid
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
159
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "(không rõ)"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
651
#, fuzzy
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
685 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
700
#, fuzzy
msgid "Rename Error"
msgstr "Lỗi chạy"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
686 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
701
#, fuzzy
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
744 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
759
#, fuzzy
msgid "Delete Error"
msgstr "Lỗi tạo"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
760
#, fuzzy
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
819
#, fuzzy
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
820
#, fuzzy
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr ""
"Tính năng này cần dịch vụ của một trình quản lý tập tin (Thunar có một dịch "
"vụ như vậy)."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
856 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
871
#, fuzzy
msgid "Create File Error"
msgstr "Lỗi tạo"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
857 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
872
#, fuzzy
msgid "Could not create a new file"
msgstr "Tạo danh sách phông nền"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
912 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
927
#, fuzzy
msgid "Create Document Error"
msgstr "Lỗi tạo"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
913 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
928
#, fuzzy
msgid "Could not create a new document from the template"
msgstr "Tạo thư mục từ mẫu \"%s\""
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
977
#, fuzzy
msgid "File Properties Error"
msgstr "Lỗi thuộc tính"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
978
#, fuzzy
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1013 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1028
#, fuzzy
msgid "The file could not be opened"
msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1076 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "Lỗi chạy \"%s\":"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1151 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1166
#, fuzzy
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1224 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1238
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1300 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1316
#, fuzzy
msgid "Transfer Error"
msgstr "Lỗi chạy"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1225 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1239
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1301 ../src/xfdesktop-file-utils.c:
1317
#, fuzzy
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:
128
#, fuzzy
msgid "Unmounting device"
msgstr "Lỗi khi bỏ gắn"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:
131
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:
138 ../src/xfdesktop-notify.c:
262
msgid "Writing data to device"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:
141 ../src/xfdesktop-notify.c:
265
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:
253
#, fuzzy
msgid "Ejecting device"
msgstr "Lỗi khi bỏ gắn"
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: ../src/xfdesktop-notify.c:
256
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr ""
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:
468
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
249
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
411
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "hệ thống"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
396
msgid "Trash is empty"
msgstr ""
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
399
msgid "Trash contains one item"
msgstr ""
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
400
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr ""
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
428
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
449
#, fuzzy
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
msgstr "Không mở được sọt rác."
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
450
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
"service, such as Thunar."
msgstr ""
"Để dọn sạch sọt rác cần dùng một trình quản lý tập tin hỗ trợ dịch vụ sọt "
"rác của Xfce, như Thunar."
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:
588
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Dọn sạch sọt rác"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
413
#, c-format
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Mounted in \"%s\"\n"
"%s left (%s total)"
msgstr ""
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
420
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Not mounted yet"
msgstr ""
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
446 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "Không đẩy ra được \"%s\":"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
451 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
493
msgid "Eject Failed"
msgstr "Đẩy ra không thành công"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Lỗi chạy \"%s\":"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
528
msgid "Mount Failed"
msgstr "Lỗi khi gắn"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
669 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
672
msgid "E_ject Volume"
msgstr "Đẩy đĩa _ra"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:
679
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Gắn ổ"
#, fuzzy
#~ msgid "Needs terminal"
#~ msgstr "Trạm cuối"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Lệnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon name"
#~ msgstr "Người thiết kế biểu tượng"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup notification"
#~ msgstr "Dùng thông _báo khởi động"
#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
#~ msgstr "Không thể gọi xfce4-menueditor: %s"
#~ msgid "Select Icon"
#~ msgstr "Chọn biểu tượng"
#~ msgid "Select Menu File"
#~ msgstr "Chọn tập tin trình đơn"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Mọi tập tin"
#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "Các tập tin hình ảnh"
#~ msgid "Menu Files"
#~ msgstr "Tập tin trình đơn"
#~ msgid "Xfce Menu"
#~ msgstr "Thực đơn Xfce"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Nút"
#~ msgid "Button _title:"
#~ msgstr "Tiêu đề _nút:"
#~ msgid "_Show title in button"
#~ msgstr "_Hiển thị tiêu đề trong nút"
#~ msgid "Menu File"
#~ msgstr "Tập tin trình đơn"
#~ msgid "Use default _desktop menu file"
#~ msgstr "Dùng tập tin trình đơn _mặc định"
#~ msgid "Use _custom menu file:"
#~ msgstr "Dùng tập tin trình đơn _cá nhân"
#~ msgid "_Edit Menu"
#~ msgstr "_Sửa trình đơn"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Biểu tượng"
#~ msgid "_Button icon:"
#~ msgstr "Biểu tượng _nút:"
#~ msgid "Show _icons in menu"
#~ msgstr "Hiển thị _biểu tượng trong trình đơn"
#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
#~ msgstr "Đã có một trình đơn panel đăng ký cho màn hình này"
#~ msgid "Edit Menu"
#~ msgstr "Sửa trình đơn"
#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
#~ msgstr "Hiển thị một trình đơn gồm tất cả các dạng ứng dụng đã cài đặt"
#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
#~ msgstr "%s: Tuỳ chọn không rõ: %s\n"
#~ msgid "Options are:\n"
#~ msgstr "Tuỳ chọn là:\n"
#~ msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n"
#~ msgstr ""
#~ " -reload Nạp lại mọi thiết lập, cập nhật danh sách hình ảnh\n"
#~ msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
#~ msgstr " -menu Mở ra trình đơn (ở vị trí con chuột hiện tại)\n"
#~ msgid ""
#~ " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -windowlist Mở ra danh sách cửa sổ (ở vị trí con chuột hiện tại)\n"
#~ msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n"
#~ msgstr " -quit Thoát xfdesktop\n"
#~ msgid ""
#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
#~ msgstr ""
#~ "Xfdesktop không tạo được thư mục \"%s\" để phục hồi các mục màn hình:"
#~ msgid "Create Folder Failed"
#~ msgstr "Lỗi tạo thư mục"
#~ msgid ""
#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
#~ "a folder."
#~ msgstr ""
#~ "Xfdesktop không dùng được \"%s\" để chứa các mục màn hình vì nó không "
#~ "phải là thư mục."
#~ msgid "Please delete or rename the file."
#~ msgstr "Xin hãy xóa hoặc đổi tên tập tin."
#~ msgid "Rename \"%s\""
#~ msgstr "Đổi tên \"%s\""
#~ msgid "Enter the new name:"
#~ msgstr "Nhập tên mới:"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Đổi tên"
#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
#~ msgstr "Bạn có chắc bạn muốn xóa \"%s\"?"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Câu hỏi"
#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
#~ msgstr "Nếu xóa tập tin này, thì nó sẽ mất vĩnh viễn."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
#~ msgstr "Bạn có chắc bạn muốn xóa %d tập tin sau?"
#~ msgid "Delete Multiple Files"
#~ msgstr "Xóa nhiều tập tin"
#, fuzzy
#~ msgid "The application chooser could not be opened."
#~ msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."
#~ msgid ""
#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
#~ "supplied by Thunar)."
#~ msgstr ""
#~ "Tính năng này cần dịch vụ của một trình quản lý tập tin (Thunar có một "
#~ "dịch vụ như vậy)."
#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
#~ msgstr "Không tạo được thư mục \"%s\":"
#~ msgid "Create New Folder"
#~ msgstr "Tạo thư mục mới"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Thư mục mới"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Tạo"
#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
#~ msgstr "Không tạo được tập tin \"%s\":"
#~ msgid "Create File Failed"
#~ msgstr "Lỗi tạo tập tin"
#~ msgid "Create Document from template \"%s\""
#~ msgstr "Tạo thư mục từ mẫu \"%s\""
#~ msgid "Create Empty File"
#~ msgstr "Tạo tập tin rỗng"
#~ msgid "New Empty File"
#~ msgstr "Tập tin rỗng mới"
#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
#~ msgstr "Không tạo được tập tin \"%s\":"
#~ msgid "Create Error"
#~ msgstr "Lỗi tạo"
#~ msgid "Failed to run \"%s\":"
#~ msgstr "Lỗi chạy \"%s\":"
#~ msgid "Run Error"
#~ msgstr "Lỗi chạy"
#~ msgid "The associated application could not be found or executed."
#~ msgstr "Không tìm thấy hoặc không chạy được ứng dụng để mở tập tin."
#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Không đặt được ứng dụng mặc định cho \"%s\" thành \"%s\":"
#~ msgid "Properties Error"
#~ msgstr "Lỗi thuộc tính"
#~ msgid "Write only"
#~ msgstr "Chỉ ghi"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Chỉ đọc"
#~ msgid "Read & Write"
#~ msgstr "Ghi & đọc"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Chung"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Tên:"
#~ msgid "Kind:"
#~ msgstr "Dạng:"
#~ msgid "Link Target:"
#~ msgstr "Đích liên kết:"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(không rõ)"
#~ msgid "Open With:"
#~ msgstr "Mở bằng:"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Đã sửa:"
#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "Truy cập:"
#~ msgid "Free Space:"
#~ msgstr "Còn trống:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Kích thước:"
#~ msgid "%s (%"
#~ msgstr "%s (%"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Quyền"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Sở hữu:"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Truy cập:"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Nhóm:"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Khác:"
#~ msgid "Yes to _all"
#~ msgstr "Luôn _có"
#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Có lỗi khi di chuyển \"%s \" tới \"%s\":"
#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Có lỗi khi sao chép \"%s\" tới \"%s\":"
#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Có lỗi khi tạo liên kết \"%s\" tới \"%s\":"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Lỗi tập tin"
#~ msgid "broken link"
#~ msgstr "liên kết hỏng"
#~ msgid "link to %s"
#~ msgstr "liên kết tới %s"
#~ msgid ""
#~ "Kind: %s\n"
#~ "Modified:%s\n"
#~ "Size: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Dạng: %s\n"
#~ "Đã sửa:%s\n"
#~ "Cỡ: %s"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Lỗi"
#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "Lỗi đổi tên \"%s\" thành \"%s\":"
#, fuzzy
#~ msgid "Kind: Trash"
#~ msgstr "Dạng:"
#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
#~ msgstr "Không gắn được \"%s\":"
#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
#~ msgstr "Không bỏ gắn được \"%s\":"
#~ msgid "Unmount Failed"
#~ msgstr "Lỗi khi bỏ gắn"
#~ msgid "Unable to eject \"%s\":"
#~ msgstr "Không đẩy ra được \"%s\":"
#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "_Bỏ gắn"
#, fuzzy
#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Truy cập:"
#, fuzzy
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Tên"
#, fuzzy
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Đa cấp"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "/Khác"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Các thiết lập desktop"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Hệ thống"
#~ msgid "About Xfce"
#~ msgstr "Giới thiệu Xfce"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Trình quản lí tập tin"
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "_Giúp đỡ"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
#~ msgstr "Thiết lập cho trình quản lý nền Xfce
4"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Program..."
#~ msgstr "Lỗi chạy"
#, fuzzy
#~ msgid "Run a program"
#~ msgstr "Lỗi chạy"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Trạm cuối"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Trình duyệt web"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Minimized application icons\n"
#~ "File/launcher icons"
#~ msgstr "Biểu tượng ứng dụng đã thu nhỏ"
#~ msgid "Use startup _notification"
#~ msgstr "Dùng thông _báo khởi động"
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Người đóng góp"
#~ msgid "Icon designer"
#~ msgstr "Người thiết kế biểu tượng"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Màu đặc"
#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "Độ lệch ngang"
#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "Độ lệch dọc"
#~ msgid "Add menu entry"
#~ msgstr "Thêm mục trình đơn"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Loại:"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tiêu đề"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Thực đơn phụ"
#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "Trình gọi"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Dấu cách"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Thoát"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Lệnh:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Biểu tượng:"
#, fuzzy
#~ msgid "No icon"
#~ msgstr "Biểu tượng _nút:"
#~ msgid "Themed icon:"
#~ msgstr "Biểu tượng sắc thái:"
#~ msgid "Select icon"
#~ msgstr "Chọn biểu tượng"
#~ msgid "Run in _terminal"
#~ msgstr "Chạy ở _trạm cuối"
#~ msgid "Select command"
#~ msgstr "Chọn lệnh"
#~ msgid "Executable Files"
#~ msgstr "Tập tin chương trình"
#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl Script"
#~ msgid "Python Scripts"
#~ msgstr "Python Script"
#~ msgid "Ruby Scripts"
#~ msgstr "Ruby Script"
#~ msgid "Shell Scripts"
#~ msgstr "Shell Script"
#~ msgid "Add external menu entry"
#~ msgstr "Thêm trình đơn ngoài"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Tập tin"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Nguồn:"
#~ msgid "Select external menu"
#~ msgstr "Chọn trình đơn ngoài"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Phong cách:"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Đơn giản"
#~ msgid "Multilevel"
#~ msgstr "Đa cấp"
#~ msgid "_Unique entries only"
#~ msgstr "Chỉ các đề mục đơn _nhất"
#~ msgid "Edit menu entry"
#~ msgstr "Biên tập đề mục thực đon"
#~ msgid "Edit external menu entry"
#~ msgstr "Sửa mục trình đơn ngoài."
#~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
#~ msgstr "Trình soạn Xfce4-Menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Menueditor Warning"
#~ msgstr "Trình soạn thảo trình đơn"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Người đóng góp"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Tập tin"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Mới"
#~ msgid "Create a new empty menu"
#~ msgstr "Tạo trình đơn rỗng mới"
#~ msgid "Open existing menu"
#~ msgstr "Mở trình đơn đã có"
#~ msgid "Open _default menu"
#~ msgstr "Mở _trình đơn mặc định"
#~ msgid "Open default menu"
#~ msgstr "Mở trình đơn mặc định"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Lưu"
#~ msgid "Save modifications"
#~ msgstr "Lưu thay đổi"
#~ msgid "Save _as..."
#~ msgstr "Lưu _là..."
#~ msgid "Save menu under a given name"
#~ msgstr "Lưu trình đơn dưới tên đưa ra"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Đón_g"
#~ msgid "Close menu"
#~ msgstr "Đóng trình đơn"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Thoát"
#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
#~ msgstr "Thoát Xfce4-Menueditor"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Biên tập"
#~ msgid "_Edit entry"
#~ msgstr "_Sửa mục"
#~ msgid "Edit selected entry"
#~ msgstr "Sửa mục đã chọn"
#~ msgid "_Add entry"
#~ msgstr "_Thêm mục"
#~ msgid "Add a new entry in the menu"
#~ msgstr "Thêm một mục mới vào trình đơn"
#~ msgid "Add _external"
#~ msgstr "Thêm từ _ngoài"
#~ msgid "Add an external entry"
#~ msgstr "Thêm mục từ ngoài"
#~ msgid "_Remove entry"
#~ msgstr "_Xóa mục"
#~ msgid "Remove entry"
#~ msgstr "Xóa mục"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Lên"
#~ msgid "Move entry up"
#~ msgstr "Chuyển mục lên trên"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Xuống"
#~ msgid "Move entry down"
#~ msgstr "Chuyển mục xuống dưới"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Giúp đỡ"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Về..."
#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
#~ msgstr "Hiển thị thông tin về xfce4-menueditor"
#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Khép tất cả"
#~ msgid "Collapse all menu entries"
#~ msgstr "Khép tất cả mục trình đơn"
#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Mở hết"
#~ msgid "Expand all menu entries"
#~ msgstr "Mở hết mục trình đơn"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Tên"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Ẩn"
#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
#~ msgstr "Bạn có chắc bạn muốn đóng trình đơn hiện tại?"
#~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
#~ msgstr "Bạn có muốn lưu trước khi đóng tập tin?"
#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
#~ msgstr "Bạn có muốn lưu trước khi mở trình đơn khác ?"
#~ msgid "Ignore modifications"
#~ msgstr "Bỏ qua các thay đổi"
#~ msgid "Open menu file"
#~ msgstr "Mở tập tin trình đơn"
#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
#~ msgstr "Bạn có muốn lưu trước khi mở thư mục mặc định ?"
#~ msgid "Save menu file as"
#~ msgstr "Lưu tập tin trình đơn vào"
#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
#~ msgstr "Bạn có muốn lưu trước khi đóng trình đơn ?"
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "thoát"
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- dấu cách ---"
#~ msgid "--- include ---"
#~ msgstr "--- gồm ---"
#~ msgid "system"
#~ msgstr "hệ thống"
#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
#~ msgstr "Bạn có muốn di chuyển mục vào trình đơn phụ?"
#~ msgid "A menu editor for Xfce4"
#~ msgstr "Trình biên tập trình đơn cho Xfce4"
#~ msgid "Author/Maintainer"
#~ msgstr "Tác giả/Nhà duy trì"
#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
#~ msgstr "Bạn đã thay đổi trình đơn, bạn có muốn lưu trước khi thoát ?"
#~ msgid "Forget modifications"
#~ msgstr "Bỏ qua các thay đổi"
#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce
4 menu"
#~ msgstr "Công cụ soạn thảo trình đơn đồ họa"
#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "Trình soạn thảo trình đơn"
#~ msgid "Xfce
4 Menu Editor"
#~ msgstr "Trình soạn thảo trình đơn Xfce
4"
#~ msgid "Settings for the Xfce
4 Desktop Manager"
#~ msgstr "Thiết lập cho trình quản lý nền Xfce
4"
#~ msgid "Xfce
4 Desktop Settings"
#~ msgstr "Thiết lập nền Xfce
4"
#, fuzzy
#~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop"
#~ msgstr "Cho phép _Xfce quản lý nền"
#~ msgid ""
#~ "Could not save file %s: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard "
#~ "your changes"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể lưu tập tin %s: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Vui lòng chọn vị trí khác hoặc ấn bỏ qua trong hộp thoại để huỷ bỏ thay "
#~ "đổi "
#~ msgid "Button Label|Desktop"
#~ msgstr "Màn hình"
#~ msgid "backdrops.list"
#~ msgstr "backdrops.list"
#~ msgid "Select backdrop image or list file"
#~ msgstr "Chọn hình ảnh phông nền hoặc tập tin danh sách"
#~ msgid "List Files (*.list)"
#~ msgstr " Liệt kê tập tin (*.list)"
#~ msgid "_Edit list..."
#~ msgstr "_Biên tập danh sách..."
#~ msgid "_New list..."
#~ msgstr "_Danh sách mới..."
#~ msgid "S_tyle:"
#~ msgstr "_Phong cách:"
#~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)."
#~ msgstr "Xfce sẽ không thể quản lý nền (%s)."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Lỗi không rõ nguyên nhân"
#~ msgid "Unable to start xfdesktop"
#~ msgstr "Không chạy được xfdesktop"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, "
#~ "please be sure to save your session when logging out. If you are not "
#~ "using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to manually "
#~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available in the "
#~ "documentation provided on
http://xfce.org/."
#~ msgstr ""
#~ "Để chắc chắn là Xfce sẽ không quản lý nền trong lần khởi động tiếp theo, "
#~ "xin hãy ghi nhớ lại buổi làm việc khi thoát. Nếu không dùng Trình quản "
#~ "lý buổi làm việc của Xfce (xfce4-session), thì cần tự sửa tập tin ~/."
#~ "config/xfce4/xinitrc. Chi tiết có trong tài liệu hướng dẫn trên
http://"
#~ "xfce.org/."
#~ msgid ""
#~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start "
#~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out. If you are "
#~ "not using the Xfce Session Manager (xfce4-session), you will need to "
#~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available "
#~ "in the documentation provided on
http://xfce.org/."
#~ msgstr ""
#~ "Để chắc chắn là Xfce sẽ không quản lý nền trong lần khởi động tiếp theo, "
#~ "xin hãy ghi nhớ lại buổi làm việc khi thoát. Nếu không dùng Trình quản "
#~ "lý buổi làm việc của Xfce (xfce4-session), thì cần tự sửa tập tin ~/."
#~ "config/xfce4/xinitrc. Chi tiết có trong tài liệu hướng dẫn trên
http://"
#~ "xfce.org/."
#~ msgid "_Do not show this again"
#~ msgstr "_Không hiển thị lại nữa"
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Các thiết lập desktop"
#~ msgid "Stretch single backdrop onto _all monitors"
#~ msgstr "Kéo một hình ảnh nền lên trên _mọi màn hình"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Màu sắc"
#~ msgid "_Color Style:"
#~ msgstr "Kiểu _màu:"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Hình ảnh"
#~ msgid "Show _Image"
#~ msgstr "Hiển thị hì_nh ảnh"
#~ msgid "_File:"
#~ msgstr "_Tập tin:"
#~ msgid "_Behavior"
#~ msgstr "_Cách làm việc"
#~ msgid "Select backdrop image file"
#~ msgstr "Chọn tập tin hình ảnh phông nền"
#~ msgid "List file"
#~ msgstr "Liệt kê tập tin"
#~ msgid "Edit backdrop list"
#~ msgstr "Biên tập danh sách phông nền"
#~ msgid "Desktop Icons"
#~ msgstr "Biểu tượng màn hình"
#~ msgid "Use _system font size"
#~ msgstr "Dùng kích thước phông _hệ thống"
#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "_Desktop"
#~ msgid "_Desktop Properties..."
#~ msgstr "_Thuộc tính desktop..."
#, fuzzy
#~ msgid "Scientific applications and tools"
#~ msgstr "Biểu tượng ứng dụng đã thu nhỏ"
#~ msgid "Unable to quit session."
#~ msgstr "Không thoát được buổi làm việc."
#~ msgid ""
#~ "Quitting the session requires that Xfce's session manager (xfce4-session) "
#~ "is running, but it was not detected. Please quit Xfce via another means."
#~ msgstr ""
#~ "Để thoát buổi làm việc cần trình quản lý xfce4-session đang chạy, nhưng "
#~ "không tìm ra nó. Xin hãy thoát Xfce bằng cách khác."
#~ msgid ""
#~ "Quitting the session requires the 'xfce4-session-logout' command, but it "
#~ "could not be found: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Để thoát buổi làm việc cần câu lệnh 'xfce4-session-logout', nhưng không "
#~ "tìm thấy nó: %s"
#~ msgid "Edit Properties"
#~ msgstr "Sửa thuộc tính"
#~ msgid ""
#~ "Viewing the contents of the trash requires a file manager that supports "
#~ "the Xfce trash service, such as Thunar."
#~ msgstr ""
#~ "Để xem nội dung của sọt rác cần dùng một trình quản lý tập tin hỗ trợ "
#~ "dịch vụ sọt rác của Xfce, như Thunar."
#~ msgid "Unable to empty the trash."
#~ msgstr "Không dọn sạch được sọt rác."
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Lỗi không rõ."